Translation for "налицо" to english
Налицо
adjective
Налицо
adverb
Налицо
phrase
Translation examples
adjective
Вовторых, налицо недостаток ресурсов, как национальных, так и внешних, имеющихся для борьбы с нищетой.
Second, there is a shortage of resources, both national and external, available for poverty reduction.
Налицо значительный разрыв между имеющимися средствами и потребностями государственных пенсионных систем.
A significant gap exists between available funds and the demand for public pensions.
Налицо признаки дефицита сурдопереводчиков и специалистов в системе печатания и чтения для слепых.
There are indications of inadequate availability of sign language and tactile sign language interpreters and Braille transcribers.
Налицо необходимость обеспечения достоверной, беспристрастной информации об имеющихся технологиях, включая их подробные описания.
There is need for reliable, impartial information on available technologies, including detailed descriptions.
Хотя прогресс в данной области налицо, положение с наличием исходных данных попрежнему оставляет желать много лучшего.
In spite of the progress made the availability of baseline data is still unsatisfactory.
Вместе с тем, налицо необходимость в значительных корректировках для улучшения нынешнего состояния системы и обеспечения наличия средств в долгосрочной перспективе.
However, there is a need to introduce significant adjustments to improve the present situation of the system and to ensure availability of funds in the long-term.
64. Налицо настоятельная необходимость обновления ныне существующих средств защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, как политических, так и правовых.
64. The instruments, political and legal, now available for the protection of civilians in armed conflict are in urgent need of updating.
Следовательно, налицо необходимость смягчения воздействия таких асимметрий, но вопрос заключается в том, как добиться этого без сужения пространства для маневра в политике, имеющегося у развивающихся стран.
There was therefore a need to mitigate the impact of such asymmetries, but the question was how to do this without reducing the policy space available to developing countries.
Налицо настоятельная необходимость использовать имеющиеся ресурсы более эффективно за счет улучшения координации, сотрудничества и синергического эффекта тесно взаимосвязанной деятельности.
There is a compelling need to use available resources in a more efficient manner through improved coordination, collaboration and synergies among activities that are closely interlinked.
adverb
Возможности для их реализации налицо.
Opportunities are presenting themselves.
93. Налицо кризис в сфере занятости.
93. The picture that presents itself is one of a crisis in employment.
В настоящее время налицо острая нехватка объективной информации.
At present, there is a serious lack of objective information.
Если налицо a или b, то речь идет о нарушении обязательства.
If (a) or (b) is present in particular, there would seem to be a breach of an obligation.
Налицо отраслевая сегрегация, препятствующая работе женщин в сфере промышленных технологий.
Sectoral segregation with a negative bias towards women in industrial technologies was present.
Ваш доклад подтвердил, что некоторые из указанных симптомов у Лероя Нейла были налицо.
Your report confirmed that some of these symptoms were present in the case of Leroy Neil.
В настоящее время налицо недоиспользование информации по вопросам качества всеми пользователями статистических данных.
At present quality reports are underused by the users of statistics in general.
Налицо рост возможностей и желания осуществлять капиталовложения и расширять передачу технологии и навыков.
Horizons are expanding and the willingness to invest and increase the transfer of technology and skills are present.
467. Комитет далее отметил, что в настоящее время налицо обнадеживающие признаки прогресса в достижении этой цели.
467. The Committee further noted that there were encouraging signs at the present time of achieving that aim.
Налицо классическая симптоматика:
All classic symptoms are present:
Налицо ухудшение умственного состояния.
Present deterioration of mental status.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Here had we now our country's honour roof'd, were the graced person of our Banquo present.
Если так называемый опыт, будто посредством переданного движения возникает ощущение в субстанции, начинающей ощущать с этого момента, оказался при ближайшем рассмотрении только кажущимся, — то, пожалуй, в остальном содержании опыта есть еще достаточно материала, чтобы констатировать хотя бы относительное происхождение ощущения из условий движения, именно: констатировать, что ощущение, имеющееся налицо, но скрытое или минимальное или по иным причинам не поддающееся нашему сознанию, в силу передаваемого движения освобождается или повышается, или становится сознанным.
