Translation for "наклоняется" to english
Translation examples
verb
5.3.1.1 Испытание на наклоняемом столе:
Tilt table test:
В случае сомнений или споров проводится испытание на наклоняемом столе.
If there is any doubt or dispute a tilt table test shall be used.
4.12 Спинка объемного механизма определения точки "Н" наклоняется вперед для устранения давления на спинку сиденья.
Tilt the back pan forward to release the tension on the seatback.
2.6 Транспортное средство должно наклоняться без качания и динамического воздействия до момента опрокидывания.
The vehicle shall be tilted without rocking and without dynamic effects until it rolls over.
4.12 Спинка объемного механизма определения точки "H" наклоняется вперед для устранения давления на спинку сиденья.
4.12. Tilt the back pan forward to release the tension on the seatback.
Стив наклоняет голову.
Steve's tilting his head.
Наклоняем телефон вперёд...
Tilt the phone forwards...
- Вот. Не наклоняй его.
Okay, don't tilt it.
Не наклоняй голову, ладно?
Don't tilt your head, okay?
Наклоняете голову вот так?
Tilt your head like that?
Как ты наклоняешь голову.
The way you tilt your head.
Ты наклоняешь спину немного вперед.
You tilt your back slightly forward.
Когда я заинтересовала, я наклоняю голову.
I'm tilting my head curiously.
Я тут действительно "наклоняю банку фасоли".
I'm really tilting the bean can here.
Скажите, зачем ее надо наклонять?
Tell me, why do they have to tilt it?
Он наклонял осколок то в одну сторону, то в другую, но там ничего не отражалось, кроме стен и потолка, а наверху Гермиона закричала еще ужаснее, и Рон опять заорал во все горло: — ГЕРМИОНА! ГЕРМИОНА!
He tilted the shard of mirror this way and that, and saw nothing reflected there but the walls and ceiling of their prison, and upstairs Hermione was screaming worse than ever, and next to him Ron was bellowing, “HERMIONE!
Он наклоняет соломинку в их сторону.
He tilts his straw at them.
— Она точно так же наклоняет голову.
“The way you just tilted your head.”
Наклоняет абажур настольной лампы.
Tilts the shade of his desk lamp.
Еще один сигнал. Барабан начал наклоняться.
Another signal. The drums began to tilt.
Полиамур слегка наклоняет голову.
Polyamour, tilting her head so slightly.
Она наклоняла обернутую салфеткой бутылку, и кто-то смеялся.
It tilted a swathed bottle, and somebody laughed.
— Конечно. — Она наклоняет голову и смотрит на меня. — А ты?
“Of course.” She tilts her head to look at me. “You don’t?”
Вибеке наклоняет голову и читает названия.
She tilts her head to read the titles.
Нужно наклонять коробочку, чтобы они закатились в дырки.
You tilted the box to make them roll into holes.
Я видел, как вы наклоняете голову и прислушиваетесь к чему-то.
I saw you tilt your head, listening.
verb
– Да просто наклоняюсь!
- I'm leaning in!
Не наклоняйся вперед.
Don't lean forward.
Вперед, вбок. Наклоняйтесь
FRONT, SIDE-- LEAN--
Может, ты наклоняешься так, что кажется, что я наклоняюсь?
Maybe you're leaning so it looks like I'm leaning.
Да, он классно наклоняется.
He leans great.
А гений наклоняется ко мне и шепчет: — А теперь мотай отсюда и побыстрее!
Then the genius leans over to me and very quietly whispers, “Now get out of here fast!”
И вообразите, как мило, — официант подходит, наклоняется ко мне и негромко произносит: — Сэр, оно обойдется вам в шестнадцать долларов за бутылку.
Well, nicely enough, the waiter comes over to me, leans down, and says in a low voice, “Sir, that’s sixteen dollars a bottle.”
Старый доктор наклонялся все ближе и ближе, пока наконец его лицо и свисающие усы не заняли целиком сужающееся поле зрения герцога. – Зуб… – пробормотал Юйэ. – Зачем… – шепнул Лето.
The old doctor leaned closer and closer until his face and drooping mustache dominated Leto's narrowing vision. "The tooth," Yueh muttered. "Why?" Leto whispered.
И наконец, он наклоняется ко мне и спрашивает: — Слушайте, вы не познакомите меня с вашими девушками, когда они вернутся? Оказывается, ему только это и требовалось, а меня он и знать-то не знал! Что ж, познакомил я его с моими танцовщицами, однако они заявили, что уже устали и хотят вернуться домой.
Finally he leaned over to me and said, “Hey, will you introduce me to those girls you’re with when they come back from dancing?” That’s all he wanted; he didn’t know me from a hole in the wall! So I introduced him, but my show girl friends said they were tired and wanted to go home.
