Translation for "накопления" to english
Translation examples
Из двух способов накопления капитала -- накопление путем реализации потребительских товаров и накопление путем присвоения имущества -- в регионе существует диктат второго.
Of the two paths of capital accumulation -- accumulation by commodity realization and accumulation by dispossession -- the region is subject to the diktat of the latter process.
Накопленная амортизация
Accumulated depreciation
Накопленная мудрость столетий.
Accumulated wisdom of centuries.
Накопление аллюзий и символов.
An accumulation of references and codes.
Накопленные в заведении для мужчин.
Accumulated at a gentleman's establishment.
Я думаю, это было накопление.
I think it was an accumulation.
Нет, только за накопленное
No, but for the wealth we have accumulated.
Это стресс и накопленная усталость.
It 's just accumulated fatigue and stress.
накопленными до сего момента.
Each player starts with their accumulated earnings so far.
Нет, просто накопленные за годы.
No, they've just been accumulated over the years.
Моё накопленное насилие наполняет меня молчанием.
My accumulated violence fills me with silence.
Короли Англии не имели накопленных сокровищ.
The kings of England had no accumulated treasure.
Это препятствует накоплению в руках тех, кто, естественно, больше всего расположен к накоплению, а фонды, предназначенные на содержание производительного труда, не получают никакого увеличения из дохода тех, кто должен был бы, естественно, больше всего увеличивать их.
Accumulation is thus prevented in the hands of all those who are naturally the most disposed to accumulate, and the funds destined for the maintenance of productive labour receive no augmentation from the revenue of those who ought naturally to augment them the most.
Вместе с тем расходы, производимые на предметы, долго сохраняющиеся, благоприятствуют не только накоплению, но и бережливости.
The expense too, which is laid out in durable commodities, is favourable, not only to accumulation, but to frugality.
Бережливость, ведущая к накоплению, сделалась почти одинаково редкой как в республиканских, так и в монархических странах.
The parsimony which leads to accumulation has become almost as rare in republican as in monarchical governments.
Независимо от этой необходимости государь вообще в подобных условиях бывает склонен к бережливости, необходимой для накопления.
Independent of this necessity, he is in such a situation naturally disposed to the parsimony requisite for accumulation.
Накопленные у государя сокровища в прежние времена являлись гораздо более крупными и более постоянными ресурсами.
The accumulated treasures of the prince have, in former times, afforded a much greater and more lasting resource.
В настоящее время, если не считать прусского короля, накопление сокровищ, по-видимому, не входит в политику ни одного из европейских государей.
In the present times, if you except the king of Prussia, to accumulate treasure seems to be no part of the policy of European princes.
Монополия понижает доход жителей этой страны сравнительно с его естественными размерами и таким образом уменьшает их способность к накоплению.
It keeps down the revenue of the inhabitants of that country below what it would naturally rise to, and thereby diminishes their power of accumulation.
Ну так вот, одна из мер предосторожности, учтенная при проектировании нового завода, состояла в том, чтобы избегать накопления в одном месте больших количеств радиоактивного вещества. К примеру, если во время работы испарителя откажет вентиль или еще что-нибудь в этом роде, вещества может скопиться столько, что произойдет взрыв.
Now, one of the things they had to avoid in the plant was accumulation. They had problems like when there’s an evaporator working, which is trying to accumulate the stuff, if the valve gets stuck or something like that and too much stuff accumulates, it’ll explode.
В том первобытном состоянии общества, которое предшествует присвоению земли в частную собственность и накоплению капитала, весь продукт труда принадлежит работнику.
In that original state of things, which precedes both the appropriation of land and the accumulation of stock, the whole produce of labour belongs to the labourer.
Хранилище накопленных знаний.
A place where knowledge is accumulated?
Это сокращает накопление капитала.
It reduces the accumulation of capital.
Но война разрушает накопленный капитал.
But war destroys accumulated capital.
Еще до накопления он изымается через налоги.
It is being taxed away before it can be accumulated.
Накопление фактов не всегда приводит к пониманию.
An accumulation of facts does not always lead to comprehension.
Такое накопление сработало, в конце концов, и со мной.
That accumulation worked for me, at the end.
И используем накопленную силу не только как питание.
And we don’t use accumulated Power simply for nourishment.
Вы слышали о накоплении тяжелых металлов?
Have you ever heard of heavy metal accumulation?
Он обнаружил свое увлечение накоплением денег.
He was revealing his penchant for the accumulation of money.
noun
Накопление запасов/хранение
Stockpiling/storage
хранение и уничтожение накопленных КБ;
Storage and destruction of stockpiled CM;
1.3 Общие показатели накопления углерода и изменения в показателях накопления углерода в лесах (в рамках ОЛРУБЗ-2000 только биомасса) (таблица 14)
1.3 Total carbon storage and changes in the storage in forest stands (biomass only in TBFRA 2000) (table 14)
Счета замены дССВ в связи с потерями в накоплении
lCER replacement for reversal in storage
● Обходится вниманием вопрос о накоплении углерода в лесных продуктах.
