Translation for "наивная" to english
Translation examples
adjective
Иногда их называют наивными, однако нет ничего наивного в неприятии несправедливости.
They were sometimes called naive, but it was not naive to refuse to accept a situation that was wrong.
Разве мы наивны?
Are we naive?
Мы отнюдь не наивны.
We are not naive.
Однако мы вовсе не наивны.
But we are not naive.
Это было бы наивным упрощенчеством.
Such simplification would be naive.
Наивно полагать иначе.
It was naive to believe otherwise.
Я отнюдь не наивный человек.
Now, I am not naive.
Было бы наивно полагать иначе.
It would be naive to think otherwise.
Было бы поистине наивным предполагать нечто иное.
It would indeed be naive to suggest otherwise.
Тем не менее, было бы наивно лелеять иллюзии.
It would nevertheless be naive to cherish any illusions.
Она так наивна.
She's naive.
Это просто наивно.
That's naive.
Ты правда наивна.
You're naive.
Как наивно, правда?
How naive, right?
- А ты наивный.
And you're naive!
Нет, наивным он не был – просто не позволял ничему отвлечь себя от главного.
He was not naive, he merely permitted himself no distractions.
То есть давно ты был у ней? «Экой ведь наивный дурак!»
I mean, did you go to her long ago?” (“What a naive fool!”)
— Н-нет, — наивно и робко прошептала Соня, — только… говори, говори!
“N-no,” Sonya whispered, naively and timidly, “but go on, just go on!
Понижение платы высшим государственным чиновникам кажется «просто» требованием наивного, примитивного демократизма.
The reduction of the remuneration of high state officials seem "simply" a demand of naive, primitive democracy.
Выражено же опять по-судейски, то есть с слишком явным обнаружением цели и с поспешностью весьма наивною.
Again, he expresses himself legalistically—that is, revealing his purpose too plainly, and with rather naive haste.
— С вашей стороны всё это очень наивно; извините меня, я хотел сказать: нахально, — сказал Раскольников.
“This is all very naive on your part—excuse me, I was going to say insolent,” Raskolnikov said.
То есть мне надо бы было выразиться: «Помиритесь с императором Александром», но, как ребенок, я наивно высказал всю мою мысль.
I should have said, of course, 'Make peace with Alexander,' but as a child I expressed my idea in the naive way recorded.
Кого не взбесит, когда дело понятно и без наивных вопросов и когда решено, что уж нечего говорить.
Who wouldn't get furious if the thing is clear without any naive questions, and it's been decided that there's nothing to talk about.
– Вас струсила? – спросила Аглая, вне себя от наивного и дерзкого изумления, что та смела с нею так заговорить. – Конечно, меня!
"Afraid of YOU?" asked Aglaya, beside herself with naive amazement that the other should dare talk to her like this. "Yes, me, of course!
по письму видно: мамаше он показался резок, немножко, а наивная мамаша и полезла к Дуне с своими замечаниями.
one can see it in the letter: to mother he seemed abrupt, just a bit, and naive mother thrust her observations on Dunya.
- Не глупец. Но наивный, ужасно наивный.
Not a fool, just naive, terribly naive.
— Нет, не наивный, но…
Not naive, exactly—
Нет, она не наивна.
No, she wasn’t naive.
– Ты что, действительно такой наивный?
Are you that naive?
– Наивное допущение.
A naive assumption.
Какая же ты… наивная!
You are just so … naive.
– Вы наивны, лейтенант.
  "You're naive, Lieutenant.
Можно ли быть таким наивным?
Was it possible for anyone to be that naive?
И как, оказалось, наивно!
Actually, how naive!
adjective
Но в то же время некоторые из нас знают, что многие из иностранцев отнюдь не так наивны, а просто преследуют собственные цели.
But some of us know that many are not that innocent and do it in pursuit of their own agenda.
7. В Законе принят совершенно очевидный и решительный подход к охране прав детей и инвалидов как лиц, которые могут быть наивными, легкоранимыми или несамостоятельными.
