Translation examples
verb
Право на назначаемого защитника.
Right to assigned counsel.
- назначают судей в отделения.
- Assign judges to divisions.
89. Если поступает просьба о предоставлении услуг назначаемого защитника, суд назначает такого защитника, услуги которого оплачивает правительство.
89. If the services of an assigned counsel are requested, the court assigns a counsel who will be paid by the Government.
b) назначают судей в отделения.
(b) Assign judges to divisions.
d) назначают судей в отделения.
(d) Assign judges to divisions.
Группы упаковки не назначаются изделиям.
Articles are not assigned to packing groups.
Ты назначаешь сейчас.
You're assigning me now.
Нет, компании назначает.
No, a company assigns it
Кабинеты назначаются по старшинству.
Offices are assigned by seniority.
Кто будет назначать мои операции?
Who's gonna assign my surgeries?
И я назначаю тебе защиту.
And I'm assigning you protection.
Никто тебя никем не назначает.
No one's "assigning" you anything.
Я назначаю вам другое дело.
I'm assigning you another one.
Я не назначаю виноватых, Фрэнк.
I'm not assigning blame, Franck.
Нас назначают, куда нужно.
We get assigned to whatever needs doing.
"Первый следственный отдел. Назначается в опергруппу инспектора Танная".
assigned to Tannai"?
Но при современной практике работа местного населения и средства, отпускаемые королем для исправления шоссе в отдельной провинции или округе, находятся целиком под управлением интенданта, чиновника, который назначается и увольняется королевским советом, получает от него приказания и постоянно переписывается с ним.
But by the present practice both the labour of the people, and whatever other fund the king may choose to assign for the reparation of the high roads in any particular province or generality, are entirely under the management of the intendant; an officer who is appointed and removed by the king's council, and who receives his orders from it, and is in constant correspondence with it.
– А кто назначает это?
“Who does the assigning?”
Назначается в контрразведывательную службу.
Assigned to a counterintelligence division.
- Я не назначала пова-ра.
‘I did not assign a chef.’
Рекомендую не назначать его на эту миссию.
I request that he not be assigned to this mission.
Берти, назначаю на этот пост вас.
Bertie, I'm assigning you that duty.
Нигде не назначали конкретного числа делегатов.
No one was assigned a specific number of delegates.
– Мне только что сказали: с понедельника вас назначают в контроль повреждений.
Starting Monday you’ll be assigned to Damage Control.
Радио назначает нам новую зону патрулирования.
The radio assigns us a new area.
Стулья, на которых вы сидели сегодня, назначались произвольно.
The chairs you have now were assigned arbitrarily.
— Ты заметил, как странно Джек назначает задания?
“Have you noticed Jack’s uncanny sense about assignments?
verb
3) назначать и смещать вицепрезидента, назначать и смещать министров;
(c) To appoint and dismiss the Executive Vice-President and to appoint and dismiss ministers;
Назначаемые в Комиссию члены могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран.
Members appointed to the Commission may be from the armed forces of the appointing nations.
Комиссия состоит из четырех членов, назначаемых Федерацией, двух членов, назначаемых Республикой Сербской, и трех членов, назначаемых Европейским судом.
The Commission consists of four members appointed by the Federation, two members appointed by the Republika Srpska and three members appointed by the European Court of Justice.
- назначать докладчиков;
Appoint rapporteurs;
Назначается правительством
Appointed by the Government
Назначаю Дэвида Ли.
- I appoint David Lee.
Нельзя назначать себя.
You can't appoint yourself.
Мы назначали встречу?
Did we have an appointment?
- назначать кого пожелаю.
- to appoint whom I like.
Заместитель мэра назначается.
The deputy mayor is appointed.
А я назначаю Алисию.
And I appoint Alicia.
А кто назначает встречи?
Who makes your appointments?
— Конечно, назад, да зачем назначать?
Go home, of course—but then why make an appointment?
отмена всех местных и провинциальных властей, назначаемых государством».
The abolition of all local and provincial authorities appointed by the state.
Кантональные правительства назначают уездных исправников (штатгальтеров) и префектов, чего совершенно нет в странах английского языка и что мы у себя в будущем так же решительно должны устранить, как и прусских ландратов и регирунгсратов» (комиссаров, исправников, губернаторов, вообще чиновников, назначаемых сверху).
The cantonal governments appoint the district governors [Bezirksstatthalter] and prefects - which is unknown in English-speaking countries and which we want to abolish here as resolutely in the future as the Prussian Landrate and Regierungsrate" (commissioners, district police chiefs, governors, and in general all officials appointed from above).
В некоторых колониях, как, например, в трех округах Новой Англии, советы эти не назначаются королем, а выбираются народными представителями.
In some of the colonies, as in three of the governments of New England, those councils are not appointed by the king, but chosen by the representatives of the people.
Так как лицо, которому вручалась исполнительная власть, не имело досуга заниматься разрешением частных дел, то вместо него назначался его заместитель, чтобы разрешать их.
