Translation for "накаляется" to english
Накаляется
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
5. Северная Корея в определенной степени является союзником Китая, этого желтого ядерного гиганта, которого нужно в полной мере учитывать, когда отношения с Северной Кореей накаляются.
5. North Korea is to a certain extent an ally of China, the nuclear yellow giant, something to be taken fully into account when relations with North Korea heat up;
Одновременно с этим российские СМИ и должностные лица, в частности руководство министерства обороны Российской Федерации, стали накалять обстановку, утверждая, что Грузия является основным поставщиком оружия в зону конфликта.
At the same time, Russia's mass media and public officials, the leadership of the Ministry of Defence of the Russian Federation in particular, started to heat up the situation by asserting that Georgia was the main supplier of armaments to the conflict zone.
Политическая ситуация накалялась, что заставило Администрацию Президента Кыргызской Республики выступить с программой демократических преобразований. 2 февраля 2003 года президентом страны был инициирован референдум по проекту Закона Кыргызской Республики "О новой редакции Конституции Кыргызской Республики", который несколько снял напряжение в обществе, создав видимость ограничения президентских полномочий, с целью успокоения народных масс и ослабления политического влияния оппозиции.
The political situation became heated, compelling the Office of the President to put forward a programme of democratic reforms. On 2 February 2003, the President called a referendum on a bill that would revise the Constitution; this somewhat reduced social tensions by making the limits on presidential authority visible, the goal being to pacify the masses and weaken the political influence of the opposition.
Похоже страсти накаляются.
Sounds heated, competitive.
[смех] Обстановка накаляется.
Competition's getting heated up.
Соперничество Бастера накаляется.
Buster's competition heats up.
Страсти накаляются нешуточные.
The heat is on!
Потом ситуация накаляется.
then things heat up.
Затем, что атмосфера накаляется.
Because heat rises.
Холодная война накаляется.
The Cold War's heating up.
- Атмосфера соперничества накаляется.
- As the rivalries heat up.
Так, обстановка накаляется.
Well, this is getting heated.
Шелдон накаляет обстановку...
Sheldon's turning up the heat...
Между тем спор за ее спиной накалялся.
Behind her the discussion had grown heated.
Трение о воздух лишь накаляет их.
Air friction is simply heating them.
В зале совещаний атмосфера накалялась.
THINGS WERE GETTING HEATED in the conference room.
Атмосфера у костра накалялась, и совсем не от пламени.
Around the campfire, the flames were not the only thing heating up.
– Статистика показывает, что обстановка, я бы сказал, накаляется.
“Statistically speaking, I’d say this indicates that things are heating up.
Кузнец несколько раз накалял клинок докрасна;
The smith repeatedly heated the blade to cherry-red.
Мур, видя, как бесится Риццоли, понимал, что обстановка накаляется.
The perp gets the attention.” Moore could feel the room heating up with Rizzoli’s temper.
Тем временем разговор между Шеветтой Вашингтон и ее парнем заметно накалялся.
And besides, whatever Chevette Washington and her guy were discussing, it looked to be getting sort of heated.
Порой страсти накалялись, и они начинали обвинять друг друга в трусости.
Sometimes the arguments became heated, and accusations of cowardice would flurry between the three.
verb
Ситуация в Африке накаляется
Things are hotting up in Africa.
Да уж, обстановочка на поле накаляется.
Gee, this tarmac is getting awful hot.
- Я ж говорил, что страсти накаляются!
- I said things would be hotting up here.
Без охлаждения она очень быстро накаляется.
Be careful. Without cooling, it gets hot very fast.
Там горячо - оно и правда накаляется!
It's steamy - it's really hotting up - Where's your man?
Для тела плохо, когда атмосфера накаляется.
It's bad for the body when it gets too hot.
Здесь жарко, или это обстановка накаляется?
Is it hot in here? Or is it just the situation?
Их отношения с мозговым доктором_BAR_постоянно накаляются и остывают
She and the brain doctor are always running hot and cold.
Мы должны поддержать его если ситуация начнеть накаляться.
We need to be ready to back him up, if this thing goes hot.
Атмосфера накаляется, одежда снимается... А потом что-то идёт не так.
Things start getting hot and heavy, clothing is removed... then things go terribly, terribly wrong.
— Ой, она накаляется!
“Ouch, it’s getting hot!
К середине дня небо накалялось.
But in the middle of the day the sky was always blazing hot.
Полуденное солнце накаляло землю, словно печку.
Under the noon sun the ground grew hot as a kiln.
Солнце поднималось все выше, и воздух накалялся. Становилось нестерпимо жарко.
As the sun rose higher it grew fiercely hot.
Спор все больше накалялся, но ни Фредерике, ни я не прерывали его, поскольку в запальчивости люди часто говорят больше, чем хотят сказать.
The debate waxed hot for a while, and both Fredericks and I let it go, since impassioned people sometimes say more than they intend.
Атмосфера в городе накалялась с каждой минутой, так что оставаться здесь Майку Джарвину и его подопечным становилось небезопасно. Питер не стал терять время попусту.
Assuredly the air of this town was growing hot for Mike and for his protégés. Peter waited to hear no more.
— Nada, — сказал Ансельмо. — Ничего. — А ты? — обратился он к цыгану. — Я знаю, что они стреляют очень быстро, а ствол так накаляется, что рука не терпит, — гордо ответил цыган.
said Anselmo. “Nothing.”             “And thou?” to the gypsy.             “That they fire with much rapidity and become so hot the barrel burns the hand that touches it,” the gypsy said proudly.
Обстановка накаляется, Белер затронул жгучую тему, которая обычно не обсуждается: уничтожать самого противника или только его корабли? — Ни то, ни другое, — настаивает Саймиш.
Things are really hot, now that Böhler has opened up the burning topic that is usually taboo: destroy the enemy himself or merely his ships? “That’s neither here nor there,” Saemisch insists.
А где-то далеко, позади этого дрожания, рождается свет – слишком слабый, чтобы уловить его невооруженным глазом, разве что вы принадлежите к виду с особо чувствительным зрением. Этот свет приводит в движение радикалы – элементарные частицы молекул, свободно перемещающиеся в космосе, которые переходят в состояние высокой энергии и накаляются.
Far out there, behind the tremor, is a wake of light too faint for all but the keenest-eyed species to perceive unaided-disturbed radicals, fragments of elementary molecules floating free in space, excited to higher energy-states and glowing hot.
Черт возьми, да он просто сошел с ума… И именно сейчас, когда обстановка накаляется. Она хочет больше, чем он может ей дать. У него масса дел, обязательств, людей, которым надо помочь, ему пора позаботиться о своей персоне и подумать о тех полицейских, что преследуют его.
Shit, he was crazy to get involved with her. And now of all times, when things were starting to get hot She was starting to depend on him, and she wanted more than he could give. He had other things to think about the commitments he had made, the men he wanted to help, and he 170 PASSION'S PROMISE had his own ass to think of now, and the fucking pigs who'd been following him for weeks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test