7. The Act is unequivocal and decisive in its protection of children and the disabled who may either be innocent, vulnerable or dependent.
Но есть и еще более циничная причина: поскольку дети наивны, их можно превратить в самый безотказный, самый жестокий инструмент войны -- в боевиков-самоубийц, способных на самые страшные зверства.
But there's a more cynical reason than that: children, because they are innocent, can be moulded into the most unquestioning, ruthless tools of warfare, into suicide commandos, into committing the worst atrocities.
Трагических историй больше, чем достаточно: домой возвращаются дети, которые никогда уже не увидят своих отцов; матери, лишившиеся своих детей; и дети, которые и по сей день наивно наступают на противопехотные мины.
Tragic stories abound: children who will never see their fathers return home; mothers who have lost their sons; and children who, even today, innocently step on anti-personnel mines.
Однако было бы наивным ожидать защиты прав беженцев от государственного органа, который непосредственно поддерживает без каких-либо оговорок ксенофобскую антигрузинскую кампанию, проводимую в настоящее время на территории России, кампанию, которая приводит к смерти ни в чем не повинных людей.
However, it would be naïve to expect the protection of refugees' rights from the State body that directly supports, without any reservations, xenophobic anti-Georgian campaign carried out on the territory of Russia at present; the campaign that has resulted in deaths of completely innocent people.
Однако, учитывая масштабы дезинформации, осуществляемой некоторыми оппозиционными партиями, хотя и не всеми из них, в отдельных развивающихся странах, и эффективность с которой эта дезинформация осуществляется с помощью современных информационных технологий, в первую очередь с помощью Интернета, у человека подчас возникает вполне естественное желание простить наивных иностранцев, которые оказываются обманутыми этой пропагандой.
I am not saying that the ruling Governments are above board; however, given the extent of disinformation and misinformation put out by some opposition parties -- not all of them -- in some developing countries and the effectiveness with which this is communicated by modern information technology, especially the Internet, one is almost tempted to forgive innocent foreigners who are taken in by this propaganda.
Он такой наивный.
He's an innocent.
Бедный наивный Бендер.
Sweet innocent Bender.
Вы наивный человек.
You're an innocent man.
Ты такой наивный.
You are so innocent.
Бедный наивный Небоскрёб...
Oh! Poor innocent Towerblock.
Тогда мы были наивны.
More innocent back then.
Всё такая же наивная...
He's innocent as always
- Не прикидывайся наивной, мам.
- Don't play the innocent.
— Барти постоянно мне это говорит. — Бэгмен наивно захлопал круглыми голубыми глазами. — Но у нас сейчас нет ни одного лишнего человека.
“Barty Crouch keeps saying that,” said Bagman, his round eyes widening innocently, “but we really can’t spare anyone at the moment.
Какой же наивной она была!
What an innocent she was!
– Вы вовсе не наивны.
“Not innocent at all,”
Сейчас не время для наивных.
This is no time for the innocent.
– Я не настолько наивна.
‘I’m not a total innocent.’
Господи, какая же она наивная!
Lord, she really was an innocent.
Она так чертовски наивна.
She was so damnably innocent.
– спросила она наивно.
she asked him innocently.
Лицо ее было совершенно наивным.
Her face was innocent.
Бедный наивный Амиант!
Poor innocent Amiante!
– Бога ради, Инид! – Что такое? – Она замигала, не то вправду наивно, не то притворяясь наивной.
“Oh for God’s sake, Enid—” “What?” She blinked innocently or faux-innocently.
adjective
Как я отмечал в прошлом году, некоторые наивные и добродушные люди поверили, когда произошло нарушение международного равновесия сил -- при этом я не имею в виду окончание <<холодной войны>>, -- в то, что мир станет очевидцем наступления эпохи мира, стабильности, реконструкции и так далее, но в течение последнего десятилетия, хотя и не произошло <<холодной войны>>, мы стали свидетелями многих кровопролитных войн, споров и конфликтов, когда в ход было пущено ракетное оружие в результате возникновения внутренней проблемы.
