Translation examples
noun
Разногласия с суданцами и намеки на возможность похищения американцев
Disagreements with the Sudanese and hints that Americans might be kidnapped
Во-вторых, необходимо избегать любых намеков на личный доход.
Secondly, any hint about the income of a person should be avoided.
Никаких признаков недовольства их присутствием в Кигали не было, как не было и намека на межэтническую напряженность.
There were no signs that their presence in Karambi was resented, and no hint of ethnic tensions.
Где бы я ни был, я не видел никаких или почти никаких признаков такой солидарности, даже намека на нее.
I have seen no or almost no sign of such solidarity in all my travels, no hint of such a project.
Но нигде в этом проекте резолюции не содержится даже намека на подлинные конструктивные намерения.
But nowhere in this draft resolution is there so much as a hint of true constructive intent.
Здесь нет и не может быть даже намека на сокращение рождаемости и уменьшение численности количества детей в семье.
There is not the least hint here of birth control or reduction of the number of children in a family.
И опять же, не было и намека на предметные действия к тому, чтобы переломить ядерное распространение у нас в регионе.
And once again, there was no hint of substantive action to reverse nuclear proliferation in our region.
Но если даже намек на такую возможность возникает где-либо в регионе, прилагаются усилия к тому, чтобы подавить ее.
But if even the hint of such a possibility emerges elsewhere in the region, efforts are made to suppress it.
А тем самым эти делегации и делают намек на возможность обращения к другим структурам, нежели Конференция по разоружению.
The delegations hint at the possibility of turning to forums other than the Conference on Disarmament.
В почтовой корреспонденции с заключенными после посещений не прослеживается даже намеков на подобные факторы риска.
Not even hints to such risks have been purported in postal communication with prisoners after visits.
Вот вам намек.
Here's a hint.
Так поймите намек.
Take a hint.
-Какой, блять, намек?
- What fuckin' hint?
- Нет, какой намек?
- No, what hint?
Я поняла намек.
I got the hint.
Он бросал намеки.
He was hinting things.
Ни намека, Дживс.
Not a hint, Jeeves.
Один намек,пожалуйста?
One hint, please? No.
- Намек был понят.
A hint well taken.
Уясни намек, блять.
Take the fuckin' hint.
Или это какой-то тонкий намек?..
Is it some subtle hint to me?
– Намеки, предположения, слухи и просто догадки.
Hints and suggestions . rumors and hunches.
В голосе Дамблдора послышался намек на угрозу.
Dumbledore’s voice carried no hint of a threat;
— В статье всего этого нет, там только намеки, — проговорил Раскольников.
“That's not all in the article; it's only hinted at,” said Raskolnikov.
Правда, ничего еще не было сказано, даже намеков никаких не было сделано;
Nothing was said; there were not even any hints dropped;
– Так, кое-что, намеками да загадками, – уклонился Фродо.
‘Not much — only hints and riddles,’ said Frodo evasively.
— Я предупреждала, что так все и будет, — с легким намеком на самодовольство произнесла Гермиона.
“I told them you’d take it like this,” said Hermione with a hint of complacency.
Тот понял намек и вскоре сказал: — Дом этот выглядит очень уютным.
He took the hint, and soon began with, “This seems a very comfortable house.
По многим ее словам… и словечкам… и намекам, всё это выходит именно так!
It all comes out precisely that way, from many of her words...and phrases...and hints!
Даже намека не было.
There'd been no hint of it.
Ни намека на легкость.
No hint of spontaneity.
На спутницу не было и намека.
There was no hint of a companion.
Ни намека на проблемы.
No hint of a direction.
Вот такой был намек. И ничего больше.
That is the only hint. Nothing more.
— Может быть, понять намек?
“Take a hint, maybe?”
в них не было и намека на озорство.
they held no hint of mischief.
Опять намек на усмешку.
Again, that hint of a smile.
– Еще один намек на предостережение?
Another hint of warning, that?
noun
Кроме того, неуместны его намеки на апартеид.
The Special Rapporteur's allusions to apartheid were also inappropriate.
У меня не было и намека на использование оружия в этой борьбе.
I did not make the slightest allusion to the use of weapons in this struggle.
Я полагаю, Ассамблея поняла, что намек был ясным.
I think the Assembly has grasped that the allusion was clear.
Запрещение намеков дискриминационного характера не может интерпретироваться как обязанность быть политкорректным.
The prohibition on discriminatory allusions should not be interpreted as an obligation to be politically correct.
Делавшиеся в прошлом намеки на наличие этого более широкого сценария, в преломлении к ЭКОМОГ порождали вопросы относительно ее нейтралитета.
Past allusions to this wider scenario, as it applied to ECOMOG, raised questions regarding its neutrality.
98. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что больше всего его беспокоит намек на неподотчетность в последнем предложении пункта.
98. The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that his principal concern was with the allusion to non-accountability in the final sentence of the paragraph.
Иногда в таких статьях цыган упоминают как "темнокожих болгар", что означает намек на различие среди болгарских граждан по признаку цвета кожи.
Sometimes the Romas are referred to in such articles as "dark-skinned Bulgarians", which is an allusion to a distinction by colour among Bulgarian citizens.
Вследствие этого один из ее американских партнеров высказал свою <<озабоченность>> по поводу операций на Кубе, открыто намекая на блокаду и возможные осложнения в связи с этим.
This led one of its partners in the United States to express its "concern" with regard to operations in Cuba, a clear allusion to the embargo and its potential implications.
На рабочих местах, согласно сообщениям, довольно терпимо относятся к случаям, когда работники-мужчины делают намеки сексуального характера в адрес женщин и физически пристают к коллегам-женщинам.
At workplaces, the practice of male workers' making sexual allusions and physically assaulting their female co-workers is reportedly widely tolerated.
Тут очевидные намеки...
There are clear allusions...
Только не надо хитрых намеков.
No sly allusions please.
Никакой обнаженки, никаких намеков на эротику.
Nothing naked, no erotic allusions.
Вам понятен этот намек, Рита?
Do you understand that allusion, Rita?
Вечные намеки на его Богом данный "инструмент"!
Always an allusion to his God given "tool"!
Право же, намек на моего отца более, чем прозрачен!
The allusion to my father is obvious.
Это намек на ту свободу, что я тебе дал?
Is that an allusion to the freedom I give you?
Тогда намек на багажник машины... как это отличалось от преступления?
So the allusion to the car trunk... how was that different from the crime?
Верно, тогда я и не умела ни узнавать, ни понимать все эти параллели, намеки и аллюзии.
I know, but I could never have understood it then because I wouldn't have recognised or understood the allusions.
Было приятно предположить, что она добилась этого намеками на мистера Уикхема.
She felt it to be the probable consequence of her allusions to Mr.
На этот случай у мистера Коллинза был припасен комплимент, содержавший известный намек, который мать и дочь встретили одобрительными улыбками.
Mr. Collins had a compliment, and an allusion to throw in here, which were kindly smiled on by the mother and daughter.