Эксли наклоняется к ним.
  Exley leaned forward.
Она наклоняется вперед.
She leaned forward.
Он наклоняется над Кромером.
He leaned over Kromer.
Он наклоняется к Мицци.
He leaned toward her.
Не стоит так наклоняться!
Don’t lean over like that!
Каждый раз, как она наклоняется.
Everytime she leans forward.
Мэр наклоняется вперёд.
The mayor leaned forward.
Она наклонялась, чтобы поцеловать меня.
She was leaning down to kiss me.
Наклоняется и целует меня.
She leans forward and kisses me.
verb
а) антенна наклоняется к подставке и не выступает более чем на 40 мм или
the aerial bends towards the support and does not project more than 40 mm, or
В результате побоев у задержанного был поврежден половой орган; из-за болей в спине он не может наклоняться и по утрам харкает кровью.
As a result of this treatment, Garcés Loor suffered severe injuries to the penis; he cannot bend down, and he coughs up blood when he stands up.
После этого была разработана новая конструкция водоразборных колонок с краном, расположенным выше, чем на старых колонках, и скамьей, что избавило женщин от необходимости наклоняться, чтобы поднимать тяжелые контейнеры с водой на спину.
It developed a "back-happy" tap stand, whose high tap and bench eliminate the need for women to bend in order to lift heavy water containers onto their backs.
только не наклоняйся!
don't bend over!
Затем наклоняйся вперёд.
Then bend forward.
Наклоняться ещё больно.
Still hurts to bend.
- Снимай штаны, наклоняйся.
Pants down, bend over.
И не нужно наклоняться.
No bending needed.
Наклоняешься и собираешь.
You bend over and pick 'em.
-Расстегивала блузку, наклонялась и...
Unbuttoning, and bending over and...
А тебе можно наклоняться?
- Bugger! Should you be bending?
Смотри. Наклоняться не надо.
Don't bend on your knees.
Гарри Поттер позволил Добби навещать его, сэр. — Ладно, Добби, только в другой раз не таращись на меня, просто толкни, если я буду спать, — смягчился Гарри. Он все еще тяжело дышал, но сердце уже перестало колотиться. — И не наклоняйся надо мной так низко, чуть носом не ткнул…
Harry Potter did say Dobby could come and see him sometimes, sir!” “It’s okay,” said Harry, still breathing rather faster than usual, while his heart rate returned to normal. “Just—just prod me or something in future, all right, don’t bend over me like that…”
Наклоняться – до земли.
Bend down to the ground.
Прошу, не наклоняйся.
Please do not bend.
Она наклоняется и целует его.
She bends and kisses him.
Малыш наклоняется над ним.
Tiny bends over him.
Наклоняется, целует меня.
He bends and kisses me.
Я наклоняюсь к его губам.
I bend to his mouth.
– Мне не хочется наклоняться.
'I can't be bothered to bend over.'
Вдруг она наклоняется ко мне поближе:
Suddenly she bends closer.
Теперь они уже оба наклоняются ко мне.
They both bend over me.
И тут он наклоняется и целует меня!
Then suddenly he bends forward and kisses me.
verb
HR-4-15 (МОПАП) Проект предложения, касающегося расстояния под крышей для наклоняемых вперед спинок сидений
HR-4-15 (OICA) Draft Proposal on Roof Clearance for Tip Forward Seat Backs
Нет, ты всегда наклоняешь.
No, you always tip it,
Наклоняй чайник сильнее.
You've got to give it a bigger tip.
Теперь слегка наклоняешь голову.
Okay. Now just tip your head just slightly.
А девочка наклоняется в другую сторону.
Then the girl tips the other way.
Не наклоняй... Не врежься в реанимационный набор.
Don't tip... don't crash in the crash cart.
Черт! Не наклоняй, а то уронишь Деву Марию!
Don't tip it, you'll drop Holy Mary!
Давайте, наклоняйте его на себя, ну же...
Get a hold of it, tip it over, but not all the way.
Они черпают нижней стороной клюва и наклоняются назад.
They scoop up with the lower part of the beak and tip back.
Белинда наклоняет край стакана.
Belinda tips the rim of the glass.
Стоун почувствовал, что его снова наклоняют.
Stone felt himself being tipped back.
Но вот она вздрогнула и стала медленно, но неудержимо наклоняться.
It weaved there, then slowly began to tip over.
Он открывает бутылку наклоняет ее над пальцем.
… He opens the bottle and tips it against his finger.
Лодка стала наклоняться, остальной инвентарь посыпался на землю.
The boat, along with supplies, began to tip.
