Translation for "называем" to english
Translation examples
verb
Мой народ называет его Авраамом, его народ называет его Ибрагимом.
My people call him Avraham; his people call him Ibrahim.
Да, она называется: _
Yes, it is called: _
142. Обычная позиция, называемая СОБ позой "ожидания", называется "шабех".
142. The traditional position called the “waiting” position by the GSS is called shabeh.
Однако на том же дыхании представитель Индии называет это "так называемым спором по поводу Кашмира".
But in the same breath the representative of India calls this “the so-called dispute over Kashmir”.
Его называют мечтателем.
It called him a dreamer.
Они называются откровением.
These are called the revealed messages.
Как все это называется?
What is all of that called?
Как называется этот документ?
What is this paper called?
Его называют... Его называют... Вирджиния!
It is called... it is called...
- Не называй меня миледи. Называй меня Роуз.
Don't call me m'lady, call me Rose.
Мистер, так называемая, знаменитость, так называемый, Мэй.
Mr so-called celebrity so-called May.
То, что вы называете "скрывает", я называю "врет".
What you call "hiding" I call "lying".
То, что вы называете "одержимость", я называю богословием.
What you call "obsessive," I call theology.
То, что вы называете междоусобицами, я называю мотивацией.
What you call infighting, I call motivation.
Его называют "самозванцем". Некоторые называют его "предателем".
He's called the "imposter." Some call him the "traitor."
тоже ведь квартирой называется!
and they call it an apartment!
– А еще называется правительство!
Call this a govment!
Он будет называться… Земля.
And it shall be called… The Earth.
И это называется правительство!
And they call THAT govment!
• ощущения называются элементами,
sensations are called elements,
— Называй его так, если хочешь.
“You can call it that if you want.”
Она называла их «данью покойному».
She called them tributes.
— Она называется Хогвартс, — сказал Дамблдор.
“It is called Hogwarts,” said Dumbledore.
– Да, так мы себя называем, – сказал Пин.
‘That is what we call ourselves,’ said Pippin.
Я называю его... так, как я его называю.
I call him—what I call him.
— Так мы называем вас. — А как вы называете себя?
"What we call you." "What do you call yourselves?"
В гостинице, она называлась «Приют путников». — НАЗЫВАЛАСЬ?
the Travelers' Rest, it was called." "Was called?"
Римляне называли их варварами, но они всех так называли.
The Romans called them barbarians, but they called everyone that.
— Так называемым? — повторил мужчина. — Так называемым?
'So-called?' the man echoed. 'So-called?
Называйте это онэ, называйте как хотите.
Call it on, call it whatever you want.
Подобное место называетсяназывается… консерваторией.
This kind of place was called . was called . a conservatory.
— Вы можете называть меня… называйте меня Джакунс.
“You may call me … call me Jakuns.”
То, что мы называем морфием, она называла лауданумом.
What we call opium she called laudanum.
И он меня Дженни не называл. – Как же он называл тебя?
He didn't call me Jenny." "What he call you?"
verb
Если да, то как он называется? _
If yes, what is its name?_
Если имеется, то как называется этот орган?
If yes, what is the name of this entity?
Новый проект будет называться "Язон".
Jason will be the name of this new mission.
246. Называются имена:
246. The following names have been mentioned:
Вопрос: Как называется Ваша организация?
Question: What is the name of your organization?
Я, однако, эту страну называть не буду.
I shall not however name that country.
59. Что касается официального названия этого меньшинства, то цыгане Португалии гордятся тем, что их называют "ciganos", и не желают, чтобы их называли по-другому.
As to the official name given to that minority, the gypsies of Portugal were proud to be known as "ciganos" and did not wish to be referred to by any other name.
Посылай мне, называй, посылай, называй, посылай, называй, посылай.
Send it to me, name it, send, name, send, name, send.
Я называю то, что я называю человек.
I name what I name, man.
ДжейТи так называет.
JT's name.
