Translation for "наличными" to english
Translation examples
adjective
Наличный остаток
Available balance
Наличные ресурсы
Resources available
Имеющаяся наличность
Available cash
Обеспечить сплошную защиту, привлеките весь наличный состав.
I want blanket security, every available man.
У меня просто нет столько наличных.
I just don't have a lot of ready cash available, so...
Она предложила мне наличные, чтобы я стал с тобой близко общаться и слушать.
She offered me cash to make myself available to you and listen.
Но наряду с этим, мы столкнулись с проблемой инфляции, вызванной большим количеством наличных листьев.
But we have run into a small inflation problem owing to high leaf availability.
Но мой клиент готов заплатить год аренды за все три квартиры на этом этаже к концу этой недели... и наличными, но только, если он получит эту информацию.
But my client is ready to pay a year's rent for all three available units on this floor by the end of the week... and in cash, but not unless he gets this information.
Товаровладельцы вступали поэтому в соприкосновение между собой лишь как представители имеющихся в наличности взаимных эквивалентов.
The owners of commodities therefore came into contact as the representatives of equivalents which were already available to each of them.
он уже роздал все наличное оружие и просил прислать еще.
he had distributed all his available weapons and was calling for more.
Коменданту пришлось поэтому мобилизовать всю наличную силу.
He was therefore compelled to make use of all the personnel available.
Но дело в том, что вся наличная энергия поглощена внешним вниманием.
The problem is that all the energy available is consumed by the first attention.
В уме он подсчитал свои капиталы и наличные средства в золоте.
Mentally, he tallied up his holdings and available gold.
Стать государственным деятелем, когда Гладстон и Дизраэли[28] без остатка поделили все наличное пространство?
Be a statesman, with Disraeli and Gladstone polarizing all the available space?
- Вся наличная сила Оружейных Магазинов должна быть сконцентрирована в Столице.
The entire available trained strength of the Weapon Shops should be concentrating in Imperial City.
Артур всегда держал под рукой некоторую сумму наличными — и здесь, и дома.
He always kept emergency money available, both here and at home, just in case he had to leave suddenly.
— Были свободные номера, и я убедила их, что нам важно рассчитаться наличными, не предъявляя удостоверений личности.
   “Rooms were available, and I convinced them it was important to pay with cash and present no identification.
adjective
Спотовые контракты (или контракты на наличный товар): Контракты купли-продажи с немедленной поставкой товара (т.е. в течение нескольких дней).
Spot (or cash): Contracts for the purchase or sale of a commodity with immediate delivery (i.e. within a few days).
В силу действия механизма ожиданий и настроений срочные рынки влияют на цены на рынке наличного товара, что порой входит вразрез с базисными внеконъюнктурными факторами.
Futures markets did affect spot prices, through market expectations and sentiments, which at times conflicted with market fundamentals.
Текущий мониторинг будет включать выезды на места, разовые проверки и ревизии, предписанные в новых требованиях Организации Объединенных Наций в отношении перевода наличных средств.
Routine monitoring will include field trips, spot checks and audits as prescribed in the new United Nations modalities for cash transfer.
Обращающиеся на бирже контракты обычно представляют собой либо контракты на поставку наличного товара, либо такие инструменты управления рисками, как форвардные, фьючерсные или опционные контракты.
The contracts traded are typically either contracts for spot delivery or risk management instruments such as forward, futures or options contracts.
Кроме того, по причине высокой степени заменяемости финансовых продуктов обложение сделок на наличный товар при конверсии валют будет малоэффективным применительно к спекулятивным операциям.
Moreover, the high substitutability of financial products would render the taxation of spot transactions in foreign-exchange conversion ineffective against speculative activities.
Цена по сделкам за наличные/цена на вторичном рынке для ерр повысилась с 6080 долл. в конце восьмидесятых годов до 90110 долл. в настоящее время.
The spot/secondary market price for a SWU has been moving from a $60-80 range in the late eighties to $90-110 now.