Будучи серединкой на половинку — да, я наклонял тарелку с супом от себя;
Halfway through — yes, I tipped the soup bowl away from me;
Конфетка смиренно наклоняет голову и старается говорить как можно мягче:
Sugar tips her head in submission, softens her tone as much as she can.
verb
Транспортное средство наклоняют и измеряют испытательный угол СРГН;
Incline the vehicle and measure the HIAS test angle.
Ходовые огни монтируются на гониометрическом стенде при помощи надлежащих зажимов таким же образом, как и на борту судна, а также вращаются и наклоняются в горизонтальной и вертикальной плоскостях вокруг средней точки источника света как центра вращения в соответствии с установленными требованиями.
The navigation lights shall be assembled on the goniometer table with suitable clamping devices in the same way as they are fitted on board and be rotated and inclined horizontally and vertically around the mid-point of the light source as the centre of rotation in accordance with the set requirements.
Наклоняйте лезвие, вот так.
Incline it, like that.
В этом раннем периоде, я механически наклонялась.
At an early age, I was mechanically inclined.
Сейчас мы вряд ли увидим небоскреб падающим, как дерево в лесу, но если начал наклоняться, сила тяжести заставит его верхушку рухнуть вниз, внутрь здания.
once it does start to incline, gravitational force will cause the top of the building to collapse downward on top of itself.
И Фриц наклоняет голову.
And Fritz inclines the head.
Доррин наклоняет голову.
Dorrin inclines his head.
Королева грациозно наклоняет голову:
The Queen inclines her head graciously.
Он наклоняет голову — это не совсем кивок;
He inclines his head – not quite a nod;
Моя сестра наклоняет голову, но ничего не говорит в ответ.
She inclines her head but does not reply.
Вопросительно наклоняет голову, хмурится.
He inclines his head in question, and puts on his Party frown.
Наклоняет голову на звук болтающего телевизора.
He inclines his head toward the SOUND of the BABBLING TV.
Вы видели, как Кора наклоняет голову вправо, но забыли, что, воспроизводя подобный эффект в зеркале, вы наклоняете голову влево.
You saw, let us say, Cora inclining her head to the right - but you forgot that actually your own head was inclined to the left to produce that effect in the glass.
Я тоже наклоняю голову, все еще пребывая в полной растерянности.
I incline my head but am completely lost as to what I should do.
Холдейн имел обыкновение наклонять голову, когда к нему обращались.
Haldane had a way of inclining his head when addressed.
verb
Я наклонялся над ним, брат
I stooped over him, Brother.
Объект наклоняется, чтобы помочь ей подобрать сумки.
She stooped down to help pick the bag.
Как высокому человеку, мне претит необходимость наклоняться за почтой.
As a tall man, I dislike having to stoop for my mail.
Но что бы король не наклонялся, подданные должны ему помогать
But as a king may not stoop to grasp, his subjects must offer.
"Ни один почтовый работник не стоит выше, чем когда он наклоняется, чтобы доставить одному из них".
"No postal worker stands taller "than when he stoops to deliver to the least of these."
"Ни один почтовый работник не стоит выше, чем когда он или она наклоняется, чтобы доставить одному из них".
No postal worker stands taller than when he, or she, stoops to deliver to the least of these.
…Он наклоняется и поднимает разбитую фотографию.
He stooped down and picked up the smashed photograph.
Уж она наклонялась, она отворачивалась;
She stooped, she turned;
Он наклоняется, чтобы лучше слышать.
He stoops lower to hear her.
Нам не надо наклонять головы.
We don’t have to stoop.
— А мне придется наклоняться, чтобы разговаривать с ним?
Will I have to stoop over to talk to him?
приходилось наклоняться, чтобы пройти;
He had to stoop to pass under them.
Я наклоняюсь, поднимаю сумки.
I stoop and pick up her luggage.
Она наклоняется, чтобы поднять что-то с пола.
She stoops to pinch something off the floor.
Я оборачиваюсь, наклоняюсь и смотрю на мать.
I turn around and stoop down to look at her.
Кендрик внезапно наклоняется и хватает что-то на полу.
Kendrick suddenly stoops and grabs for something on the floor.
Поколебавшись, он наклоняется, чтобы потрогать ближайшую горошину.
Hesitantly he stoops to touch the nearest pellet. It sizzles;
verb
И мы имели привычку наклоняться вперед, сутулить плечи.
And we tend to hunch forward to slant our shoulders.
Лодка наклоняется вперед.
The boat slants forward.
Стены над выступом и под ним были отвесные или наклонялись внутрь;
The walls above and below that ledge were vertical or slanting inward;
Стекло диагонально наклонялось над глубокой комнатой ниже нас;
The glass slanted diagonally out over a deep room below us;
Ворота тоже наклонялись под тем же углом — градусов двенадцать от вертикали.