Я не называю имён.
I'm not naming any names.
Как называется хорошее виски?
What’s the name of a good whiskey?”
ТОТ-КОГО-НЕЛЬЗЯ-НАЗЫВАТЬ ВЕРНУЛСЯ
HE-WHO-MUST-NOT-BE-NAMED RETURNS
Ты знаешь, как называется это место?
Do you know the name of this place?
— Нет, сэр, это не Тот-Кого-Нельзя-Называть.
“Not—not He-Who-Must-Not-Be-Named, sir.”
Тот-Кого-Нельзя-Называть вернулся. — Вернулся?
He-Who-Must-Not-Be-Named is back.” “Back?
И никогда не был в сговоре с Тем-Кого-Нельзя-Называть.
And he wasn’t in league with He-Who-Must-Not-Be-Named either.
– Как называется это место? – спросил полицейский.
"What's the name of this place here?" demanded the officer.
— Ты осмеливаешься называть его имя? — прошептала Беллатриса.
“You dare speak his name?” whispered Bellatrix.
– Она так называется?
“Is that the name of it?”
— Как она называется?
“What was the name?”
Вот как она называлась!
That was the name of the place!
Как же она называется?
What was the name of it?
Как бы они ни назывались.
Whatever their names.
– Нет, они уже так назывались.
No, they were already named.
- Мы не называем его!
We do not name it!
verb
Как называется такая реакция?
What is the term for such a reaction?
Эти доходы называются "прямыми доходами".
These incomes are termed “direct incomes”.
Как называются углеводороды с двойной связью?
What is the term for double bond hydrocarbons?
Это явление мы называем эффектом старения.
This we term the ageing effect.
Такие активы называются интеллектуальной собственностью.
These assets are termed intellectual property.
Этот эффект называется "индуцированная геномная нестабильность".
This effect is termed "induced genomic instability".
Обычно это называется "азотным насыщением".
This condition is conventionally termed "nitrogen saturation".
Такие запасы называются "достоверными минеральными запасами".
The reserves are termed "proved mineral reserve".
Сюда относятся так называемые промежуточные мероприятия.
These include what has been termed intermediate outputs.
- Как вы это называете?
- What's the term?
Значит, вот как это называется.
Hence the term.
Или как это называется?
Is that the term?
Называется "социальная сеть"
The term is "social networking."
Это называется бисексуал...
The term is, uh, bisex...
Это называется "филантропия"?
Is the term for that "philanthropy"?
Так нас называют.
That's the technical term for us.
«…Но что вы называете «правильным», — возражает Энгельс. — Правильно то, что подтверждается нашей практикой;
But what do you term ‘correct’?—Engels rejoins.—That is correct which is confirmed by our practice;
Генетическая программа Бене Гессерит имела целью выведение человека, называемого ими «Квисатц Хадерах», – термин, означающий «Тот, Кто может быть одновременно во многих местах».
The Bene Gesserit program had as its target the breeding of a person they labeled "Kwisatz Haderach," a term signifying "one who can be many places at once."
Вот это коммунистическое общество, которое только что вышло на свет божий из недр капитализма, которое носит во всех отношениях отпечаток старого общества, Маркс и называет «первой» или низшей фазой коммунистического общества.
It is this communist society, which has just emerged into the light of day out of the womb of capitalism and which is in every respect stamped with the birthmarks of the old society, that Marx terms the "first", or lower, phase of communist society.
– Вы так ее называете?
‘Is that your term for her?’
- Кажется, это так называется.
I believe that is the term.
— Ну, официально это называется
“Well, in layman’s terms…”
На Востоке это называется карма.
The Eastern term for this is karma.
Эти чудеса стали называть магией.
They termed such miracles “magic”
Технически это называется маскировкой.
The technical term is masking.
Для удобства они называли его Чудовищем.
For convenience they term him "monster."
– Кажется, это называется… дедукцией.
I think the term is…deduction.