As I stated last year, some simple-minded and good-hearted people believed when the international balance of power shifted -- and I do not mean the end of the cold war -- that the world would witness a phase of peace, stability, reconstruction and so on, but the last decade, even if it did not witness a cold war, witnessed many hot wars, disputes and conflicts, in which missiles were used because of an internal problem.
Наивно и просто.
Guileless and simple.
Наивная простушка Келли.
- (engine revs) - Poor, simple Kelly.
Дорогой, милый, наивный Джок.
Dear, sweet, simple Jock.
Притча о наивной вере.
A parable of simple faith.
Да-да, наивный ты мой.
That's right, Simple Simon.
Понимаете, он был такой наивный.
See, he was simple.
Красавица, но слишком наивная.
Pretty lady but really simple-minded.
Ниггер, ты наивный, я поражаюсь.
Nigga, you simple, I swear.
"Взять книгу." Наивная простушка Келли.
Ah, "getting a book?" Poor, simple Kelly.
Чернов обнаружил своим «разбором» Энгельса еще раз свои ворошиловские качества: простой пример Энгельса показался ему «странным и наивным»!
of Engels, once more revealed his Voroshilov qualities; Engels’ simple example seemed to him “strange and naïve”!
Ответ Голдмана прозвучал наивно.
Goldman's reply was simple.
Это было бегство от реальности, чистое и наивное.
It was escapism, pure and simple.
— Как можно быть таким наивным, Бонден.
How can you be so simple, Bonden?
– А вы ровно вдвое – шестнадцатилетне наивны!
“Thirty-two.” “Just double the age, and as simple as at sixteen!
В уме у нее наивный вопрос: «Чего ждете?»
She has a precise and very simple question in mind: “What are you waiting for?”
Отец заявил, что они морочат голову наивному ребенку.
My father said they were trying to brainwash a simple child.
adjective
Не все там наивные деревенщины, которые доят коров целыми днями.
We're not all unsophisticated hillbillies who sit around milking cows all day.
Они считают, что если ты из Канзаса, то ты тупая и наивная и, ну знаешь, из класса неудачниц.
They think since you're from Kansas, you're dull and unsophisticated and uh, you know, kind of like a poser.
Я пытался тебя в это не втягивать, но я должен с сожалением сообщить, что наша добыча... ранее наивная и легко убиваемая... приспособилась.
I tried to keep you out of this, but I gotta regretfully inform you that our prey... previously unsophisticated and easily killable... has adapted.
Она наивна, неопытна, не уверена в себе.
She was unsophisticated, inexperienced, unsure.
Для нее он нескладный и наивный мальчик, нуждающийся в участии и материнской ласке.
A clumsy, unsophisticated boy who needed pity and mothering.
— О боги! — воскликнул мистер Фолер. — Какой же вы наивный пастушок, Джонсон!
'Jupiter!' exclaimed Mr Folair, 'what an unsophisticated shepherd you are, Johnson!
В общем, Рэйчел Джонс вовсе не была наивной простушкой, какой выходила по описанию Лоуэлла и Эллиса.
This wasn’t the rather unsophisticated woman Lowell and Ellis had described.
Описывая эту свою раннюю и, безусловно, довольно наивную работу, я понимаю, что она в какой-то степени может показаться вам знакомой.
When I describe this early and no doubt unsophisticated work, certain of its features may perhaps strike you as familiar.
Несомненно, они, то есть буквы,— это всего-навсего потенциальные частицы слова, а потому в высшей степени наивно полагать, будто они обладают действительным существованием, так сказать, униально и сепаративно.
They are, as it were, words partis in potentia, and it is, I am afraid, unsophisticated in the extreme to imagine that they have any real existence unis et separato.
Очень, очень милая. И такая наивная. – За наивность порою приходится тяжело расплачиваться. – Лора Уитстейбл поднялась со своего места.
She was quite delightful. So unsophisticated.’ ‘A quality for which one sometimes pays heavily,’ said Laura Whitstable. She got up. ‘I must go.’