The gate slanted too, at the same angle, perhaps twelve degrees from vertical.
Даже если они немного наклонялись, угол мало отличался от прямого.
Even when they slanted a little, the angle wasn't much off ninety degrees.
солнце клонится к закату; Нэнси наклоняется, блестит полоска кожи под краем ситцевой кофточки;
the slanting sun, an angle of skin through her cotton blouse when she bent;
Стены около трех метров высотой и наклонялись внутрь, словно это неоконченный купол.
Its walls were nearly three meters high and slanted inward as if the whole were an incomplete dome.
Санни пошла вдоль каньона, стараясь найти место, где стены хоть немного наклонялись.
She walked along the wall, looking up at the rim and trying to find a place where the wall slanted back just a little.
Я взял за привычку наклоняться над диваном, на котором она сидела, без особого удовольствия заглядывая в треугольный вырез ее блузки;
I took to hovering behind the sofa on which she sat, peering without relish into the slanting triangle of her shirt;
verb
Наклоняй меня, чертов болван!
Dip me, dumb ass!
-Не наклоняй голову к микрофону.
Don't dip your head towards the mike.
А затем вы слегка наклоняете ее.
And then you give her a little dip.
Он был огорожен чем-то мягким, и гонщики объезжали его, закладывая мотоцикл, наклонялись вот так, туда-сюда, чтобы обогнуть этот столб,
And the lamppost was padded, and they would come round, dipping, and then they'd do that in and out, to get round the lamppost
Линож наклоняет голову волка к ее руке.
LINOGE now dips the silver wolf’s head at her hand.
Кое-где своды нависали так низко, что приходилось наклоняться.
In places they had to duck their heads as the overhanging stone dipped low.
Я немного наклоняю голову к груди и нюхаю его пальцы.
I dip my head slightly to sniff his fingers.
Медленно и плавно, она поворачивалась, наклонялась, раскачивалась под музыку Гершвина.
Slowly, again to Gershwin’s rhythm, her body began to turn, dip, sway.
Он приседал, наклонялся вперед, упал на колени в холодную скользкую грязь.
He crouches, squats, dips forward, knees in the cold slippery mud.
Они начали ступать, скользить и наклоняться, и Дру с серьезным видом считала такт: – Р-раз-два-три, р-раз-два-три…
They began to step, slide, and dip, Drou counting earnestly, “One-two-three, one-two-three …”
У поваленного забора он пытается убедить косуль следовать за ним, но они наклоняют головы и с укором смотрят на него.
At the bit of flattened perimeter fence he makes a halfhearted effort to persuade the deer to come with him, but they dip their heads and eye him reproachfully.
Снова и снова наклонялся он, наполняя сосуд из мелкого бассейна, из которого с журчанием вытекал чистый ручеек.
Again and again he bent and filled the vessel, dipping it into a shallow basin from which came the bubbling and chuckling of a little spring.
Наклонялась, чтобы наполнить ее… «Я хотела бы исследовать их с медицинской точки зрения», — сказала она… Статьи о вирусах крови в ее комнате…
Reaching down to dip it full … I wanted to examine him medically, she had said … The articles about blood viruses in her rooms … “Or a doctor.”
verb
Наклоняемся на 15 градусов. Основное приветствие.
Nod your head in 15 degrees
Кэрис лишь как-то странно наклоняла голову, словно прислушиваясь к какому-то тихому звуку, и кивнула.
Carys only cocked her head oddly, as if listening for a very faint sound, and then nodded.
Что до Мэрэма, то он все время наклонялся вперед с громким храпом – только для того чтобы проснуться, почувствовав, что сползает с седла.
As for Maram, more than once he nodded off with a loud snoring, only to be jolted rudely awake when he felt himself slipping off his horse.
Я наклоняюсь к ней и шепчу на ухо: «Не говори маме, что я умер, ладно?» Она смотрит на меня – слезы висят на длинных ресницах, губы дрожат – и кивает.
Don't tell Mama I died, okay?" She looks up at me, tears clinging to her long lashes, lips quivering, and nods.
И вдруг она наклоняется ко мне и спрашивает еле слышно: «Это ваше несчастное дитя похоронено в стене за камином?» Кивнула и добавила: «Ровно в двенадцать десять.
“‘Is it your poor child who’s buried there behind the fireplace?’ And then she nodded her head and said ‘12:10 exactly.
В нашем бизнесе такого не бывает. Ты слишком лакомый кусочек. – Он наклоняет голову, делая вид, что прислушивается. – Я слышу «да»? Я вижу кивок?
That’s not what we’re in business for. You’re just too, too desirable.” He cocks his ear. “Do I hear a yes? Is that a nod I see?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test