— Ее еще называют птицей первоначал.
Also termed beginning bird.
verb
Сейчас этот пункт называется "Международный контроль над наркотическими средствами".
The current title of the item is "International drug control".
Она называлась <<План раздела на основе экономического союза>>.
Its title was: "Plan of Partition with Economic Union".
Один из разделов этого доклада называется <<Признание прав и обязанностей>>.
"Recognizing rights and responsibilities" is the title of a section of the report.
23. Статья 20 называется "Недискриминация".
23. Article 20 bears the title "Non-discrimination".
В связи с этим статья 16 должна называться <<Доступ к судам>>.
The title of article 16 should therefore be "Access to courts".
Так же называлось заявление, с которым выступил покойный посол Арвид Пардо.
That was the title of the statement made by the late Ambassador Arvid Pardo.
Так называется и пункт 44 повестки дня, который мы сегодня рассматриваем.
This is the title of agenda item 44, which we are considering today.
Знаешь, как оно называется?
Guess the title.
Она называется "Помогите"!
It is titled Help!
- Так нас официально называют.
- That's our official title.
— А как она называлась.
- What was the title?
Поскольку я вечно просил, чтобы мне давали не математические уравнения, а физические примеры того, над чем работали японцы, результаты моего визита были сведены в статью, отпечатанные на мимеографе экземпляры которой разослали ученым (разработанная после войны скромная, но весьма эффективная система обмена научной информацией). Статья называлась так: «Фейнмановские бомбардировки и наш ответ на них».
Since I was perpetually asking not for mathematical equations, but for physical circumstances of what they were trying to work out, my visit was summarized in a mimeographed paper circulated among the scientists (it was a modest but effective system of communication they had cooked up after the war) with the title, “Feynman’s Bombardments, and Our Reactions.”
— Она так называлась, да?
Was that the title?
Да, как же он называется?
Now, what was the title?
– И как называется книга?
“And what is the title of that book?”
— А как фильм называется?
And what is the title of the movie?
Официально он назывался Директором.
His title was Director.
Называлась она Ritirata. Туалет.
The title was Ritirata — toilet.
Он назывался Wasted Future.
Wasted Future was the title.
– Как она называется? – перебил я.
"What's the title?" I asked.
«Земля и Галактика» – так назывался этот микрофильм.
Earth and the Galaxy was the title.
В большинстве случаев виновными назывались сотрудники полиции.
In most cases members of the police were designated as the perpetrators.
Полученная сумма называется приведенной стоимостью (обозначается как PV).
The sum obtained is known as the present value (designated PV).
Они называли словенцев "подлецами и прислужниками" и отрицали существование мусульман как нации.
They designated Slovenes "as wretches and servants" and denied the existence of the Muslims as a nation.
Предусмотрен так называемый "вводный период", с тем чтобы повысить шансы участвующих женщин.
The work phase is designed to increase the student’s chances at finding a permanent job.
Именно поэтому третьим принципом работы нашей Конференции я называю сознание.
That is why I designate conscience as the third principle of conduct of our Conference.
23. В восьми округах, называемых "автохтонными", будет создан параллельный набор институтов.
23. A parallel set of institutions is to be created in the eight areas that are designated as “customary”.
Мелкие кусочки Эти кусочки могут также называться "средними бразильскими кусочками".
Small pieces:These pieces may also be designated "Medium Brazilian Pieces".
Так, этот корабль называется Технодром.
Ship's designate is the Technodrome.
Они называются Оперативно- рабочей группой Х.
They're designated Task Force X.
Новая схема, так называемая "Модель тарелки", вносит путаницу. - Дай ей это.
Um, the-the new design,
"Подтверждаю, с Браво солдат "Сынов Ирака", называемый Лицо-со-шрамом!"
Confirm, Bravo has the SOI soldier, designation Scarface!
Таким первичным данным являются скорее элементы (которые в известном определенном смысле называются ощущениями)…
Rather, what is primarily given are the elements (which in a certain familiar relation are designated as sensations).