Carbon storage in forest products is not considered.
a) ограниченный диапазон бортовых систем накопления энергии; и
(a) Limited range of on-board energy storage systems; and
Это - лизосомная болезнь накопления.
Both indicate Lysosomal Storage Illness
Кенгуру передвигаются столь эффективно благодаря необычному механизму накопления энергии.
Kangaroos move so efficiently because they have an ingenious energy storage mechanism.
Там работал какой-то особый механизм накопления энергии приливных сил.
Some focused storage-and-release mechanism was at work for the tidal energies.
Таким образом, весь технологический прогресс использовался для передачи и накопления воспоминаний, а также, чтобы сделать нахождение нужного эпизода проще.
All technological advance since then has served to make more room for the transfer and storage of memories and to make the recall of desired items easier.
После пионерских работ Демерля и Трассига С. широко используется для решения задач, связанных с накоплением и хранением громадного объема информации и ее обработки со средней компьютерной скоростью.
Following the pioneering work of Demerle and T’russig, Elephant has been used extensively in applications requiring enormous storage and moderate computing speed.
Меня предупредили, что поскольку эти полушария являются моей неотъемлемой частью, их способность к накоплению и хранению информации будет сильно зависеть от моего физического состояния.
I was warned that because the new hemispheres were an integral part of me, their efficiency for storage and recall would be affected by my own physical condition — how tired I was, or whether I had been taking stimulants of any kind.
производства, накопления
production, stockpiling and
НАКОПЛЕНИЯ ЗАПАСОВ, ПРОИЗВОДСТВА
STOCKPILING, PRODUCTION AND
И НАКОПЛЕНИЯ ЗАПАСОВ БАКТЕРИОЛОГИЧЕСКОГО
STOCKPILING OF BACTERIOLOGICAL
Впрочем, это не остановило Советский Союз от рекордного накопления ядерных боеголовок.
Well, it hasn't stopped the Soviet Union from stockpiling record amounts of nuclear weapons.
Вероятно, при деньгах, и Сабрина вкладывала все, что могла, в пенсионные накопления.
Probably has money, and Sabrina's just stockpiling all she can for that retirement fund.
На этих складах полно лекарств, несомненно, вам бы хотелось обнародовать уличающие записи, датированные за день до Дня Чуда, подписанные мной и разрешающие накопление запасов болеутоляющих.
These warehouses full of drugs, no doubt you'd love to uncover an incriminating memo dated the day before miracle day signed by me authorizing the stockpiling of painkillers.
Но что касается накопления запасов — верно, они оперируют торговыми данными.
But the stockpiling—they had the trade figures.
Большой бизнес не знает риска, чему свидетельством недавнее исследование накоплений.
Big business takes no chances, as the recent stockpiling investigation showed.
Запрещалась лишь разработка оружия и его накопление, если это не служило целям искусства.
Only the development and stockpiling of armaments was forbidden, unless they were to be used artistically.
У Бреннана оказалась накопленной уйма материалов не только о Доме и Стране Чудес, но и обо всех остальных обитаемых мирах.
Brennan had stockpiled material on all the inhabited worlds, not just Home and Wunderland.
Использование такого интеллекта для конструирования и накопления атомных бомб — это безумие или наивысшая степень неразумности.
Using that intelligence for building and stockpiling atom bombs is insane or at best extremely unintelligent.
Потеряют только те, кто вложил много денег в накопление незаконных запасов пряности, или те, кто вложил большие средства в дорогую добычу пряности на Арракисе.
The only ones to lose would be those who had invested heavily in secret and illegal spice stockpiles, or those who invested heavily in the expensive spice-harvesting operations on Arrakis.
Барон сделает несколько подарков нужным людям и заплатит существенно большие взятки, чем обычно, вероятно, потратив все накопленные запасы нелегальной пряности.
The Baron would make amends and pay even more substantial bribes than he’d already expended, probably amounting to all of the spice he had managed to stockpile illegally.
Большая круглая пещера наполнится запахами свежевыпеченного хлеба и сладкой каши, которую повара готовили из сухого гороха и порошкового молока – запасов, поставляемых союзниками с поверхности и накопленных пилигримами.
The big round cavern would be full of the smells of baking bread and the sweet porridge the cooks made from stores of dried peas and powdered milk provided by allies on the surface and stockpiled by the pilgrims.
Накопление соединения
Cumulation of compound
Накопленный излишек (дефицит)
Cumulative surplus (deficit)
Фентион не склонен к накоплению в какой-либо заметной степени.
Fenthion is not cumulative to any marked degree.
d) сумму любых невыплаченных накопленных дивидендов по привилегированным акциям.
(d) the amount of any cumulative preference dividends not recognized.
с) Суммарная добыча на данный момент или (в случае применимости) сумма накопленной добычи
(c) Present cumulative production or (if applicable) ultimate production
22. Накопление событий в хранилище данных обладает важным временным аспектом.