Пауль разглядывал открытую Пустыню, обращаясь к странной своей памяти о будущем и думая о загадочных намеках в руководстве фримпакета, связанных с манками и «крюками Подателя».
Paul studied the open desert, questing in his prescient memory, probing the mysterious allusions to thumpers and maker hooks in the Fremkit manual that had come with their escape pack.
А между тем известно тоже было, что Иван Федорович Епанчин – человек без образования и происходит из солдатских детей; последнее, без сомнения, только к чести его могло относиться, но генерал, хоть и умный был человек, был тоже не без маленьких, весьма простительных слабостей и не любил иных намеков.
and yet it was a known fact that Fedor Ivanovitch Epanchin was a man of no education whatever, and had absolutely risen from the ranks. This last fact could, of course, reflect nothing but credit upon the general; and yet, though unquestionably a sagacious man, he had his own little weaknesses-very excusable ones,--one of which was a dislike to any allusion to the above circumstance.
Намек был загадочным.
The allusion was a puzzle.
— Никогда, ни единым намеком.
Never by the least allusion.
23 Нет, в дневнике и намека нет на политику.
23 No, there is no allusion to politics in the diary.
что упускал поезда, намеки, возможности;
having missed trains, allusions, and opportunities;
Такой намек в подобных обстоятельствах возмутил его.
Under the circumstances he was indignant at the purposed allusion.
Намек их я понял и осведомленность оценил.
I caught their allusion and could appreciate the extent of their knowledge.
— Вы не разу не упоминали мне об этих намеках.
“You never mentioned those allusions to me earlier.”
Стелла была слишком озабочена, чтобы сразу понять намек.
Stella was too dull to immediately understand the allusion.
Был ли в словах, процитированных вчера Маимуном, какой-то намек на Марту?
Was there an allusion to Marta in the phrase Maïmoun quoted yesterday?
noun
b) отсутствие психологической или эмоциональной заботы: включая неоказание какой-либо эмоциональной поддержки и отсутствие проявлений любви, хронический недостаток внимания по отношению к ребенку, ситуация, при которой лица, отвечающие за уход, "психологически отсутствуют", не обращая внимания на те намеки и сигналы, которые подают маленькие дети, и проявления насилия со стороны близкого партнера, а также злоупотребление наркотиками или алкоголем;
(b) Psychological or emotional neglect: including lack of any emotional support and love, chronic inattention to the child, caregivers being "psychologically unavailable" by overlooking young children's cues and signals, and exposure to intimate partner violence, drug or alcohol abuse;
Это мой намек.
That is my cue.
Это был тонкий намек.
That's our cue.
- Наверное это намек.
I think that's my cue.
Намек на "Эврику!".
And cue the "aha" moment.
Полагаю, это намек.
I guess that's my cue.
Это нам намек, ребятки.
That's our cue, kids.
- Думаю, это нам намек.
- I think that's our cue.
Это был намек исчезнуть.
Okay, that's my cue to disappear.
- Намек понял, мне пора.
That is my cue to leave.
Основанная на намеках подсознания.
Based upon subconscious cues.
Беовульф намек понял:
Beowulf took his cue.
Мэттьюз сразу понял намек.
Matthews took his cue.
Поняв намек, Харпер встала.
Harper took the cue and stood up.
Уловив намек, толстяк присоединился к ней.
    Tubby, receiving his cue, now joined in.
Это было достаточным намеком для носимой «Эпифании».
That was enough cue for his Epiphany wearable.
Фолкнер почувствовал, что это намек.
Falkner sensed that she had thrown him a cue.
Он словно давал мне своим тоном ясный намек.
It was almost as if he were giving me the cue.
Молли, приняв это за намек, поднялась с места.
Molly, maybe taking it for a cue, rose herself.
К ее неудовольствию, Джимми Лин воспринял это как намек.
To her displeasure, Jimmy Lin took that to be a cue.
Или же это намек на ее требование в отношении постоянного места в Совете Безопасности ООН?
Or is this a reference to its demand for a permanent seat on the United Nations Security Council?
Я так и не заметил ни малейшего намека на какое бы то ни было желание или на какую бы то ни было готовность обсуждать этот вопрос.
At no time did I note any reference whatsoever to the slightest willingness, the slightest disposition to discuss it.
100. Он отвергает оскорбительный намек делегации Китайской Народной Республики на "долларовую дипломатию".
100. He rejected the insolent reference, by the delegation of the People's Republic of China, to "dollar diplomacy".
Кроме того, в ней есть туманный намек на возможные ограничения участия Израиля в деятельности Организации Объединенных Наций.
It also made oblique references to limiting Israeli participation in the United Nations.
Является ли это намеком на желание Индии заполучить технологию для проведения подкритических ядерных испытаний?
Is this a reference to India's desire for technology to carry out subcritical nuclear tests?
Высказанные им намеки отнюдь не способствуют работе Конференции по разоружению, поскольку идут вразрез с ожиданиями всех делегаций.
His reference does not help the work of the Conference on Disarmament at all; it is contrary to the expectations of all delegations.
Более того, ссылка на "незаконную дискриминацию" в пункте 27 доклада, по-видимому, равносильна намеку на то, что некоторые виды дискриминации могут быть законными.
Moreover, the reference to "unlawful discrimination" in paragraph 27 of the report seemed to imply that some types of discrimination could be lawful.
Работница супермаркета была отстранена от работы за то, что назвала свою коллегу-мусульманку <<галкой>>, намекая на платок, которым была покрыта голова ее коллеги.
An employee at a supermarket was suspended from her job for calling a Muslim colleague a hættemåge (blackheaded gull), which referred to the headscarf of the colleague.
В статье 1 опущена ссылка на концепцию <<отказ в правосудии, что отражает стремление избежать всякого намека на то, что она представляет собой первичную норму.
Article 1 seeks to avoid any suggestion that it is a primary rule by omitting any reference to the concept of "denial of justice".
Довольно явный намек.
It's a pretty obvious reference.
Я понял этот намек.
I get that reference.
Она понимает каждый намек.
She knows every reference.
Мы все поняли намек.
We all got the reference.
- Я не понимаю ваших намеков.
- I don't take your reference.
Змееголовая... намек на банду Мамба?
Snakehead... reference to the Mambas?
Я понимала все ваши намеки!
I understood all your references!
- Что это, какой-то сексуальный намек?
- ls that a sexual reference?
Ты поняла мой намек?
You got my reference to the Bronte sisters? !
Это намек на корову, мистер Роджерс?
Is that a bovine reference, Mr. Rodgers?
— Что за намеки, Гита?
'What's it you're referring to, Gytha?'
Намек был предельно понятен.
The reference was well understood.
Он не сделал ни малейшего намека на нее.
He made no slightest reference to it.
Но что, если тут содержится намек на какую-то правду?
But what if it referred to a sort of truth?
Это снова был очевиднейший намек на Роша.
It was an obvious reference to Rosha.
Никаких намеков на его недостаток.
Do not make any reference to his disability;
Был тонкий намек на то, что Майев говорила о себе.
