Translation for "наклонишь" to english
Наклонишь
Translation examples
Переключатели, срабатывающие при наклоне
Tilt Switches
СИСТЕМА НАКЛОНА КУЗОВА
BODY TILT SYSTEM
Рис. 1: Наклон
Figure 1: Tilt
(голова наклонена вперед)
(head tilted forward)
6.11.5.3.8 Испытание на наклон
6.11.5.3.8 Tilting test
5.2.1.1.2 в условиях бокового наклона,
Under conditions of tilt;
● выключатели, срабатывающие при наклоне/вибрации
Tilt/vibration switches
Ртутные переключатели, срабатывающие при наклоне
Mercury Tilt Switches
Нет наклона оси.
No axis tilt.
-Как насчет "Наклон"?
- How about "Tilt"?
Наклоните её обратно.
Tilt her back.
Теперь наклонись назад.
Now tilt back.
Наклони ее немного.
Tilt it a bit.
Наклоните голову назад.
Tilt your head back.
И наклони голову?
And tilt the head?
Наклони вперед голову...
Tilt your head forward...
Он наклонил голову.
He tilted his head.
Наклони ему голову.
Tilt his head back.
Наклонился еще ниже, завертел головой…
He leaned even closer, tilting his head, trying to see…
Теперь мы спускались вниз, потому что, как я уже говорил, плоскогорье имело некоторый наклон к западу.
our way lay a little downhill, for, as I have said, the plateau tilted towards the west.
Сириус лениво откинулся на спинку стула, наклонив его так, что он стоял только на двух ножках.
Sirius was lounging in his chair at his ease, tilting it back on two legs.
А машина автоматически наводила пушку, определяла угол ее наклона и режим работы взрывателя.
My machine would automatically tilt the gun up at the correct angle and set the fuse.
Плоскогорье было слегка наклонено к западу, и потому с того места, где мы сидели, открывался вид в обе стороны.
The plateau being somewhat tilted towards the west, this spot on which we had paused commanded a wide prospect on either hand.
Он поднес чашку ко рту и наклонил, не разжимая губ; струйка горячей жидкости пролилась ему на мантию.
He tilted the cup to his mouth with his lips pressed together, so that some of the hot liquid trickled down on to his robes.
Спрашиваю дальше: — Допустим, вот эта книга сделана из стекла, и я смотрю сквозь нее на что-то, лежащее на столе, что произойдет с изображением этого предмета, если я наклоню книгу?
Then I asked, “If this book was made of glass, and I was looking at something on the table through it, what would happen to the image if I tilted the glass?”
Палуба уже наклонилась.
The floor is already tilting.
Она наклонила голову:
She tilted her head.
Интерны наклонили каталку.
The internes tilted the table.
Комната вдруг наклонилась и закачалась.
The room tilted and swayed.
Смит наклонил бутылку.
Smith tilted the bottle.
Ручка фонаря наклонилась?
Was the flashlight sleeve tilting?
Фокс наклонил лампу.
Fox tilted the lamp.
□ Уклон/наклон
□ Gradient/incline
a) должны быть зарегистрированы три кривые горизонтального распределения силы света, причем одна из них под наклоном 0о, другая под наклоном -2о, а третья под наклоном +2о.
three horizontal luminous intensity distribution curves shall be recorded, one at 0° inclination, one at -2° inclination and one at +2° inclination.
Наклон слишком крутой.
The incline too steep.
Теперь мы имеем наклонную поверхность.
Now we've got an inclined plane.
Я начал катиться по наклонной.
I started to roll down an inclined.
Поверьте мне, мы потакаем любым наклонностям.
Trust me, we accommodate all inclinations.
У дома Глорисо много наклонов.
The glorioso house got a lot of inclines.
У меня нет времени или наклон.
I haven't the time or the inclination.
После этого тоннеля небольшой наклон. 4 градуса.
After this tunnelm there's a slight incline.
Сердечный ритм всего 90, я увеличу наклон.
Heart rate's only 90, I'm gonna increase the incline.
А каждый узел амортизируется врезной наклонной стойкой.
- And each unit's damped by the inclined telescopic struts.
Человек стоял не прямо, а наклонив туловище вперед и согнув ноги в коленях.
He did not stand erect, but with trunk inclined forward from the hips, on legs that bent at the knees.
(Величавая ведунья в изумрудно-зеленой накидке наклонила голову.) Стерджис Подмор.
A stately-looking witch in an emerald green shawl inclined her head. “Sturgis Podmore.”
Про тебя, видишь ли, существует убеждение (ну, там, где-нибудь), что ты, может быть, сумасшедший или очень к тому наклонен.
You see, a belief exists (well, somewhere or other) that you may be mad, or very much inclined that way.
Но он не верил ни единому его слову, хотя ощущал какую-то странную наклонность поверить.
But he did not believe a word he said, though he felt some strange inclination to believe.
этак действительно лучше!), предположи, что я самолюбив, завистлив, зол, мерзок, мстителен, ну… и, пожалуй, еще наклонен к сумасшествию.
it's really better this way), suppose that I'm vain, jealous, spiteful, loathsome, vengeful, well...and perhaps also inclined to madness.
И во всём этом деле он всегда потом наклонен был видеть некоторую как бы странность, таинственность, как будто присутствие каких-то особых влияний и совпадений.
And later on he was always inclined to see a certain strangeness, a mysteriousness, as it were, in this whole affair, the presence as of some peculiar influences and coincidences.
Пуще же всего тщеславие, гордость и тщеславие, а впрочем, бог его знает, может, и при хороших наклонностях… Я ведь его не виню, не думайте, пожалуйста;
But above all vanity, pride and vanity—though, God knows, perhaps even with good inclinations...I'm not blaming him, please don't think that;
— Я подумал, — Дамблдор слегка наклонил голову, — что ей стоит напомнить о договоре, который она скрепила, приняв тебя в семью.
“I thought,” said Dumbledore, inclining his head slightly, “that she might need reminding of the pact she had sealed by taking you.
Такой порядок вещей, вообще устанавливаемый необходимостью, хотя и не во всех без исключения странах, в каждой отдельной стране поддерживается естественными наклонностями человека.
That order of things which necessity imposes in general, though not in every particular country, is, in every particular country, promoted by the natural inclinations of man.
Холод ли, мрак ли, сырость ли, ветер ли, завывавший под окном и качавший деревья, вызвали в нем какую-то упорную фантастическую наклонность и желание, — но ему всё стали представляться цветы.
Perhaps it was the cold, or the darkness, or the dampness, or the wind howling outside the window and swaying the trees, that called up in him some stubborn, fantastic inclination and desire—but he began to picture flowers.
У него есть диктаторские наклонности.
He’s inclined to be dictatorial.
Михалл наклонился к ней.
Mihall inclined toward her.
Под углом наклона крыши.
At the angle of the roof’s inclination."
Затем кабина как-то наклонилась;
Then the car seemed to incline;
Кажется, она наклонилась ко мне.
It seemed she inclined towards me.
Он наклонил к ней голову.
He inclined his head to her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test