22. Cumulating events in the data warehouse is time-critical.
Вы называете душой то, что я считаю эффектом накопления жизненного опыта.
What you call a soul, I call a cumulative effect of a lifetime of experience.
Если, скажем, 200 выпивших людей подуют в трубочку, эффект накопления, если вы оказались 201, может изменить результат на не поддающуюся вычислениям, но все же значимую величину.
If you breath-test, say, 200 people who have been drinking, the cumulative effect, if you're number 201, can alter the reading by an as yet unquantifiable but not insignificant margin.
Это было небольшой погрешностью и разумно она объяснялась так: работа Снежинки настолько разнообразна, что возможность накопления их маловероятна.
This was low tolerance, and sensibly set that way: the Snowflake's job was of such versatility that errors could not possibly be cumulative.
Она продолжала смотреть на него, и в этом взгляде Декер видел накопленную за двадцать лет ненависть, которая готова сорваться с привязи.
She just kept staring at him, and in those eyes Decker could see the cumulative hatred of twenty years that was about to be unleashed.
В их мозгу и в мышцах пробудился инстинкт, родившийся из опыта, накопленного тысячами прошлых поколений: окружающий мир находился во власти искутао — огня!
It needed no past experience. The cumulative instinct of a thousand generations leapt through their brains and bodies. Their world was in the grip of Iskootao (the Fire Devil).
на-первях ящик не подавался, но затем – в ответ на случайный рывок (невольно усиленный накопленной мощью многих толчков) – выскочил и обронил карандаш.
then, in response to the antagony of a chance tug (which could not help profiting from the cumulative energy of several jogs) it shot out and spilled a pencil.
Родителей по истечении срока пребывания ждала довольно солидная сумма денег, накопленная за двадцать лет службы. Конечно, им не хватило бы на билет до Земли, но поблизости было немало планет, где можно было отлично устроиться.
His parents, with twenty years cumulative pay awaiting them, would be moderately wealthy in the galaxy.  They might not be able to swing passage all the way back to Earth, but there were other planets that were really quite decent.
Если жизненные формы Хторра, которые мы наблюдаем, есть продукты дополнительного бездонного количества миллионов лет эволюции, то это подразумевает, что они обладают накопленным иммунитетом против любой мутации любого микроба, который развивался на их родной планете.
If the Chtorran life forms that we have seen are the products of an extra umpteen million years of evolution, then that implies that they would also have the cumulative immunities against every mutation of every germ that has evolved on their home planet.
подборе несовместимых и причудливых деталей, предшествующих и сопутствующих ужасному; подборе происшествий и аллюзий, которые появляются случайно и заранее как символы или образы каждого важного шага в направлении ужасной развязки; отличном регулировании накопленной энергии и безошибочная аккуратность в соединении отдельных частей, что определяет безупречное единство целого и громоподобную эффективность кульминационного момента; деликатной нюансировке сцен и пейзажей для создания желаемой атмосферы и оживления желаемой иллюзии -всего этого и многого другого, слишком неуловимого, чтобы об этом говорить обычному читателю, тем более чтобы ему это понять. Возможно, у По много мелодрамы и простоты — нам рассказывали о некоем привередливом французе, который якобы мог читать По только в изысканном переводе Бодлера или гармонизированном переводе Галликалли, — но все это перекрывается врожденным и сильным ощущением внеземного, смертельного, ужасного, что изливалось из всех пор творческого интеллекта автора и штемпелевало его ужасы неизгладимой печатью высшей гениальности. Рассказы По о сверхъестественном живут той жизнью, о которой другие могут только мечтать.
and all because the author understood so perfectly the very mechanics and physiology of fear and strangeness — the essential details to emphasise, the precise incongruities and conceits to select as preliminaries or concomitants to horror, the exact incidents and allusions to throw out innocently in advance as symbols or prefigurings of each major step toward the hideous dénouement to come, the nice adjustments of cumulative force and the unerring accuracy in linkage of parts which make for faultless unity throughout and thunderous effectiveness at the climactic moment, the delicate nuances of scenic and landscape value to select in establishing and sustaining the desired mood and vitalising the desired illusion — principles of this kind, and dozens of obscurer ones too elusive to be described or even fully comprehended by any ordinary commentator. Melodrama and unsophistication there may be — we are told of one fastidious Frenchman who could not bear to read Poe except in Baudelaire's urbane and Gallically modulated translation — but all traces of such things are wholly overshadowed by a potent and inborn sense of the spectral, the morbid, and the horrible which gushed forth from every cell of the artist's creative mentality and stamped his macabre work with the ineffaceable mark of supreme genius.
С технической и научной точек зрения нищету и безработицу невозможно ни ликвидировать, ни ослабить их воздействие без определения факторов, способствующих созданию и накоплению социального капитала, подобно тому, как формирование конгломератов порождает условия для создания и накопления частного капитала.
Technically and scientifically, it is possible neither to eradicate nor to alleviate poverty and unemployment without establishing factors for creating and amassing social capital, just as conglomeration establishes factors for creating and amassing private capital.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test