Женщина указывала то на один, то на другой рисунок – так быстро, как только могла переводить луч указки, – а дети хором называли условные знаки, стараясь поспеть за движением руки.
The woman pointed to the designs one after the other as fast as she could move the stylus, and the children chanted in rhythm with her moving hand.
Я сказал себе: «Вот теперь я мог бы написать книгу о взломе сейфов, которая побила бы все остальные, потому что в начале ее я рассказал бы, как вскрыл сейфы содержавшие ценности куда большие тех, какие когда-либо видел любой взломщик, — они не ценнее жизни, конечно, но мехам и слиткам золота до них далеко. Я превзошел всех, я вскрыл сейфы, в которых хранились все до единого секреты атомной бомбы: графики производства плутония, процедуры очистки, сколько материала требуется, как работает бомба, как генерируются нейтроны, какова конструкция бомбы и ее размеры — полная информация, которую в Лос-Аламосе называли вся эта чертовня!».
I thought to myself, “Now I could write a safecracker book that would beat every one, because at the beginning I would tell how I opened safes whose contents were bigger and more valuable than what any safecracker anywhere had opened—except for a life, of course—but compared to the furs or the gold bullion, I have them all beat: I opened the safes which contained all the secrets to the atomic bomb: the schedules for the production of the plutonium, the purification procedures, how much material is needed, how the bomb works, how the neutrons are generated, what the design is, the dimensions—the entire information that was known at Los Alamos: the whole shmeer!
– Официально она называется ИВУ – импровизированное взрывное устройство.
The official designation is IED-improvised explosive device.
Это называется когорта, но на самом деле половины солдат в ней не хватает.
This unit is designated a cohort, but it’s not by half.
Измерение, в котором он был сейчас, называлось Ржавчина.
The dimension in which he currently stood he had designated as Rust.
Свободное Государство было абсолютной диктатурой, глава правящей клики назывался Освободителем.
the head man of the ruling clique was designated the 'Liberator'.
Среди них Председатель, двое или более участников, называемых «комиссией», и Постгейт.
They include a Chairman, two or more speakers, designated ‘Committee’, and Postgate.
Группа бандитов, расположившаяся в предгорьях и называющая себя Сидхи, стала пробираться в горы.
The foothill group of bandits, designated the Sidhe, began to withdraw into the hills.
Главное, кому-то я уже известен. В объявлении меня так и называют владельцем этой твари.
Above all, _I am known._ The advertiser designates me as the possessor of the beast.
В эту группу включалась группа, которая раньше называлась абатва, абаниямбо и абаши.
This group includes the former denomination of Abatwa, Abanyambo, and Abashi.
Используется разная терминология, и такие договоры часто называются учредительными договорами или договорами о согласии.
The nomenclature is varied and such treaties are often denominated treaties of establishment or treaties of amity.
Например, все больше появляется так называемых воскресных школ, устраиваемых различными религиозными конфессиями.
For example, Sunday schools set up by various religious denominations are becoming more and more common.
:: штрафные санкции в статье 228 не называются <<уголовными>>, и их цель, по крайней мере главная, состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение;
:: penalties under article 228 are not denominated as "criminal", and their intention, primarily at least, is to enforce compliance;
8. На практике заключаемые с внештатными сотрудниками контракты называются в рамках всей системы по-разному и преследуют разные цели.
In fact, the denomination and purpose of non-staff contractual modalities vary significantly across the system.
Так, например, создание права в движимых активах с целью обеспечения платежа или исполнения обязательства входит в сферу применения Руководства, если это право создается в результате сделки, называемой передачей активов для целей обеспечения (известной также как фидуциарная передача), или сделки, называемой залогом.]
Thus, for example, the creation of a right in a movable asset to secure payment or performance of an obligation is within the scope of the Guide whether the right is created by a transaction denominated as a transfer of the asset for security purposes (also sometimes known as a fiduciary transfer) or one that is denominated as a pledge.]