Поэтому я ответила, что, когда хочу получить дешевое «браво» от наивной аудитории, я играю Мендельсона, а если хочу показать себя коллегам – Сибелиуса.
So I told this woman that when I wanted to win cheap bravos from an unsophisticated audience I'd play the Mendelssohn, and if I wanted to show off for my colleagues, I'd do the Sibelius.
adjective
Ты такой наивный, честное слово.
Honestly, you're so naif, aren't you ?
И всё же. Неплохо выкручиваешься для наивного.
Anyway, you don't do badly for a naif.
- Ну, я не такая уж и наивная, знаешь ли.
- Well, I'm not a complete naif, you know.
– Что вы за наивный человек, Джефф, если это могло прийти вам в голову!
You are very naif indeed, Jeff, if you fancy that. Good God!
В глубине души она была наивна — что всегда плохо для женщины, имеющей отношение к политике и общественной жизни.
Somewhere inside she was a naif—always a bad sign in a woman connected with politics and public life.
adjective
Наивно, но смешно.
Untutored but very funny.
Их юношеская страсть была робкой, наивной, нежной, но нерешительной.
Their youthful passion had been shy, untutored, sweet but hesitant.
С тех самых пор, как мы оставили Париж, он стал относиться ко мне полулюбовно, полупокровительственно, подобно искушенному дядюшке, наставляющему наивного простодушного племянника в познании оборотной стороны жизни.
Ever since we had left Paris, he had treated me in a semi-affectionate, semi-condescending manner, like a sophisticated uncle entrusted for a short while with the worldly education of an untutored nephew from a backward part of the world.
Он был приятный парень с точки зрения своей безвредности, но в целом скучный и наивный — неотесанный, что неудивительно для человека, который большую часть своей жизни провел в провинции.
He was a pleasant fellow, seemingly of that negative pleasantness that lies in inoffensiveness, but otherwise dull and of an untutored mind—rustic, as might be expected in one the greater part of whose life had been spent in his native province, and of a rusticity rendered all the more flagrant by the very efforts he exerted to dissemble it.
Все его потуги заронить семя ненависти и мести в это наивное сердце оказались напрасными, ибо трупы людей Будудрина и двух даяков подсказали ему, что Номер Тринадцать защитил человека, которого, по расчетам фон Хорна, должен был убить.
He had planted the seed of hatred and revenge within his untutored heart without avail, for he read in the dead bodies of Bududreen's men and the two Dyaks the story of Number Thirteen's defense of the man von Horn had hoped he would kill.
Это была песня, настоящая правдивая песня, яркая, пронзительная, рыдающая, рожденная скрипкой Страдивари, бесконечная, льющаяся непрерывно, пока я раскачивалась в такт, дико размахивая смычком и перебирая гриф пальцами, мне нравилась, мне безгранично нравилась эта наивная деревенская песня. Моя песня.
It was a song, a real true bright and shrieking and throbbing song coming out of his Stradivari5s, unbroken, streaming out as I rocked back and forth, the bow sawing wildly and my fingers prancing. I loved it, loved it, this untutored dark and rustic song, my song.
Виконт нежно целовал ее, пока не убедился, что она действительно жаждет того, о чем, быть может, и не подозревает. Затем развязал пояс у Кассандры на талии, спустил платье с плеч и взял ее груди в ладони Она тихонько охнула, когда Найджел слегка провел большими пальцами по ее соскам, и выгнулась ему навстречу, не искушенная в своем наивном желании. Его возбуждение сказалось тотчас. Нет, он не возьмет эту девушку вот так, с неистовым пылом, хотя ее тело, похоже, требует именно этого.
He kissed her softly until he knew for sure what she offered, what perhaps in her indecision she needed, and then he untied the silk sash at her waist, slid the robe off her shoulders with the straps of her shift, and took her naked breasts in his hands. She whimpered against his mouth as he set his thumbs featherlight against her nipples. He hardened into instant arousal as she arched into him, hot with untutored desire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test