Translation for "налагаются" to english
Налагаются
Translation examples
Вид налагаемых санкций
Type of sanctions imposed
в действие запретов, налагаемых этой резолюцией
the prohibitions imposed by that resolution
Он налагает на нас долг проявления солидарности.
It imposes on us the duty of solidarity.
- ограничения, налагаемые в отношении возраста;
Restrictions imposed in respect of age;
Инспекторы могут налагать штрафы.
The inspectors can impose fines.
В этом отношении на нее не налагается никаких ограничений.
There is no legal restriction imposed on her in this regard.
НАЛАГАЕМЫХ РЕЗОЛЮЦИЕЙ 1160 (1998) ЗАПРЕТОВ
OF THE PROHIBITIONS IMPOSED BY SECURITY COUNCIL
обязательства, налагаемого на государства - участники Пакта*
Imposed on States Parties to the Covenant *
Эти ограничения налагаются исключительно в отношении жен.
These constraints are exclusively imposed on the wife.
они налагаются только на немногие виды продуктов наиболее широкого потребления.
They are imposed only upon a few sorts of goods of the most general use.
Налог этого рода, налагаемый во время действия арендного договора, может, без сомнения, затруднить или разорить фермера.
A tax of this kind imposed during the currency of a lease may, no doubt, distress or ruin the farmer.
Пошлины, налагаемые с целью воспрепятствовать ввозу или хотя бы только уменьшить его, очевидно, одинаково подрывают как таможенные доходы, так и свободу торговли.
Taxes imposed with a view to prevent, or even to diminish importation, are evidently as destructive of the revenue of the customs as of the freedom of trade.
Если такие суровые кары налагались за вывоз мертвых орудий производства, трудно было ожидать, чтобы был допущен свободный отъезд из страны живого орудия производства, работника.
When such heavy penalties were imposed upon the exportation of the dead instruments of trade, it could not well be expected that the living instrument, the artificer, should be allowed to go free.
Французские товары никогда не исключались при взимании тех общих платежей или пошлин в 5 %, которые налагались на все или на большую часть товаров, перечисленных в таможенном уставе.
French goods have never been omitted in any of those general subsidies, or duties of five per cent, which have been imposed upon all, or the greater part of the goods enumerated in the book of rates.
иные друг дружке эту услугу оказывают, а другие сами себя собственноручно… Покаяния разные публичные при сем на себя налагают, — выходит красиво и назидательно, одним словом, вам беспокоиться нечего… Такой закон есть.
some perform this service for each other, and some do it with their own hands...all the while imposing various public penances on themselves—the result is beautiful and edifying; in short, there's nothing for you to be alarmed about...Such a law exists.”
Какие бы постоянные налоги ни налагались на собственность, они никогда не задавались целью, пока последняя остается в руках своего обладателя, уменьшить или отобрать какую-либо часть ее капитальной стоимости, а имели в виду взыскивать только некоторую часть дохода, получающегося от нее.
While property remains in the possession of the same person, whatever permanent taxes may have been imposed upon it, they have never been intended to diminish or take away any part of its capital value, but only some part of the revenue arising from it.
В то время как Великобритания поощряет в Америке производство чугуна и полосового железа, освобождая их от пошлин, какими облагаются эти изделия при ввозе из других стран, она налагает абсолютное запрещение на устройство сталелитейных и прокатных заводов во всех своих американских колониях.
While Great Britain encourages in America the manufactures of pig and bar iron, by exempting them from duties to which the like commodities are subject when imported from any other country, she imposes an absolute prohibition upon the erection of steel furnaces and slitmills in any of her American plantations.
Если мы временно допустим такое их действие — а они, без сомнения, оказывают его, — это общее удорожание цены всех товаров в результате повышения цены труда представляет собою случай, в двух следующих отношениях отличающийся от того, когда цена какого-нибудь отдельного товара повышается благодаря налогу, налагаемому непосредственно на него.
