Translation for "наивность" to english
Translation examples
noun
И вот я только что дала им окончательное доказательство своей наивности.
And I have just provided them with a final proof of my naivety.
Совершенно очевидно, что последняя группа, к которой относится Эритрея, хочет воспользоваться наивностью первой группы.
It is obvious that the latter group, to which Eritrea belongs, is taking advantage of the naivety of the former.
Мы не убивали этих людей и не угрожали, мы их радушно приняли и предоставили им убежище, действуя отнюдь не по наивности, а по гуманным соображениям.
We did not kill or threaten these people; rather, we welcomed them and gave them refuge, not out of naivety, but because of basic humanism.
Расширение консенсуса носит уже столь значительный характер, что, не греша чрезмерной наивностью, нам можно сказать: практически мы стоим на пороге решения.
The consensus has been growing in a way which is so significant that, without excessive naivety, we could say that we are practically on the verge of a solution.
Еще один важный вопрос, о котором постоянно говорилось, -- это необходимость покончить с наивностью и отказаться от табу, касающихся всех аспектов сексуальности и связанных с распространением ВИЧ/СПИДа.
Another key issue that came through repeatedly was the need to address naivety and to deal with taboos of all things sexual and related to the spread of HIV/AIDS.
С другой стороны, наша гибкость имеет свои лимиты и ее нельзя смешивать с наивностью: прийти к согласию надлежит прежде всего всем ключевым делегациям и ключевым столицам.
Our flexibility has, on the other hand, its limits and cannot be confused with naivety: it is first of all the key delegations and the key capitals that should come to an agreement.
Если во всех этих заявлениях и замечаниях наблюдается определенная наивность, упускающая из виду долговечные структуры политических интересов, тогда позвольте мне по такому случаю, когда мы собрались для поминания жертв столь жутких событий, задать один вопрос: если не здесь и не сейчас, то где и когда?
If these statements and observations signal a certain naivety that overlooks the enduring structures of politics and interests, then, on this occasion, when we have gathered to commemorate such a horrible event, allow me this one question: if not here and now, then where and when?
108. Комитет с обеспокоенностью констатирует, что, несмотря на существующие запреты, включая принятие законодательства о запрещении злоупотребления наивностью и неопытностью несовершеннолетних в рекламе, дети по-прежнему пользуются адекватной защитой от вредной информации, включая демонстрацию сцен насилия и порнографию.
108. The Committee notes with concern that despite existing prohibitions, including the enactment of legislation banning abuse of the naivety and inexperience of minors in advertising, children are still not adequately protected from harmful information, including violence and pornography.
Наивность - это хитрость.
Naivety is cunning.
Ваша наивность унижает вас.
Your naivety demeans you.
Наивность всегда крупнейшая соблазнительница.
Naivety is always the biggest temptress.
Согласна: наивность Франсуазы порой шокирует...
I admit her naivety can be disturbing.
Наивность и разум всегда идут рука об руку.
Naivety and intelligence always go together.
Ваша наивность только превзойдена Вашей глупостью!
Your naivety is only surpassed by your stupidity!
Франсуаза - очаровательная, но её наивность обескураживает.
Françoise is sweet, but her naivety is disheartening.
Он страдает страшной болезнью под названием наивность.
He has this terrible condition called naivety.
Хорошо, Наивность, оставь меня в покое, ладно?
Alright, Naivety, leave me alone, will you?
Не пытайтесь изображать наивность со мной, Рэнделл.
Don't try that wry naivety with me, Randall.
Такая наивность обаятельна;
Such naivety can be charming;
Наивность — вещь непозволительная.
naivety was something you couldn't afford.
Теперь он дивился собственной наивности.
He wondered now at his own naivety.
Теперь ему было неловко даже думать о своей прежней наивности.
He was embarrassed now even to think of his naivety.
А Джейн обладала поразительной физической наивностью, удивительной невинностью и чистотой;
With Jane there was a physical naivety, a surprising innocence;
Мегрэ чуть не спросил с притворной наивностью: «В каком кругу?»
Maigret almost asked, with false naivety: ‘What set is that?’
И это была вовсе не та наивность, что проистекает из простой нехватки опыта.
And it was not simply a naivety that came from lack of experience.
Но глаза смотрят холодно, без малейшей попытки изобразить наивность.
His eyes were cool, and made no pretence at naivety.
Твои примитивные расчеты, твоя наивность — они тебе не помогут.
Your vanilla calculations, these naiveties—they can’t serve you.
И если так, то нужно считать, - с такой же классической наивностью, - что вы были ее орудием.
Thus you’ll also believe, with that same classic naivety, that you’ve been its pawn.
noun
Твоя наивность потрясающая.
Your naivete is adorable.
Наивность взрослых часто очаровательна.
Naivete in grownups is often charming.
Детской наивности или побежденного цинизма?
Childish naivete, or defeated cynicism?
Твоя наивность меня просто поражает.
Your naivete is getting to me.
Пока я излечусь от своей наивности...
Until I am cured of my naivete...
Раздражительность и наивность— не лучшие помощники.
Petulance and naivet・ are a bad combination.
Ќо сейчас мо€ наивность сработала в вашу пользу.
My naivet worked to your benefit.
Честно говоря, я была удивлена твоей наивности.
Frankly, I was surprised by your naivete.
В Касе есть наивность и невинность.
There's a naivete and an innocence to Cass.
Вашу самонадеянность превосходит только ваша наивность.
Your arrogance is surpassed only by your naivete.
Мудрость и наивность.
Wisdom and naivete.
Если хотите, его наивностью.
By his naivete, if you wish.
– Ох уж эта наивность молодых.
“Ah, the naivete of the young.”