26. Суды друзской общины, называемые "обычными" судами, состоят из судов первой инстанции и вышестоящих апелляционных судов.
26. The courts of the Druze denomination, known as confessional courts, consist of courts of first instance and a higher court of appeal.
Но он склонен называть всю свою выручку прибылью и таким образом смешивает, по крайней мере в обыденной речи, ренту с прибылью.
He is apt to denominate, however, his whole gain, profit, and thus confounds rent with profit, at least in common language.
Время, которое называют Edax rerum, конечно, до сих пор еще не тронуло ее, сберегая кому-нибудь pour la bonne bouche.
Time, who has been denominated Edax rerum, certainly had as yet left her untouched, reserving her for a bonne bouche on some future occasion.
Вот почему, мое прекрасное Покровительство, я отныне буду называть вас только так… — Все же не без согласия самой леди, сэр, — прервал его Хэлберт. — Ибо я надеюсь, что ваше превосходное придворное воспитание не заставит вас забыть о правилах самой обыкновенной вежливости.
Wherefore, my fair Protection, for by such epithet it shall be mine to denominate you--" "Not without the young lady's consent, sir!" interrupted Halbert; "most truly do I hope your courtly and quaint breeding will not so far prevail over the more ordinary rules of civil behaviour."
Кроме этих признаков романтической местности, mea paupera regna note 1 (так капитан Дальгетти называет свои владения в Драмсуэките) граничат с небольшим, но глубоким озером. Говорят, что еще ныне здравствующие люди видели, как из этого озера на берег выходил бык и ревом своим сотрясал холмы.
Besides these circumstances of romantic locality, mea paupera regna (as Captain Dalgetty denominates his territory of Drumthwacket) are bounded by a small but deep lake, from which eyes that yet look on the light are said to have seen the waterbull ascend, and shake the hills with his roar.
verb
Часть А называется <<Общие положения>>, а часть В называется <<Отдельные территории>>.
Part A is entitled "General". Part B is entitled "Individual Territories".
Министерский проект называется "Микрокредит".
The Ministry's project is entitled "Microcredit."
Она называется <<Как выступать на многоязычных конференциях>>.
It is entitled: "Taking the Floor -- speaking in multilingual conferences".
Этот раздел должен называться <<Резервный фонд>>.
That section shall be entitled "reserve fund".
Статья 8 называется "Уважение человеческого достоинства".
Article 8 is entitled “Respect for human dignity”.
Раздел 5 этого Кодекса называется "Интеллектуальная собственность".
Section 5 of the Code is entitled “Intellectual Property”.
В этом году выставка называется <<Контекстуализация: палестинская хроника>>.
This year's exhibit is entitled "Contextualization: a Palestinian Narrative".
Один из шести модулей этого проекта назывался "Женщины-иммигранты".
One of the six modules of this project was entitled "female immigrants".
Называется оно просто: <<Переезд из Африки в Америку>>.
It is entitled simply On Being Brought from Africa to America.
- И это называется...
- And it's entitled...
Мой семинар называется
My seminar is entitled
Незаконченая глава называется
The unfinished chapter is entitled
Она называется "Доказательство жизни".
Entitled "evidence of a life."
Он назывался "Страстная женщина".
It was entitled: "Women Of Passion".
По-моему она называлась...
Yes. I believe it was entitled...
Сегодняшнее наше развлечение называется "Наследство"
Tonight's entertainment is entitled The Legacy.
Соответственно, эта история и называется "Предчувствие".
This story is appropriately entitled Premonition.
Это называется "Зеркало, отец, зеркало".
That piece is entitled "Mirror, Father, Mirror."
Сириус схватил ее и прихлопнул увесистой книгой, называвшейся «Природная знать. Родословная волшебников».
Sirius seized it and smashed it with a heavy book entitled Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Он назывался «Цивилизации статуса».