Supposing, however, in the meantime, that they have this effect, and they have it undoubtedly, this general enhancement of the price of all commodities, in consequence of that of labour, is a case which differs in the two following respects from that of a particular commodity of which the price was enhanced by a particular tax immediately imposed upon it.
Ввиду изложенного те теории, которые предпочитают сельское хозяйство всем другим занятиям и для поощрения его налагают стес- нения на мануфактуры и внешнюю торговлю, действуют вразрез с той целью, которую ставят себе, и косвенно затрудняют развитие как раз того вида труда, которому хотят содействовать.
Those systems, therefore, which, preferring agriculture to all other employments, in order to promote it, impose restraints upon manufactures and foreign trade, act contrary to the very end which they propose, and indirectly discourage that very species of industry which they mean to promote.
Роль человека делового налагает обязательства.
To be in business imposes obligation.
— Правительство не может налагать запрет на свободу слова.
That the government cannot impose a ban on free speech;
И что, США устраивает им бойкот? Налагает санкции?
But does the US lay siege to them? Impose sanctions?
Правила, которые налагаются во имя божества, всегда порочны.
Rules that are imposed in the name of a deity are always flawed.
Природа не налагает на тебя ничего такого, к чему не подготовила бы тебя.
Nature imposes nothing that Nature hasn’t prepared you to bear.
— Мистер Маккормик, гостеприимство налагает на хозяина определенные обязательства.
McCormick, hospitality imposes certain duties and obligations on a host.
— Именно так и есть, — согласился Веловски. — Но она налагается генетикой, а не обществом.
"That's exactly what it is," Velovsky agreed. "But it's imposed by genetics, not society.
Он и епитимий молитвенных никогда ни на кого не налагал, почитал за святотатство.
He had never even imposed penances of prayer on anyone, regarding it as sacrilege.
Только закоренелый эгоист увернется от тягот, налагаемых таким неравенством.
Only an ingrained egotist can evade the shackles imposed by an unequal match.
Другие верования в течение всей истории налагали подобные ограничения.
Other faiths throughout history have imposed similar restrictions.
- Ну почему она налагает на меня обязательства?
- Why does she impose on me?
Я налагаю Маршальский закон на это шампанское.
I'm imposing Marshall law on this champagne.
Результат твоей стратегии не стоит риска, налагаемого на нашу дочь.
The outcome of your strategy is not worth the risk it imposes on our daughter.
Несмотря на то, что они могут сделать, казалось бы, что им вздумается они должны соблюдать ограничения, налагаемые природой.
Although they can seemingly do as they please, they must respect the limits imposed by nature.
- "Горе вам, законники, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами одним перстом до них не дотрагиваетесь!"
- "Woe to you, lawyers, that impose People are burdensome burdens, And themselves with one finger before them Do not touch! "
Есть много благотворительных организаций, предлагающих усыновление и мы должны пообщаться с ними всеми, выяснить какие условия они налагают.
There are plenty of adoption charities and we should talk to them all, find out what conditions they impose.
И потому у меня нет выбора, и я обвиняю город Йонкерс в неповиновении суду. И налагаю взыскание в размере 100 долларов в день, включая сегодня.
I therefore have no alternative other than to find the City of Yonkers in contempt of this court and impose a penalty of $100 a day, beginning today.
Однако, учитывая что смерть ребенка является болезненным наказанием для мадам Андру, чье текущее поведение не наносит вреда общественному порядку, суд не будет налагать никакого наказания.
However, considering the death of the child constitutes a painful damage for Mrs Androux, whose current behaviour is not harmful to public order, the court will not impose any punishment.
Советники Лонго, Фэйгэн, Чима и Спэллоун, каждый лично, обвиняются в неповиновении суду, и на каждого налагается ежедневный штраф в размере 500 долларов, включая сегодня.
I find Councilmen Longo, Fagan, Chema, and Spallone to be personally and individually in contempt of this court and impose upon each of you a penalty of $500 a day, beginning today.
Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
The President said that while the establishment of very low rates of interest by the Reichsbank would not necessarily keep the rate of investment up to the rate of saving in a free market the restrictions imposed by the regime has ensured a margin of safety...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test