There was a subtle implication that Maiev referred to herself.
Но никаких таких намеков на послевоенный период в книге нет.
But there is no post-war reference.
Это было намеком на мою несостоявшуюся карьеру юриста.
 That was a reference to my career.
— А, понятно. Скрытый намек на меня.
Oh, I get it. That's a veiled reference to me.
Связь, на которую таким образом делается намек, не существует и ничем не обоснована.
The correlation thereby suggested did not exist and was unjust.
Этот вид рекламы содержит намеки на то, что для того, чтобы мнение женщины было выслушано, она должна раздеться.
This type of advertising suggests that to be heard women must remove their clothes.
Он также отмечает то, что он охарактеризовал это как намек на возможные изменения в будущем.
He has also noted what he has chosen to characterize as "straws in the wind", which may suggest the prospect of change.
Сексуальные намеки и словесные домогательства носят настолько распространенный характер, что считаются обычной практикой;
Sexually suggestive comments and verbal abuse are so rife that they are treated as commonplace;
Канада выступает против любых намеков на то, что эта декларация относится к обычному международному праву.
Canada objects to any suggestion that this Declaration represents customary international law.
Во время допроса свидетелей не разрешается прибегать к уловкам или задавать вопросы, в которых содержится намек на желательные ответы.
During the questioning of a witness, it is not allowed to use tricks or ask questions suggestive of desired answers.
При внимательном прочтении статьи 14 становится ясно, что Пакт даже не содержит и намека на то, что военная юстиция может применяться к гражданским лицам.
A close reading of article 14 shows that the Covenant does not even suggest that military justice might be applied to civilians.
Следовательно, они отвергают любые намеки на то, что национальные меры по лицензированию могут использоваться в качестве предлога для осуществления какой-либо иной деятельности.
Consequently, they rejected any suggestion that national licensing measures could be conducted as a pretext for any other activity.
Намеки были везде.
Suggestions are everywhere.
Что за намеки?
What are you suggesting?
Ваш намек оскорбителен.
What you suggest is insulting.
Меня оскорбляют подобные намеки.
I resent the suggestion.
Тонкий и двусмысленный намек
An ominous and subtle suggestion, Henri.
Потом кино с намеком
{\pos(190,200)}Then to a suggestive movie
Он сделал еще пару намеков.
He gave me a couple other suggestions.
И-и, это только намек,
Now-now, this is just a suggestion.
- Я не очень понимаю ваши намеки.
I'm not sure what you're suggesting.
Оброненное слово, намек на будущее.
A misplaced word, a suggestion of the future.
Некоторые даже совершенно отрицают детей, как всякий намек на семью.
There are even some who negate children altogether, as they do every suggestion of the family.
— В самом деле? — В голосе Снегга прозвучал легчайший намек на сомнение. — Он в самом деле до сих пор так говорит, после того фиаско в Министерстве?
said Snape, his voice delicately inflected to suggest his disbelief. “Does he still, after the fiasco at the Ministry?”
Никакого намека на опасность.
No suggestion of danger.
Здесь нет никакого намека на сверхъестественное.
There's no suggestion of the supernatural.
намеками на бабочку и сову;
suggestions of butterfly and owl;
Твои намеки постыдны.
What you suggest is shameful.
Неужто он уловил во мне какой-то намек?
Did he find the original suggestion for that in me?
и высказала пару оскорбительных намеков.
and made various obscene suggestions to him.
— Подумайте о Рождении. — с намеком сказала Фиона.
“Think of a hatching,” Fiona said suggestively.
— Ну, а раз он никогда об этом так и не узнал? — с намеком сказала Терин.
“Not if he never knew about it,” Terin said suggestively.
Ничего не оста­лось, кроме намека на такое устройство.
Nothing left but a suggestion of a device.
noun
а) первым намеком на несоблюдение является нападение с применением ядерного оружия.
(a) First inkling of non-compliance is an attack with nuclear weapons.
- Первый же намек, что вы...
- the first inkling you--
Может это даст вам намек.
Maybe that should have given you an inkling.
Я не заметила и намека на то, что ты собирался жениться.
I had no inkling you were looking to marry.
Бог смотрит на нас Ни одного намека, какой ужас
God watches over us Didn 't have an inkling, positively eerie
Неужели Вы не чувствуете хоть малейший намек на симпатию ко мне?
Don´t you feel the tiniest inkling of sympathy for me?
Если один пропал, у другого есть хотя бы намек на то, где искать.
If one's missing, the other has even the tiniest inkling of where the they are.
В физике первый намек на то, что время не есть то, чем оно кажется, появился в теории относительности.
The first inkling in physics that we got that time ain't what it seemed to be... uh, came with relativity.
Ты правда думаешь, что если бы у него был хотя бы намек, что это может произойти, он бы попросил ее переехать?
Do you honestly think, if he had any inkling this was going to happen, that he would've have asked her to move in?
«Мемнох, ты дал им больше чем намек».
“ ‘Memnoch, you’ve given them more than an inkling.’
Появятся издания, на которые сейчас нет ни малейшего намека.
There will be public issues of which there now is not the faintest inkling.
И за все это время не было даже малейшего намека на неприятности.
In all that time, there had not been the smallest inkling of trouble.
Это был первый намек на то, что во власти Мага есть и другие люди.
This was the first inkling that there was anybody else in the Magician’s power.
Ни намека на «отступника», описанного в письме.
I caught no inkling of the “infidel” he had described in his letter.
– Благодарю. Я уже понял намек, – сухо сказал Маниакис.
"I already had an inkling, thanks," Maniakes said dryly.
– Смутный намек на ниточку, которая может привести к Рождению новой идеи.
“The inkling of the germ of a thread that might lead to the beginning of an idea.”
Ты не потерпишь, чтобы человечество пребывало без всякого намека на божественное».
You will not suffer the ingenious Humankind to continue without any inkling of the Divine.
Едва ноги передвигаешь! – Не прозвучал ли в голосе пастуха намек на замешательство?
You can barely walk.” Was that an inkling of hesitation in the herdsman’s voice?
И у нас нет даже намека на то, как ему удалось склонить Элдерлингов на свою сторону.
Nor have we even an inkling as to how he induced the Elderlings to become his allies.
6. Комиссия считает, что выделенная курсивом фраза выше содержит намек на то, что Эфиопия не будет соблюдать Апрельское решение, если ее претензии на <<уточнение>> предусмотренной в Апрельском решении делимитации будут отвергнуты.
6. The Commission sees in the words italicized above an intimation that Ethiopia will not adhere to the April Decision if its claim to "refinement" of the April Decision delimitation is not accepted.
Как сообщается, бывший министр здравоохранения Ирана заявил, что из 2,5 млрд. долл. США, предусмотренных на цели обмена валюты, необходимой для импорта медицинских товаров в 2012 году, было выделено только 650 млн. долл. США, намекая при этом на возможные растраты.