В письменных документах по этому договору содержались следующие фразы: "на условиях, соответствующих условиям Европейского контракта на наличный кофе (в дальнейшем именуемого ЕКНК) и "Место арбитража: Гамбург".
The written contract documents contained the clauses "terms as per: The European Contract for Spot Coffee" (hereinafter ECC) and "Arbitration: Hamburg".
60. В ЮНИСЕФ гарантия надлежащего использования переводов наличных средств обеспечивается за счет достаточных и эффективных макрооценок, микрооценок, плановых ревизий и выборочных проверок.
60. At UNICEF, assurance regarding the appropriate utilization of cash transfers is obtained through sufficient and effective macroassessments, microassessments, scheduled audits and spot checks.
Рычаг, наличная сделка.
"Leverage, spot trade"?
и получил за него шесть унций только денежный обмен между нами было типа десять наличными, да?
Only cash exchange between him and I was like a ten spot, wasn't it?
К несчастью, у меня нет такой суммы наличными, чтобы немедленно...
Unfortunately I have not sufficient ready money on the spot;
- Деньги у меня с собой, - продолжал Марконе. - Расчет наличными на месте.
“I’ve got the money with me,” Marcone said. “Cash on the spot.
В Браунау-на-Инне. И вроде как супруги купили там дом и заплатили наличными.
Braunau am Inn. "Seems this couple took a house there on the spot, paid cash money for it.
Антонио громко захохотал, ибо все знали, что иностранец был владельцем своей земли и всегда платил наличными.
Antonio roared with laughter. Everyone knew the foreigner owned his own land outright and always paid cash on the spot.
У меня новости – финансисты мистера Кормэка могут наконец собрать один миллион двести тысяч долларов быстро и наличными.
And I have news: Mr. Cormack’s financial people can raise one-point-two million dollars after all, spot cash and fast.
И словно этого мало, после того, как я снова выхожу на волю, он подкидывает мне наличные, нужные мне для основания этого дела… хороший долг, безо всяких процентов.
As if that weren't enough, after I'm loose again, he spots me the cash I need to start this place ... a nice no-interest loan.
Потом я кладу Джекову тысячу в особый укромный уголок за шкафом. Ни к чему без нужды таскать с собой штуку наличными.
Then I put Jack's thousand in a spot I use, behind a cupboard. I aint carrying a grand in cash around with me more than I can help.
– Мне вторично приходится выразить свое почтение к замечательному человеку – Тобиасу Хольменгро, – говорит консул.– Он уплатил наличными. – Уплатил?
“I must again express my respect for that remarkable man Tobias Holmengraa,” says the Consul. “He paid for his purchase on the spot.” “He paid for it?”
У меня в ушах уже звучал голос Ричарда: «Бриджит… где, черт возьми… Безработная молодежь?» И тут я увидела на стене автомат, выдающий наличные деньги.
I could hear Richard over my earpiece going, 'Bridget . where the fuck . Dole Youths.' Then I spotted a cash machine on the wall.
adjective
223. Группа рекомендует не выплачивать компенсации за утраченную наличность.
The document provided by YIT is insufficient evidence of this.The Panel recommends no compensation for lost petty cash.3.
Эти доказательства включали в себя прогноз движения денежной наличности начиная с августа 1990 года.
The evidence included a cash flow projection which commenced in August 1990.
В то же время ничто не подтверждает, что эти документы относятся к соответствующему периоду или что денежная наличность действительно была похищена.
However, there is no evidence to show that these are contemporaneous documents or that any cash was stolen.
Группа считает, что такого сочетания свидетельств достаточно для доказательства факта потери наличных средств и подтверждения их суммы.
The Panel finds that the combination of evidence is sufficient to establish the existence and amount of the cash loss.
— Нет, насколько пока можно судить. Виников проследить вообще сложнее, потому что они часто расплачивались наличными.
“Not that we can find. It’s hard to say, because the Vinicks evidently paid cash for a lot of things.”
— Отчего он снял со счета деньги за целую неделю до отъезда? Ведь за билет он уже уплатил наличными.
Why did he draw it so soon if he did not need it to pay his fare, as he evidently didn't?