Should the so-called experience, viz., that the sensation is caused by a transmitted motion in a substance that begins to perceive from this moment, prove upon closer examination to be only apparent, there still remains sufficient material in the content of the experience to ascertain at least the relative origin of sensation from conditions of motion, namely, to ascertain that the sensation which is present, although latent or minimal, or for some other reason not manifest to the consciousness, becomes, owing to transmitted motion, released or enhanced or made manifest to the consciousness.
Присутствие явлений подобной природы было налицо — это правда.
An influence of that general nature was present, true.
Налицо нет симптомов, которые можно было бы считать резко и определенно выраженными.
There were no present symptoms which could be deemed conclusive.
В случае серьезного укуса паука все эти симптомы обычно налицо. Она вздохнула.
Those are both present when you have a serious spider bite.” She sighed.
они указывают на то, что целиком и полностью налицо в данный момент, но мы, возможно, об этом забыли.
they point to something that is fully, totally, completely present right now, but we have perhaps forgotten.
— В общем, да. У нас подобные явления ни разу не встречались, но скрытые факторы налицо.
“I think so. It’s never happened here, but the latent factors were always present.
Одним словом, и у нас были налицо все причины, вызвавшие Французскую революцию. Но вот только жили мы не во Франции и революции у нас не было.
In fact, all the causes of the French Revolution were present among us too. Only we were not in France, and there was no revolution.
Просветленный ум или чистая Самость в этот самый момент уже налицо на 100% — не на 99%, а на 100%.
One hundred percent of the enlightened mind or pure Self is present right now—not ninety-nine percent, but one hundred percent.
Зато матросы «Резвого», доложившие начальству, что они все налицо и трезвы, ничуть не удивились, услышав команду: «Дульные пробки долой!»
and the Livelies were not surprised, after they had been reported present and sober, sir, to hear the order ‘Out tompions.’
Сверху мистер Бэбкок написал: “Налицо ваша обычная четкость, но в данном случае она только яснее показывает, какая это безмясная пища.
Across the top Mr. Babcock had written, “Your usual clarity is present, but in this case serves only to show what a meatless meal this is.
Все мои номера налицо, разумеется, за исключением Кинко, который не отказался бы от такого завтрака и отдал бы ему должное, если бы мог принять в нем участие.
All my numbers are present, with the exception, of course, of Kinko, who would have done honor to our breakfast if it had been possible for him to take part in it.
adverb
Во-вторых, налицо очевидная несоразмерность вынесенных приговоров предъявленным обвинениям.
Second, the obvious disparity between the charges and the sentences handed down.
32. С другой стороны, налицо новые возможности, которые должны усилить позиции более мелких компаний.
On the other hand, new opportunities are visible which should enhance smaller players.
Налицо растущий разрыв между нормативной и аналитической работой, с одной стороны, и работой на оперативном уровне, с другой.
A growing gap is evident in normative and analytical work on the one hand and the operational level on the other.
Однако, к сожалению, она налицо в реальной жизни, в которой, как представляется, в международных отношениях господствует гегемония.
Regrettably, however, this becomes evident in reality, whereby hegemony seems to have the upper hand in the international arena.
С одной стороны, налицо положительные сдвиги в том, что касается укрепления демократических процессов и планомерной работы институтов.
On the one hand, there had been significant progress in the consolidation of democratic processes and the normal functioning of institutions.
С другой стороны, налицо громадное разнообразие позиций в отношении всех выдвигаемых государствами предложений, попрежнему находящихся в стадии рассмотрения.
On the other hand, there is a great diversity of positions on all the proposals submitted by States and which remain on the table.
Для этого имеется соответствующая технология, налицо и готовность партнеров оказать содействие в проектировании, разработке, создании ГАИНС и управлении этой системой.
The technology is at hand, together with the commitments of partners to assist in design, development, building and operation of GAINS.
С одной стороны, налицо политический конфликт между нынешними и бывшими политическими деятелями и элитой, имеющей доступ к ресурсам.
On the one hand, there is a political conflict among current and former politicians and the elite who have access to resources.
Байка - не байка, а факт нарушения налицо.
Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand.