A former Iranian Health Minister is reported to have maintained that of the $2.5 billion earmarked for foreign exchange necessary to meet the import needs of the medical sector in 2012, only $650 million was provided, intimating that the funds were misallocated.
Комитет считает, что в данном случае власти не выполнили требования пункта 2 статьи 14 воздерживаться от преждевременных суждений, особенно если принять во внимание постоянные намеки в ходе слушания дела в суде на то, что автора сообщения следует приговорить к смертной казни.
In the present case, the Committee considers that the authorities failed to exercise the restraint that article 14, paragraph 2, requires of them, especially taking into account the repeated intimations to the trial judge that the author should be sentenced to death while the trial proceeded.
Хотя причины приезда членов Группы, по крайней мере в этом случае, были освещены неточно, сам факт того, что в этих сообщениях делались намеки на расследование деятельности некоторых дилеров, явно указывает на то, что некоторые аспекты их деятельности вполне могут заслуживать проведения дальнейшего расследования, что и обсуждалось с бельгийскими властями.
Although the reasons for the Group's visit, on that occasion at least, were not accurately reported, the very fact that investigations into the affairs of certain dealers were intimated would clearly indicate that some aspects of the business may warrant further investigation, a matter which has been discussed with the Belgian authorities.
Да, Зилины намеки не пропустишь.
Yes, there's no missing Zillah's intimations.
- Соблюдайте осторожность, избегая каких-либо намеков о возможных нарушениях со стороны Саудовской Аравии.
- Being careful to avoid any intimations of wrongdoing on the part of Saudi Arabia.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
To intimate anything else spells a paranoiac insecurity that you should be ashamed of.
А непосредственно перед этим намеком, просил ли он вас о содействии в таком случае?
And, uh, just prior to that intimation, did he ask you for assistance in this matter?
– Даже намека нет ни на какие вражеские атаки.
No attacks or intimations of them.
Она не вполне уяснила еще себе намеки Робертса.
She could not grasp Roberts’s intimation.
Мне приходилось иметь дело с извечным намеком.
What I had to deal with was a lifelong intimation.
Все началось со слабых намеков на какое-то шевеление внизу.
It began with faint intimations of something stirring below.
Тут просочилось ощущение присутствия, но никаких намеков на личность вызывавшего.
A sense of presence trickled through, then, but no intimations of identity,
Мой визит с намеком на последнее прощание нервировал Юлика.
This visit of mine, with its intimations of final parting, bothered him.
— поинтересовалась Ансра, прозрачно намекая на то, что он не в своем уме.
Ansra asked, her voice richly intimating that he'd gone mad.
Все это казалось метафорой, намеком на реальность, шепотом, а не криком.
Each was a metaphor, an intimation of reality, a whisper rather than a raucous shout.
Орисса вспыхнула от намека, прозвучавшего в его словах, и гневно воскликнула:
The intimation in his words made Orissa blush, then she said angrily:
А также никакого секса (разве что намеками, без всяких «сквишсквиш») и никаких шуток.
No sex, except by intimation – on pain of death no squish-squish – and no jokes.
Возможно, что размеры сенегальской делегации на нынешней сессии являются реакцией на эти намеки.
Perhaps the size of the Senegalese delegation to the current session had been a reaction to those insinuations.
Вместо того чтобы выявить и осудить такие случаи грубых преступлений, доклад был составлен таким образом, что в нем содержится намек на участие правительства в этих актах.
Instead of exposing and condemning such incidents of gross criminality, the report was drawn in a manner that insinuates Government involvement in such acts.
Вместо "намеков" на то, что ее могут лишить свободы "в течение длительного времени", она высказала опасения относительно ограничения ее физической свободы на период недобровольного обследования.
Rather than "insinuating" that she would be deprived of her liberty "for a prolonged time", she feared that her physical liberty would be restricted during a non-voluntary examination.
Основная цель заявлений его делегации заключалась в категорическом возражении и протесте против содержащегося в докладе УСВН намека на то, что должностные лица Секретариата действовали по наущению его страны.
The main point of his delegation’s statements had been to object strongly and to protest about the insinuation in the OIOS report that his country had become involved at the prompting of Secretariat officials.
В этом отношении Комитет отмечает заявления Конституционного суда от 5 января 2004 года и 16 марта 2004 года с намеком на виновность автора еще до исхода рассматриваемого разбирательства.
In this regard, the Committee notes the statements made by the Constitutional Court on 5 January 2004 and on 16 March 2004, insinuating the responsibility of the author prior to the outcome of the proceedings under review.
305. Кроме того, согласно постановлению Палаты по уголовным делам от 29 января 1998 года, положения статьи 24-бис применимы и в том случае, когда факт совершения преступлений против человечности отрицается в скрытой форме, путем намека или ставится под сомнение.
305. A ruling by the Criminal Division on 29 January 1998 held that article 24 bis covers challenges to the reality of crimes against humanity, even if they are disguised, questionable or take the form of insinuations.
Куба вновь заявляет, что она решительно отвергает любые намеки на легитимность односторонних действий в отношении государств, предположительно не соблюдающих положения международно-правовых документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, тем более в случаях, когда доказательства такого несоблюдения отсутствуют.
Cuba reiterates its firm rejection of any insinuation that it would be legitimate to take unilateral action against States allegedly failing to comply with international legal instruments in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, particularly in cases where there is no evidence of such non-compliance.
Что касается сексуальных домогательств, то в соответствии со статьей 20 главы II Соглашения 420-2003 дисциплинарного устава национальной гражданской полиции грубым нарушением считаются действия персонала полиции, выражающиеся в частых намеках или домогательствах с предложениями сексуального характера подчиненным или же лицам, содержащимся под стражей.
With respect to sexual harassment, chapter II, article 20, of Agreement 420-2003 of the disciplinary regulations of the National Civil Police provides that frequent sexual insinuations or harassment of subordinates or persons in custody by police officers are deemed serious violations.
Давайте без намеков.
Don't insinuate things.
Намек на что?
What insinuation is that?
Весьма опасный намек.
That's a very dangerous insinuation.
Ваши намеки, знаете ли...
As for your insinuations...
Что это за намеки?
What are you insinuating?
После всех этих ваших намеков?
After all your insinuations?
Я не ценю намеки
I don't appreciate the insinuation.
Вы эти грязные намеки прекратите!
You stop these dirty insinuations!
Я потрясен этими ужасными намеками.
I'm appalled by the insinuation.
Лизавета Прокофьевна, конечно, не поняла и не заметила ни подмены букв, ни намека.
Of course Mrs. Epanchin saw nothing either in the change of initials or in the insinuation embodied therein.
я о нем и не думала! – вскрикнула генеральша. – Поверьте мне, пожалуйста, князь, я без всякого… – Намека? О, верю без сомнения!
"I assure you, prince, I was not guilty of the least--" "Insinuation? Oh!
Намека будет достаточно.
The insinuation is enough.
— Намеки едва бледно-лиловые.
Insinuations are lavender nearly,
Равно как и намек в его глазах.
And so was the insinuation in his eyes.