It was entitled The Status Civilization.
Назывался тот фильм «Миниатюрные джунгли смерти».
One entitled Microscopic Jungle of Death.
Портрет назывался «Слушающая» и был куплен мистером Беллингдоном.
It is, of course, the portrait purchased by Mr. Bellingdon and entitled The Listener.
Труд его назывался «Пословицы и поговорки в творчестве Рикардо Пальмы»[4].
It was to have been entitled “Paroemias in the Works of Ricardo Palma.”
Кажется, один из них назывался «Возвращение Невесты-Белки» и повествовал о таксидермистах и реинкарнации.
One was entitled Return of the Squirrel Bride and was about taxidermists and reincarnation.
Она называлась «Дарвин, выживание сильнейшего и здоровье человека в третьем тысячелетии».
It was entitled “Darwin, Survival of the Fittest, and the Human Condition in the Third Millennium.”
Следующая глава называлась «Великий Могол и Тигровый Трон Индии».
The next chapter of the book was entitled "THE GREAT MOGUL AND THE TIGER THRONE OF INDIA."
verb
Президент номинирует четырех дополнительных членов, называемых "специально избираемыми" членами парламента.
The President nominates four additional members, referred to as “Specially Elected” members of Parliament.
Она хотела бы, однако, предостеречь, что в обществах, которые номинально называются моногамными, широко распространена практика полигамии дефакто.
She wished to caution, however, that de facto polygamy was rife in societies that were nominally monogamous.
В качестве одного из примеров называлась необходимость в обмене информацией между теми, кому поручено курировать на рабочем уровне данное направление в каждой из соответствующих организаций или инстанций.
One example cited is the need for the sharing of information among nominated working-level contact points in the organizations and entities concerned.
Станции уровня 3 также называются "суперстанциями ЕМЕП": это обстоятельство призвано стать важным стимулирующим фактором и обеспечить надлежащее признание провайдеров данных.
Level 3 sites are also nominated as "EMEP supersites"; this is intended to be an important motivation factor and to provide appropriate recognition of the data providers.
17. Объекты уровня 2 и уровня 3 будут называться "суперобъектами ЕМЕП": это обстоятельство призвано стать важным фактором мотивации и обеспечить надлежащее признание поставщиков данных.
Level-2 and level-3 sites will be nominated as "EMEP supersites"; this is intended to be an important motivation factor and to provide appropriate recognition of the data providers.
Как он может называть наследство условным, когда обширные поместья только и ждут, чтобы он предъявил на них свои права?
How could he describe it as nominal, when those vast estates but awaited his claim to them.
Расстояние между двумя бревнами не уменьшилось ни на метр. — Вот это называется настоящее искусство, — довольно провозгласил Бус.
The gap between the two logs remained constant. "And that was a nominal docking," Booce said in satisfaction.
— Э-э-э, — промолвила Маграт, — но как? Они взглянули на так называемую землю, отделяющую их сравнительно сухое прибежище от дороги.
“Er,” said Magrat, “how?” They looked at the nominal ground between their reasonably dry refuge and the road.
Прямо там же, на кухне, Уолеран написал послание к монастырю, в котором монахам приказывалось незамедлительно провести выборы и желаемым кандидатом назывался Филип.
Waleran had written a letter to the priory, right there in the kitchen, ordering the monks to hold an immediate election and nominating Philip.
verb
Этот процесс не позволяет называть их юридическими принципами.
This process does not qualify them to be referred to as legal principles.
По тем же причинам было решено исключить слова <<(которые иногда называются <<усиленными>>, <<защищенными>> или <<отвечающими установленным условиям>> электронными подписями)>>.
For similar reasons, it was agreed that the words "(sometimes referred to as `enhanced', `secure' or `qualified' electronic signatures)" should be deleted.
В связи с этим неудивительно, что среди проблем, о которых сообщили ряд государств-членов, называлось недостаточное число квалифицированных судей.