Все количество товара, имеющееся налицо, может быть продано именно по этой цене, но не по более высокой цене.
The whole quantity upon hand can be disposed of for this price, and cannot be disposed of for more.
У них налицо мало рабочих сил, которые можно было бы уделять на производство необходимых мануфактурных изделий и совсем не для производства предметов, служащих для украшения.
There are few hands to spare for the necessary, and none for the ornamental manufactures.
Даже когда государь считает нужным лишить кого-либо жизни, он может сделать это, если налицо подходящее обоснование и очевидная причина, но он должен остерегаться посягать на чужое добро, ибо люди скорее простят смерть отца, чем потерю имущества.
But when it is necessary for him to proceed against the life of someone, he must do it on proper justification and for manifest cause, but above all things he must keep his hands off the property of others, because men more quickly forget the death of their father than the loss of their patrimony.
Это заявление не стало для нее сюрпризом – все доказательства были налицо.
It wasn’t a surprise, given all the evidence at hand.
Словно рот мой так же далек от меня, как луна, которая всегда налицо, когда ночью нужно с кем-нибудь поговорить по душам!
As if my mouth were as far away from me as the moon, which is also always on hand for confidential chats in the night!
А все-таки результат был налицо: рука не дрожит, ясный взгляд и сила, в которую ему самому трудно было поверить.
And yet the result was visible for all to see. A hand that no longer trembled, a clear eye and the kind of strength he would never have believed possible.
Но все же признаки налицо, и они подтверждаются также тем обстоятельством, что, как вы, очевидно, неоднократно читали в историях о знаменитых сыщиках, все убийцы - левши.
But the signs are here, and they are reinforced by a fact which you must have often noticed in the great detective narratives--that all assassins are left- handed.
Правда, на ферме имелся хороший известняк, а песок и цемент были обнаружены в одном из складов, так что все строительные материалы были налицо.
There was a good quarry of limestone on the farm, and plenty of sand and cement had been found in one of the outhouses, so that all the materials for building were at hand.
Впрочем, кое-какие признаки уже были налицо, словно первая струйка дыма над вулканом: дрожащие руки, затрудненное дыхание, подозрительность.
The signs were all there, like the first wisps of smoke over a volcano; the trembling hands, the hard, fast breathing, the quick sus­picions.
Налицо четыре предположения: что она умерла естественной смертью, что она умерла в результате несчастного случая, что она покончила с собой и, наконец, что она погибла от руки человека, известного нам или неизвестного.
There are four possibilities - that she died naturally - that she died as the result of an accident - that she took her own life - or lastly that she met her death at the hands of some person known or unknown.
Не выпуская из руки меч, Мара указывала путь. Она ругалась про себя последними словами за излишнюю доверчивость, за то, что ни в малейшей степени не ожидала прощального финта, похожего на этот. Да уж, наследственность налицо: каков папочка, такова и доченька…
Mara led the way, lightsaber in hand, silently berating herself for not expecting a last-minute back-blading like this in the first place. Like father, like daughter…
Она увидела его руку, сжатую так, словно в ней все еще был тот кусок мяса, который наверняка утащила голодная чайка, оставив на ладони только жир, на который налип песок. – Да, – сказала она. – Безумие налицо. Она знала об этом?
She thought of how one hand had still been curled, as if holding the rest of his midnight snack, a piece of steak some hungry gull had no doubt stolen, leaving nothing but a sticky pattern of sand in the leftover grease on his palm. “Yes,” she said. “There’s madness in it somewhere. Did she know that?
Одно быстрое и почти незаметное движение руки – и позвоночник пикетчика с хрустом переламывается, как сухая ветка. Выгода налицо: и порядок восстановлен, и ни капли крови не пролилось – в общем, чистая работа. Вот почему швейцарские гвардейцы взялись с таким рвением постигать секреты карате. И ваш покорный слуга при них в роли ментора.
How much cleaner and quieter it would be if, with a few quick, almost unobtrusive hand motions a Swiss Guardsman could snap a spine or shut tight a throat. Maintain the old decorum with a minimum of blood and fuss. It is toward that end that the Swiss Guard is learning karate. Yours truly is its honorable mentor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test