Никогда не признавалась, что спала с ними, но сомнения все же сеяла — и все больше намеками, всегда намеками, создавая уверенность, что до этого было недалеко.
Never openly admitting that she slept with them, but implying it, insinuating, always insinuating, that it could have been so.
Это был и вправду оскорбительный намек.
Itwas bloody insulting, and the insinuation was intolerable.
– К дьяволу и вас, и ваши намеки! – закричал он.
‘To hell with your insinuations!’ he cried.
Молодого шотландца покоробило от этого намека;
The young Scotsman felt somewhat offended at the insinuation;
Теперь в нем слышалось что-то музыкальное, чувственное, какой-то сладостный намек.
Something languid, insinuating, a musical sensuality.
Она пропустила мимо ушей этот точно рассчитанный намек.
She ignored this well-placed insinuation.
– Мне не нравятся ваши намеки, сеньорита.
“I don’t like what you’re insinuating, young woman.”
noun
И, кстати, разве не может быть, что закат рыночной экономики, проявившийся в финансовом кризисе, является намеком на то, что бездумный и безответственный экономический рост и экспансия не могут продолжаться вечно?
For that matter, could the unravelling of the market-based economy, as evident in the financial crisis, be a glimpse of the truth that mindless and irresponsible economic growth and expansion cannot go on?
Хорошо это, или плохо, они намек на ваше будущее.
For better or for worse, they're a glimpse into your future.
Ќо они дали дразн€щий намек на свои безграничные возможности.
But they had offered a tantalising glimpse into their infinite possibilities.
Такая роскошь - лишь намек на ту жизнь, которая ожидает Оливера.
Such luxury is a small glimpse of the life that awaits Oliver.
Последние взгляды, мелочи, намеки.
Final glimpses, details, a clue.
Где-то слева Нелл наконец заприметила намек на движение.
Over to the left, Nell finally caught a glimpse of movement.
День кончился – ни намека на ее присутствие в городе.
By the end of that day I hadn't even caught a glimpse of her.
В его глазах была боль, намек на которую я уже ловила раз или два.
His eyes held the pain that he had let me glimpse.
Ни единым намеком императрица не выдала своего тоскующего сердца.
Of her own yearning heart she showed not a glimpse.
Улицы петляют и извиваются, и целую вечность на стадион нет даже намека.
The roads wiggle and turn, and for ages there’s not even a glimpse of the stadium.
В этой математике, в ничтожной длительности любой жизни ему вдруг почудился намек на Бога.
He caught a fleeting glimpse of God in the math here, in the infinitesimal duration of a life.
noun
- Я дам намек.
- I have a tip.
Спасибо за намек.
Thanks for the tip.
Это был намек.
That should've been a tip-off.
Никакого намека нет.
No tip. - I can call you.
Агент Кин. Маленький намек.
Agent Keen, I have a tip.
Ну, знаешь, Элейн, вот тебе намек.
Well, you know, Elaine, here is a tip.
У меня есть для вас два хороших намека. – Хорошо.
I’ve got two good tips for you.” “Okay.
Что приводит к намеку номер два.
Which brings me to tip number two.
— Ох, да. Немного похоже на намек, не так ли?
Yeah. Kind of a tip-off, isn't it?
Сигрун делала кое-какие намеки.
Sigrun was kind of a tip-off.
Привлеченный сплетнями и намеками соседей, к Монике заявился репортер.
Tipped off by the neighbors, a newspaperman came to interview Monica.
Я объяснил ему, что отец получил намек от иорданского министра.
I explained to him that Father had been tipped off by a Jordanian minister.
Возможно, они пропустили мимо ушей смутный намек Виверо.
Perhaps Vivero's rather obscure tip-off just went over their heads.
— Намек на то, что высаживаться следует именно на этом континенте, потому что здесь больше шансов выжить.
The tip that you should land on this particular continent. Best chance for survival and escape.
Приказ — избегать всего, что может дать хоть малейший намек на готовящуюся операцию. — Хорошо.
Orders are to avoid anything that might tip him off that we’ve got an operation in train.” ’Good.
noun
Позвольте мне в заключение высказать еще одно замечание, с тем чтобы рассеять любые слухи или намеки.
Let me conclude by making one observation in order to quell any innuendo or rumour.
Мне бы хотелось, чтобы в отчете о сегодняшних обсуждениях было отмечено следующее: моя делегация отвергает предположения, иллюзии и намеки, содержащиеся в заслушанном нами сегодня заявлении.
I would like the record of today's discussions to note that my delegation rejects the assumptions, illusions and innuendos contained in a statement that we have heard today.
Путем использования двусмысленных формулировок и опасных намеков в докладе делается попытка возложить на Заир ответственность за продажу оружия, которая имела место на Сейшельских Островах.
By means of convoluted expressions and pernicious innuendoes, the report seeks to attribute to Zaire responsibility for an arms sale that allegedly took place in Seychelles.
В контексте политических и дипломатических маневров, которые проводились с целью добиться принятия резолюции 1907 (2009), выдвигавшиеся против Эритреи обвинения неизменно содержали в себе намеки, инсинуации и туманные <<доказательства>>.
In the political and diplomatic manoeuvrings conducted to solicit the adoption of resolution 1907 (2009), the accusations levelled against Eritrea were invariably characterized by innuendos, fabrications and murky "evidence".
Альбер, прекрати эти намеки.
Stop your innuendos!
И все эти намеки...
All those innuendos...
-Это такой маленький намек.
-lt's an innuendo.
Много разных намеков.
It's a lot of innuendo.
Ладно, хватит намеков.
Ok, enough with the innuendos.
Отличный намек, Эмили. Хорошо.
Love the innuendo, Emily.
Намеки на секс отвлекают.
Sexual innuendo is heckling.
- Достали своими намеками.
I'm sick of all these innuendos.
Меня оскорбляют ваши намеки.
I'm insulted at the innuendo.
Полегче с намеками.
Just watch it with the innuendos, Marion.
Человек, вся жизнь которого построена на тайнах, интригах, намеках и хитростях. – Она протянула к нему руку. – И этот человек – ты!
One who builds his entire life on innuendo and mystery." She darted her right hand toward him. "You!"
Компанию составляли две супружеские пары и кавалер Джордан, студент из породы вечных, изъяснявшийся многозначительными намеками и явно убежденный, что рано или поздно Джордан предоставит свою особу в более или менее полное его распоряжение.
There were three married couples and Jordan's escort, a persistent undergraduate given to violent innuendo and obviously under the impression that sooner or later Jordan was going to yield him up her person to a greater or lesser degree.
— Что? — Сексуальные намеки.
"What?" "The sexual innuendoes."
— Как прикажете это понимать, как сарказм или намек?
Is that sarcasm or innuendo?
Колкости, скользкие намеки, дежурные издевки.
Insults, innuendos, petty cruelties.
— Такие намеки и домыслы рождаются сами по себе.
This sort of innuendo and speculation is uncalled for.
– Я уже устала от ваших вульгарных намеков.