Thus, it is not surprising that an insufficient number of qualified judges figured among the challenges reported by a number of member States.
41. Из-за нехватки врачей и квалифицированного медицинского персонала в СьерраЛеоне появилось много врачей-самоучек, которых называют "доктор пеппер".
41. The shortage of doctors and qualified medical staff in Sierra Leone has led to the prevalence of the quack doctors known as "pepper doctors".
285. Персонал, специалисты и квалифицированные работники из других стран (так называемых третьих) допускаются в ограниченном количестве (система квотирования).
285. Management-level personnel, specialists and qualified workers from other countries (known as third countries) are admitted in limited numbers (quotas).
107.2 запретить дискриминацию и использование стереотипов в отношении групп меньшинств, с тем чтобы они не назывались публично "врагами", особенно в средствах массовой информации (Многонациональное Государство Боливия);
Prohibit discrimination and the use of stereotypes against minority groups, so as not to qualify them publicly as "enemies", particularly in the media (Plurinational State of Bolivia);
- Это определённо называется нападением.
- That certainly qualifies as an attack.
Да, вот это я называю неудачно составленным расписанием.
Yes, that qualifies as awkward scheduling.
Как ты думаешь, что называется заговором?
In your head, what would qualify as a scheme?
А что мы называем "долгим отсутствием"?
Now, what exactly would qualify as a long absence?
Я тебя умоляю, разве это называется "в люди"?
Oh, that doesn't qualify as a social event.
{\fs40\fe204\cHDF}После этого он не имеет права называться отцом.
He's not qualified for being a father at all.
Еще никто не называл угон машин своим бизнесом.
Hot-wiring cars, Rudy, does not qualify you as a small business.
Я не уверена, что что-то из этого называется доказательством, Редж.
I'm not sure any of this qualifies as evidence, Reg.
Мне нельзя называться учительницей, когда я допускаю такие ошибки
I can't be qualified as a teacher when I make these kinds of mistakes
Как называются такие отношения?
Does that qualify as a relationship?
— Ты хочешь сказать, что вот то, что мы сейчас делали, называется сексом?
Are you saying that what we just did qualifies as sex?
Король называет пэров consanguinei nostri [равные нам по крови (лат.)].
The king qualifies the peer consanguinei nostri.
– Насколько жесткой должна быть посадка, чтобы называться крушением?
How rough does a landing have to get before it qualifies as a crash?
Называется оно Каза Маньи, и, хоть и вправду велико, домом его не назовешь.
It is known as Casa Magni and, although it is indeed large, it hardly qualifies as a house.
«Видно, так называют здесь только новичков, которых еще не квалифицировали», – решил Мантелл.
That must be only for newcomers who had not yet qualified, Mantell guessed. "Valuable?"
На дальней половине акра деревья росли куда гуще, чем на фронтальной, и росли достаточно близко друг от друга, чтобы называться маленьким лесом.
In the back half of the acre, the trees grow thicker than at the front, and stand close enough to qualify as a small woods.
Уильям, претендуя называться «Джоном Смитом», имел всего один недостаток, который не соответствовал требованиям, — вспыльчивый характер Робини.
There had been only one flaw in Will's apparent fitness to qualify for the popular image of a John Smith—his Robini temper.
Нас направили в район со скверной криминогенной обстановкой, и нам пришлось ввязаться в две драки с одной и той же бандой, которая называла себя «Волевые ребята».
As Explorers, we were qualified for assignment in a tough neighborhood: tough enough that we got into two separate fights with the same Purpose gang. Like most gangs, they fought fists only;
verb
И все опутаны сетью взаимных долгов н услуг. Мы их все время стараемся сбалансировать и называем это дружбой, хотя это не что иное, как отражение идеи, которой одержим Чодо Контагью.
We’re al tied together in a net of favors done and owed, al of us keeping tabs on the balance, sometimes thinking it friendship when it isn’t anything but a shadow of the obsession that drives Chodo Contague.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test