Он знал, кто финансирует операции, и располагал весомыми доказательствами — наличными деньгами, — которые требовались, чтобы доказать это.
He knew who was funding the operations, and had all the evidence-the cash-he needed to prove it.
Скоро стало ясно, что у него «есть связи», но от разговора о деле он всячески уклонялся до тех пор, пока не увидел наличные.
It was soon evident that he "had connections," but he was slow to talk until he saw the red gold color of money.
Плачу наличными!» Он был в новой куртке, и на поясе, сильно оттягивая его, висел большой, туго набитый кошелек.
He was wearing a new, lined jacket, and at his waist evidently hung a large purse, the great weight of which caused his belt to sag in a sharp curve.
Если предположить, что Девисы говорили правду, утверждая, будто бы ангела нельзя продать за живые деньги, – а у Чандрис не было оснований подозревать их во лжи, – то она должна была каким-то образом зачислить стоимость ангела на такой кредитный счет, который можно было обратить в наличность.
Assuming that the Daviees hadn’t been lying when they said angels couldn’t be traded for cash—and she’d seen no evidence that they had lied about that—she was going to have to somehow get the angel dumped into a credit line that she could then convert to cash.
Было очевидно, что поблизости нет ни хуторов, ни охотничьих замков, ни деревень, к тому же от меня потребовались бы не только наличные деньги, но и умение руководить людьми. Дворянин, хозяин замка, видимо, специально отыскал тайный уголок леса, чтобы построить здесь свою летнюю усадьбу. Очевидно, это был очень богатый аристократ из числа тех, кто во множестве погиб на этой войне.
There were evidently no farms, no mills, no villages nearby; therefore no rents, no supplies. The age of the castle was difficult to judge, and I saw no clear roads leading to it. Perhaps its owner had first discovered the tranquil wood and had had the castle built secretly. A very rich aristocrat who required considerable privacy might find it possible to achieve. I could imagine that I might myself consider such a plan. But I was not rich. The castle was therefore an excellent base from which to make raids.
А потом, опять выждав ради приличия, но уже подольше, так как банк — это не то что дом, там ждать было нельзя, ведь банк имеет дело с наличностью, с настоящими денежками, Флем стал готовиться к переезду в особняк де Спейна, так как де Спейн явно не собирался вернуться в Джефферсон из своего, можно сказать, последнего путешествия, предпринятого из-за Уорнеров, и не имело никакого смысла, чтобы пустовал хороший, крепкий, красиво расположенный дом.
And then, after another decorious interval, a little longer this time being as a bank aint like jest a house because a bank deals with active cash money and cant wait, getting ready to move into De Spain's house too since De Spain had give ever evident intention of not aiming to return to Jefferson from this last what you might still call Varner trip and there wasn't no use in letting a good sound well-situated house stand vacant and empty.
adjective
Семьи Латимеров не существует. Так где она взяла столько наличных?
The Latimers don't exist, so where'd she get all that cash?
Эдинственная причина, по которой НолКорп существует, это потому что твой отец дал мне наличные со своего личного счета для ее развития.
The only reason Nolcorp exists Is because your father gave me cash from his personal account to develop it.
Мне нужны были наличные, чтобы спасти отношения, которые на самом деле не имеют смысла, потому что этих отношений больше не существует.
I needed the cash to save a relationship, which actually doesn't make sense because that relationship doesn't exist anymore.
Один товаровладелец продает наличный товар, а другой покупает, выступая как просто представитель денег или как представитель будущих денег.
The seller sells an existing commodity, the buyer buys as the mere representative of money, or rather as the representative of future money.
И среди женщин, которых он использовал и бросил, и среди мужчин, которые мечтали занять его хлебное место. Блэйд снабжал и травой, и порошком, и химией как за наличные, так и в обмен на товар, по бартеру.
They existed among the women the Blade had used and deserted and among the men who were more than eager to take over his patch. For the Blade ran a sweet operation: He had weed, bone, and powder for cash but also for goods or, better yet, as barter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test