"I'm sick of your crude innuendos.
Больше никаких тонких игр с догадками и намеками.
No more subtle games of misdirection and innuendo.
Косвенные намеки гораздо страшнее, чем факт.
Innuendo is more frightening than fact.
Пикантные снимки, намеки: блондинистая нимфа М.
Cheesecake pix, innuendo: blond siren M.M.
Потому что хорошо выстроенная машина намеков – страшная вещь.
Because a well-mounted campaign of innuendo is a fearsome thing.
Это тонкий намек на то, что вы были важной частью всего этого с самого начала?
Is that a gentle reminder that you've been a part of this since the beginning?
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
Well, if some people get upset because they feel they have a hold on some things... I'm merely acting as a gentle reminder... here today, gone tomorrow, so don't get attached to things.
noun
Но дело в том, что на базе, о которой трубит марионеточная клика, нет ни единой мини-субмарины, как нет там и какого-либо намека на что-нибудь ей подобное.
What matters is that there is neither a single mini-sub in that base touted by the puppet group nor any shadow of something similar to it.
Мы провели переговоры по Протоколу V, и Протокол был заключен, подписан, ратифицирован и начал действовать в качестве имеющего обязательную юридическую силу документа без какого бы то ни было намека на мандат.
We negotiated Protocol V, we concluded it, and it was signed, ratified and entered into force as legally binding, without the shadow of a mandate.
Нет ни движения, ни намека на тень
We got no movement, not a sign of a shadow.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей.
Universally branded and without the shadow of any kind of civilization against this nation of heroes, artists, poets, saints, navigators...
Но я не позволю ей увидеть ни малейшего намека на то, что я сознаю, что являюсь тенью на репутации бедной Эллен Оленски.
But I shall never let her see the least sign that I'm Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
Гарри воспользовался моментом, чтобы еще раз украдкой взглянуть на Дамблдора, который поощрил ковер микроскопическим кивком и намеком на подмигивание.
Harry took advantage of his momentary inattention to steal another quick look at Dumbledore, who gave the carpet the tiniest of nods and the shadow of a wink.
Ведь нет ни малейшего намека на мотив преступления.
Because there’s not a shadow of a motive.
И снова ни намека на доказательство!
Again you haven’t a shadow of proof that happened!
Потом намеком, скрытно, со злой Дахут, королевой теней.
Then darkly, by inference, to wicked Dahut, the Shadow Queen.
noun
Воу, это немного серьёзный намек.
Wow, that is some serious shade.
Волосы — светлый намек на каштановые, их можно было бы назвать блондинистыми.
His hair was that shade of pale brown that some people call blond.
Он искал в записи кого-то или что-то… призрак, тень, хоть какой-то намек на разгадку.
He was looking for something, someone, a ghost, a shade, a clue embodied.
Алеут выглядел именно так, как на Зининой фотографии: невинным агнцем без всякого намека на суровость.
The Aleut's picture was the same as in Zina's photo: innocent and without shading.
— Выражайтесь яснее, госпожа, так как мои товарищи не разбираются в тонких эльфийских намеках.
“Speak clearly, mistress, for my companions do not know the shadings of the Elvish terms in which you think.
Волосы у него были того интересного оттенка белокурого, в котором есть намек на каштановый, но все равно человек остается не шатеном, а блондином.
His hair was that funny shade of blond that has brown highlights in it, but still manages to be blond.
Глаза Лары вспыхнули несколькими бледными оттенками в то время как ее спелые губы выразили намек на понимание.
Lara’s eyes flickered several shades paler as her ripe lips parted in dawning realization.
Она снова мне улыбнулась, с тем же призрачным намеком на насмешку, таким слабым, что если не присматриваться, то ни за что и не увидишь.
She smiled at me again, with that same tiny shading of mockery so faint that no one who wasn’t looking for it could possibly have seen it.
В этой женщине не было и намека на доброту и мягкость, на способность сопереживать ближнему или заботиться о нем. И все же она была прекрасна — столь же прекрасной бывает выпущенная из лука стрела, прежде чем поразит свою жертву насмерть.
There was no nuance of gentleness in her no shading of care, but fair she was, as is the flight of an arrow before it kills.
Крису (уменьшительное от Кристиано) было лет за двадцать пять, загорелый до золотистого цвета, глаза — светлый намек на серо-голубые.
Cris (no h, it's short for Cristiano) was mid-twenty-something, skin tanned a soft gold, eyes a pale shade of gray blue.
noun
с) противодействие такой информационной практике, которая содержит скрытые намеки расистского толка.
(c) Discouragement of news media practices that contain racially insensitive overtones.
Одна из женщин, с которой беседовала Специальный докладчик, сообщила, что женщина-надзиратель однажды закрыла ее в туалете и позволила себе сексуальные намеки в ее адрес.
One of the women interviewed by the Special Rapporteur reported that a female corrections officer had locked her up in a closet, making comments with sexual overtones.
44. СЕ-ЕКРН заявила, что, хотя большинство ведущих партий по большей части избегают расистских комментариев или намеков, некоторые высказывания, касающиеся мусульман, как правило, сосредоточены в основном на вопросах безопасности или на предполагаемой недостаточной интеграции мусульман в немецкое общество.
44. CoE-ECRI stated that while most mainstream parties have for the most part avoided racist comments or overtones, some discourse aimed at Muslims has tended to focus essentially on security issues, or on a supposed integration deficit of Muslims in German society.
К числу этих проблем относятся вызывающие обеспокоенность скрытые намеки расистского характера; разграничение функций контроля и принятия решений в области использования собранных генетических материалов; определение изолированных общин в качестве объекта исследования; несоблюдение принципа осознанного согласия в случае генетических материалов, относящихся к коллективному достоянию, а также применение современных технологий к таким собранным геномам.
These include the disturbing overtones of racism, the dissociation of control and decision—making regarding the use of collected genetic materials, the targeting of isolated communities, the basic issue of informed consent as applied to the collective nature of genetic materials, as well as the advanced technologies which are imposed on such collected genomes.
— Хотите выпить? Я внимательно прислушался к полутонам и скрытым намекам в ее голосе, но не обнаружил оных.
“Like a drink?” I listened carefully for overtones, for undertones, but there weren’t any.
Но когда леди Вутервуд все-таки заговорила, голос ее был самым обычным, заурядным, без малейшего намека на трагедию. — Чарльз, — произнесла леди Вутервуд.
but when she did speak it was in an unremarkable voice, a voice that held no overtones of tragedy or horror. “Charles,”
Хастур угадывал резкие намеки за словами поздравлений и думал о том, что немногие из собравшихся в самом деле желают им счастья и благополучия.
Allart, hypersensitive, felt the sharp-edged overtones in the congratulatory words, and thought that few of them meant their goodwill.
Или тут кроется неприятный намек на то, что она «поймет», если теперь все происшедшее между ними представляется ему просто сентиментальной глупостью, независимо от Маргарет?