Его наивность удивила меня.
I shook my head at his naivete.
Наивность брата умиляла его.
He loved his brother's naivete.
Он улыбнулся про себя наивности ее слов.
He smiled to himself at the naivete of her words.
И постепенно ее наивность сменилась цинизмом.
And slowly her naivete turned to cynicism.
– Близняшка, ваша наивность поражает меня.
(Twin, your naivete surprises me.
Натану трудно было поверить в такую наивность.
Nathan couldn't believe her naivete.
Наивность этих объявлений не умаляла их заманчивости.
The naivete of these announcements did not lessen their allure.
<<Дети, которые становятся солдатами, теряют наивность.
Children who become soldiers lose their innocence.
Заметив эти ярко окрашенные предметы, многие дети по наивности подбирают их, чтобы поиграть.
Spotting these brightly coloured objects, many children innocently pick them up to play with them.
Колонизация не происходит по наивности, как правильно отметил великий поэт Мартиники Эме Сезер в своем выдающемся эссе о колониализме.
No one colonizes innocently, as the great poet of Martinique, Aimé Césaire, rightly said in his extraordinary essay on colonialism.
Когда 19 августа 2003 года в учреждениях Организации Объединенных Наций в Багдаде взорвалась бомба, этот взрыв не только унес жизни наших дорогих коллег, но и ознаменовал собой конец наивности Организации, которая почти шесть десятилетий воспринимала себя как нейтральное действующее лицо, пользующееся всеобщим признанием.
When the bomb went off at the United Nations offices in Baghdad on 19 August 2003, it not only shattered the lives of our dear colleagues, it also marked the end of innocence for the Organization, which for nearly six decades had regarded itself as a universally accepted and neutral actor.
О, святая наивность!
Oh, holy innocence!
Мне нравится твоя наивность.
You're so innocent.
Наивность так привлекательна.
The innocence is too beguiling.
- Я завидую твоей наивности.
- I envy your innocence.
Мою давно потерянную наивность
My long-lost innocence.
Маленький святой, идущий сквозь наивность.
Little saint wading through innocence
Ваша наивность достойна похвалы, отец.
Your innocence is commendable, Father.
Он вылечил меня от наивности.
He cured me of my innocence.
Ты это по душевности и наивности.
That's only your innocent mind.
Думаешь, твоя наивность победит мир?
You think your innocence will vanquish the world?
– Да, мадам наивность!
Yes, Madam Innocence!
Все было логично до наивности.
It was logical to the point of innocence.
Они накажут тебя за наивность.
They will steal your innocence away.
Он усмехнулся ее наивности.
He smiled at her innocence.
Несоответствие реакций. Наивность.
Inappropriate responses. Innocence.
Они требовали, чтобы им вернули их невинность и наивность.
They wanted their innocence back.
Но я не сожалею об утраченной наивности.
Yet I do not regret that innocence.
он устыдился своей наивности.
Bunt was stung, ashamed of his innocence.
– Девушка, вы сама наивность.
You sure are innocent, young lady.
Над ее невинностью и детской наивностью.
At her innocence and her blind naïveté.
Очаровательная наивность...
Charming simplicity.
Вы с такою наивностью чего-то от меня ожидаете, вот именно теперь в эту минуту, что мне даже совестно и стыдно пред вами, что у меня нет ничего, чтоб удовлетворить вас; но клянусь же вам, что решительно нет ничего, можете себе это представить!
You are waiting to hear something from me at this very moment with such simplicity that I declare I feel quite ashamed of myself for having nothing whatever to tell you. I swear to you solemnly, that there is nothing to tell. There! Can you take that in?
Я поморщился, но Мэри-Лу продолжала с детской наивностью:
I bowed. But Mary Lou went on with much simplicity.
«Ничего!» – ошеломленно повторил я, даже не пытаясь скрыть свою наивность и жалкий человеческий страх. «Ничего».
“ ‘No knowledge!’ I said it again, unafraid of my simplicity, my miserable human pain. “ ‘None.’
Мне не нравится, когда другие критикуют Лору – за рассеянность, наивность, беспомощность.
I didn’t like it when other people criticized Laura—her vagueness, her simplicity, her fecklessness.
Но за этим выражением умудренности еще угадывалась наивность маленькой девочки, верящей в Санта-Клауса.
And behind this expression of wiseness there was the look of simplicity of the little girl who still believes in Santa Claus.
Отсюда - общеизвестная инфантильность профессоров и смехотворная наивность тех ответов, которые они дают на важнейшие жизненные вопросы.
Hence the notorious infantility of professors and the ludicrous simplicity of the solutions they offer for the problems of life.
А Люпен любил его за прямоту, наивность, за его всегда прекрасное расположение духа и дышащее счастьем лицо.
And Lupin also loved his frankness, his good humour, his simplicity, his bright, open face.
но наивность его, в особенности в соединении с его красотой, милою улыбкой и грацией движений, была очень привлекательна.
But his simplicity, particularly in conjunction with his good looks, his amiable smile, and the grace of his movements, was very attractive.
Жизнь была слишком коротка и, кроме того, прекрасная фигура и благородная наивность официантки вызывали в памяти бычью прозу Эрнеста Хемингуэя.
Life was too short and besides, the bold lines and noble simplicity of the waitress brought to mind the ox-like prose of Ernest Hemingway.
— Добродетель, юность и наивность! — безапелляционно заявляет Георг. — Если их утратишь, то уж безвозвратно! А что на свете безнадежнее многоопытности, старости и холодного рассудка?
"Virtue, simplicity, and youth," Georg announces. "Once lost, never to be regained! And what is more useless than experience, age, and barren intelligence?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test