Or had it some vaguely unwelcome overtone, implying that she'd 'understand' that the whole thing between them now appeared to him as a romantic mistake, Margaret or no Margaret?
Так, например, А. Гордон, которого многие считали лидером атеистических коммун в начале XX века, описывает их жизнь блестящим языком, полным скрытых намеков на космические деревья, центр земли и т. п. «Мы хотим именно жизни, — пишет А.Д.
Thus, for example, A. Gordon, understood by many to be the leader of the secular communitarians in the early twentieth century, describes their experience in a language resplendent with overtones of cosmic trees, world navels, and so forth: “It is life we want,” writes A.
– Мисс Овертон попросила нас провести собственное расследование, чтобы обнаружилось хоть что-нибудь, что помогло бы доказать невиновность мисс Кэллеген. Мы уже со многими поговорили и узнали довольно много интересного, теперь твоя очередь. – Я все знаю, – заявила Сара. В ее произношении не было и намека на местный акцент – должно быть, она никогда не бывала севернее Эстата. – Вы уже ходили к моему отцу. Как это глупо предположить, что он мог иметь к этому хоть какое-то отношение! – горячо произнесла она. – У меня для вас ничего интересного не найдется.
“Miss Overton has asked us to see if we can uncover anything that might establish Miss Callaghan’s innocence. We’ve been talking to a lot of people in the hope that they might be able to come up with something to help and, basically, you’re next on the list.” “I know all about you,” said Sarah. Not surprisingly, there was nothing of the local accent in her tones.
noun
9. В этой связи мы подчеркиваем, что данный документ представляет собой скрытую критику самого текста Декларации о праве на развитие; в нем постоянно делается намек на контекст и исторический период, в который она была принята, давая тем самым понять, что отдельные части ее содержания относятся к несуществующей действительности.
9. In this connection, we would point out that the report is slyly critical of the text of the Declaration on the Right to Development itself by alluding continually to the context and historical period in which it was adopted and implying that parts of it pertain to a non-existent situation.
Ясно, намек понят.
Okay, point taken.
Ты понял намек?
Do you get my point?
Я понял твой намек.
I get your point.
Ладно, мы поняли намек.
Okay, we get the point.
Тонкого намека не вышло.
No points for subtlety there.
Чарли, ты сделал намек
You've made your point, Charlie.
- Мы поняли твой тонкий намек.
- We see the point you're trying to make.
К тому же нет никаких намеков на оффшорные счета.
But, to her point, there's no evidence of any offshore accounts, either.
Намек понят, но он все еще должен придти в школу во время.
Point taken, but he still needs to be at school on time.
Я понял твой намек, но что же я могу сделать для тебя?
I certainly see your point, but what could I possibly do for you in return?
Никаких намеков на его сон, он не хочет показаться уж слишком напуганным.
There was no point putting in the dream; he didn’t want it to look as though he was too worried.
А в последние дни он все чаще гадал, не понимает ли это и Снегг, взявший привычку задерживать его все дольше и дольше, отпуская при этом туманные намеки насчет погожих часов, которые бедному Гарри приходится пропускать, лишаясь всех связанных с ними приятных возможностей.
Indeed, he had frequently wondered lately whether Snape did not know this, for he was keeping Harry later and later every time, while making pointed asides about Harry having to miss the good weather and the varied opportunities it offered.
– Намек понял, Бикер.
Point taken, Beeker.
– Намек понял, Френк.
“I got the point, Frank.”
— Ладно, намек поняла.
All right, point made.
– Хорошо, Эзра, намек понял.
All right, Ezra, point taken.
Она улавливает намек. Он женат.
She gets the point. He’s married.
– Намек понят, Кейт Дойль.
Point taken, Keith Doyle.”
Большое количество намеков и мимических сцен.
There is much pointing and miming.
Он вздрогнул, почувствовав намек, и ответил:
He shuddered, feeling the point, and replied:
— Какие-то намеки на Медвежий культ, да?
It sort of points at the Bear-cult then, doesn't it?
– Ладно, твой намек принят.
“Okay, you’ve made your point.
noun
Это намек на Янки.
( chuckles ) That's a Yankee wrinkle.
Никакого намека на лысину, а морщины появлялись, только когда он улыбался.
A full head of hair—and the wrinkles on his face came mostly from smiling.
Миртис сморщила свой нос, намекая на общеизвестную истину о том, кто живет в Подветренной стороне.
Myrtis wrinkled her nose in the accepted way to indicate someone who lived Downwind.
Он слышал бессвязные отрывки древнего рассказа, но не этот намек. — И, гм… так и было? Она изменяла тебе? — О, да.
He'd heard disjointed bits of this old tale, but not that last wrinkle. "And, um . was she? Unfaithful?" "Oh, yes.
Однако сейчас Тереса замечала то, чего не было тогда: намек на ироничную усмешку в уголке рта, в складочках, собиравшихся вокруг ее век, когда глаза щурились в улыбке.
But now Teresa sensed something different: an ironic twist to Patty's mouth, in the wrinkles around her eyes when she smiled.
А так единственным намеком на преклонный возраст Усача служила морщинистая кожа на шее… но даже это могло пройти незамеченным, если специально не присматриваться. – Гмммм?
As it was, the only clue to Moustache's advanced years was the wrinkled skin of his neck ... but even that wasn't noticeable unless one was actually looking for it. "Hmmm?"
Пати выглядела задумчивой – глаза прищурены, вокруг них обозначились морщинки, но время от времени в ее взгляде проскальзывал намек на интерес или желание позабавиться, хотя, может, и то и другое одновременно.
Patty seemed pensive, her eyes squinting, marked with wrinkles, with a touch of interest or amusement, or both— amused interest, interested amusement—bubbling inside her, somewhere in that strange head.
Золото в его глазах поголубело. Борозды морщин смягчились. Взгляд потеплел, намекая на готовность рассказать еще, а заодно, подсознательно, — быть может, утешить, объяснить, исцелить. — Мы тогда победили, что называется, на последнем дыхании, — сказал он. — И многих ребят потеряли, раненными и убитыми.
The gold in his eyes faded to blue, his wrinkles softened, his expression grew friendlier, as if he wished to recount more and, without knowing it, to offer consolation as well—to explain and to heal. “We won the battle at the monastery by a hair,” he said, “and with major casualties and wounded.
noun
В рекламе не должно содержаться призывов к антисоциальным, преступным или незаконным действиям, а также намеков на поддержку, возвеличивание или поощрение подобных действий".
Advertisements shall not contain anything that might lead to antisocial, criminal or illegal activities or that appears to support, extol or stimulate such activities.
Может - это намек.
Maybe even a lead.
Я протестую, прямой намек.
I'm sorry, your honor. Leading.
Нам нужнен какой-либо намек
- Thirty seconds. We need a lead.
Никаких намеков на местонахождение Уотсона.
No leads on where Watson is.
Есть намек на то, кто она такая?
Any leads on who she is?
Хорошо, полагаю, это был тонкий намек.
Well, I suppose it was a fairly slim lead.
...ни одного намека, никакой гипотезы.
Not a clue nor a lead of any sort. Not an indication.
Нет намеков, куда делись Вилрайт и мать Чака.
We have no lead on where Wheelwright and Chuck's mom fled to after the shooting.
Я нашел кое-что в компьютере Джэмми, что может быть намеком.
I found something on Jamey's computer that might be a lead.
Мы с мистером Палмером наконец нашли намек на личность мистера Миллера.
Mr. Palmer and I finally have a lead on Mr. Miller's identity.
Однако этот намек, казалось, никуда не вел.
However, it seemed to lead nowhere.
– Тон был примечательно нейтральным, без намека и укоризны.
Her tone was remarkably neutral, neither leading nor guiding.
noun
Согласно намекам заключенных, в тюрьмах работали сотрудники разведки.
Several witnesses alluded to the presence of intelligence officers in detention centres.
Цель этих новых положений состоит в том, чтобы исключить любой намек на предвзятость на время проведения расследований и проверить подозрения на жестокое обращение со стороны сотрудников служб безопасности или тюремных надзирателей.
The aim of the new provisions was to exclude any appearance of bias during the investigations and to clarify suspicions of ill-treatment by members of the security services or prison officers.
Президент Демократической Республики Конго считает необходимым выступить перед общественностью страны и международной общественностью с официальным опровержением всей информации, в которой содержится намек на присутствие конголезских войск на территории Республики Конго (Браззавиль).
The Office of the President of the Democratic Republic of the Congo wishes to inform national and international public opinion that it formally denies any reports alluding to the presence of Congolese in the territory of the Republic of the Congo (Brazzaville).
Если я найду хотя бы намек на улику… БУ-У-М! Пол под их ногами вздрогнул. Амбридж от неожиданности чуть не упала с кресла. Она испуганно схватилась за стол.
If I find a shred of evidence…” BOOM! The very floor of the office shook. Umbridge slipped sideways, clutching her desk for support, and looking shocked.
Ни намека на образцовую дисциплину – даже среди офицеров.
There's no sign of proper discipline, not even among the officers.
noun
Я всегда жду от вас этакой дьявольской мужественности, а в итоге получаю эти остроумные намеки.
I always expect you to be so fiendishly manly and then out come these soupcons of wit.
noun
Если на Уолл-стрит пронюхают даже намеке на иск курс покатится по наклонной. Это миллиарды долларов плюс...
If Wall Street gets wind of even a potential claim, a core descent decline in stock-- that's a billion-dollar-plus--
Пока что нет и намека на ветер.
There is not a breath of wind.
Он передернул плечами, хотя не было намека на ветер.
He shuddered though there was no chill on the wind.
Я сделала глубокий вдох – дующий с моря ветерок был теплым, с намеком на скорое похолодание.
I took a deep breath—the wind off the sea was warm, but with a promise of later chill.
Но если до Автократора Генесия дойдут слухи, нет, даже намек на слухи об этом, он быстренько изготовит из твоих кишок пояс с подвязками для своей жены, это уж точно!
But if Genesios Avtokrator ever gets wind of it, he'll have your guts for garters, likely tell.
Как это невежливо – вы не находите? – невежливо называть ветер именем матери Пресвятой Девы. Ведь может сложиться впечатление, что это намек на ее ветреность.
That always strikes me as rude, or don't you think naming a wind after the Virgin's mother implies she talked too much?
noun
Намеков на роскошь в колоночной будке, естественно, не было.
The dorsal steering house wasn’t luxurious.
— Ой, мам, надоели мне все эти дурацкие намеки Джерарда!
“Oh, Mom, I get so damn sick of Gerard’s dumb steers!”
Заметьте, что с момента выезда из Нью-Йорка об Уинстоне не было произнесено ни слова, равно как и ее поступок, моральная его сторона, не обсуждался вовсе. Что было, то прошло, и мы избегали даже намеком коснуться этой темы.
Mind you, from the time we left New York we hadn't said one word about Winston, or what she did, or whether it was right or wrong, or anything about it. That was done, and we steered around it.
noun
Но эта формулировка, как представляется, содержит в себе и определенную "инструментальную" коннотацию, так как в ней говорится о "полезных участниках" свободного общества и нет никакого намека на личность как на главного субъекта, а слова типа "все" (по-английски - "all persons") и "общество", скорее, напоминают о коллективе.
But the phrase still seems to have a certain 'instrumental' ring in that it speaks of 'effective' participation in a free society, and it does not refer to the individual as the focal subject, but rather to collectivities like 'all persons' and 'society'.
"О, нет!" (здесь игра слов "О, но!", намек на Йоко Оно)
- "Oh, no." - (Phone ringing)
— Два. В голосе Карла легкий намек на торжество.
‘Two,’ says Carl, still with a slightly gloaty ring.
Он, конечно, псих, но в его словах ей слышался какой-то намек на правду.
He was a wacko, but his words held a ring of truth.
– Вот теперь в твоих словах есть намек на правду.
That, at least, rings true and lends a certain truthful gloss to your previous statements.
Когда он отпер дверь, звонил телефон и Коко бегал вокруг аппарата, намекая, что пора снять трубку.
The telephone was ringing when he unlocked the door, and Koko was racing around to inform him of the fact.
В короткой заметке описывалось безалаберное управление и намеки на кумовство в высших эшелонах — так и слышится Скунс.
Certainly, their short piece had a ring of Scoones about it, with its depictions of an uncaring management and its veiled accusations of nepotism in the higher echelons.
Это был намек на RING-файлы, которые Андо впоследствии прочитал и... И теперь попал в переплет. Не надо было читать отчет Асакавы.
It was meant to inform Ando of the existence of a report, Ring. He'd read that report. If he hadn't read it, he wouldn't be in this mess now.
Сказанное выше звучит как начало биографии, но без обнадеживающего намека, что героя ждет сложная и увлекательная судьба и что он уже слышит ее зов, как слышал генерал Грант, сидя в мелочной лавочке в Галене.
The foregoing has the ring of a biography, without the satisfaction of knowing that the hero, like Grant, lolling in his general store in Galena, is ready to be called to an intricate destiny.
noun
Ты не выходишь и это намек.
You not moving out might be a tip-off.
Ну "это еще не конец, вампир" явно намек.
I think that "This isn't over yet, vampire" may be the tip-off.
Достаточно странно, парик был намеком... в первый раз когда я встретил твою мать, она использовала тот же прием, только она пыталась выдать себя за старушку.
Strangely enough, the wig was the tip-off-- the first time I met your mom, she was using the same trick, only she was trying to pass herself off as an old lady.
Дело не только в торчащих сосках, хотя они сами по себе — заметный и тошнотворно-противный намек.
It wasn’t just the erect nipples, though they were a noticeable — albeit nauseating — tip-off.”
Даже если бы я придумала что то, то факт, что я была на полставки с Кристианом, был бы большим намеком на то, что кое-что продолжалось.
Even if I made up something, the fact that I was on half-time with Christian would be a huge tip-off that something was going on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test