The person entrusted with the executive power not having leisure to attend to the decision of private causes himself, a deputy was appointed to decide them in his stead.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Если в каждом колледже учитель или преподаватель, который должен обучать каждого студента всем искусствам и наукам, не выбирается добровольно самим студентом, а назначается главою колледжа;
If in each college the tutor or teacher, who was to instruct each student in all arts and sciences, should not be voluntarily chosen by the student, but appointed by the head of the college;
Альбус Дамблдор, директор школы волшебства «Хогвартс», всем известен своими чудачествами. Он, не колеблясь, назначает на должности преподавателей людей, которых иные не пустили бы на порог.
Albus Dumbledore, eccentric Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, has never been afraid to make controversial staff appointments, writes Rita Skeeter, Special Correspondent.
Учителя, которые обучали молодых людей музыке или военным упражнениям, по-видимому, не оплачивались и даже не назначались государством ни в Риме, ни даже в Афинах, той греческой республике, о законах и обычаях которой мы лучше всего осведомлены.
The masters who instructed the young people, either in music or in military exercises, do not seem to have been paid, or even appointed by the state, either in Rome or even in Athens, the Greek republic of whose laws and customs we are the best informed.
— Вы не назначали встречи?
“Did you have an appointment?”
Аудиторы назначаются пожизненно.
Auditors are appointed for life.
Я назначаю тебя их защитницей.
I am appointing you as their protector.
— Так ведь мы не назначали им встречи.
‘It’s not as if we had a definite appointment with them.
 – Я никому ничего не назначал.
“I don’t have any appointments with anybody.”
– Их назначают пожизненно? – спросила Лаиса.
"Are they appointed for life?" asked Laisa.
Точно назначать встречи он не любит.
He disliked definite appointments.
Я назначаю ее своим заместителем.
whom I now appoint my deputy;
– Назначаю тебя управителем Эшлина.
You are hereby appointed to the post of bailiff of Ashlin.
Но никто не назначал меня регентом Барраяра.
But no one appointed me Regent of Barrayar.
verb
В их состав включают: судью, назначаемого местным апелляционным судом; представителя государственной прокуратуры, назначаемого государственной прокуратурой; полицейского, назначаемого министерством внутренних дел; судебно-медицинского эксперта, назначаемого министерством здравоохранения, и члена городского совета, назначаемого соответствующей мухафазой.
Members will include: a judge nominated by the local court of appeal; a representative of the public prosecution service, nominated by the Office of the Public Prosecutor; a police officer, nominated by the Ministry of the Interior; a medical examiner, nominated by the Ministry of Health; and a member of the town council, nominated by the governorate concerned.
а) назначается этой региональной группой; и
(a) Be nominated by that regional group; and
Сенат - назначаемая палата.
The Senate is the nominated House.
Назначаемые члены парламента
Nominated Members of Parliament
Назначал ли он женщин?
Had he nominated any women?
Так, назначаю вас пюпитром.
I nominate you music stand.
Мы не будем назначать тебя госсекретарем.
We're not nominating you for Secretary of State.
Я назначаю Аннабет Нэсс на твоё место.
I nominate AnnaBeth Nass to take your place.
А пока назначаю тебя ассистентом хормейстером.
In the mean time, I nominate you Choir assistant director.
Я назначаю Венди Линкольна Джефферсона, моего ассистена ведущим.
I nominate Wendy Lincoln Jefferson, my associate, as the moderator.
я рад объ€вить, что назначаю √енри ѕолсона министром финансов —Ўј.
I am pleased to announce that I will nominate Henry Paulson to be the secretary of the Treasury.
По правде говоря, я бы не назначал тебя министром иностранных дел, нанём с этого.
The truth is I wouldn't have nominated you for secretary of state in the first place.
В Индии главные поселения компании — Мадрас, Бомбей и Калькутта, которые перед этим были совсем независимы одно от другого, были подчинены генерал-губернатору, при котором состоял совет из четырех членов, причем парламент оставил за собой первое назначение губернатора и совета; их резиденцией назначалась Калькутта;
In India their principal settlements of Madras, Bombay, and Calcutta, which had before been altogether independent of one another, were subjected to a governor-general, assisted by a council of four assessors, Parliament assuming to itself the first nomination of this governor and council who were to reside at Calcutta;
Я назначаю тебя своим поверенным.
I nominate you as my replacement.
Невзирая на молодость, его назначают командиром гвардейского полка.
Also he is nominated, despite his youth, colonel of a regiment of noble guards.
Указывалось имя крестьянина, назначаемого старостой и отвечавшего за ежегодные поставки в монастырь.
It nominated one of the peasants to be a bailiff with the responsibility of delivering the produce to the priory annually.
Правящая группа — до тех пор правящая группа, пока она в состоянии назначать наследников.
A ruling group is a ruling group so long as it can nominate its successors.
Хотя ему исполнилось лишь шестнадцать лет, его часто назначали лидером для выполнения важных упражнений.
Though only sixteen, he was often nominated to serve as leader during important exercises.
Прелат назначался своим предшественником, но в любой момент мог быть переизбран тайным голосованием братьев.
A prior was nominated by his predecessor, but a prior could be superseded at any moment by the unanimous vote of the brethren.
Они провозглашают однопартийную систему, которая в дальнейшем исключает любую форму оппозиции, и назначают пожизненного диктатора.
It then declares a one-party system of government which further precludes any form of opposition and it nominates a presidential dictator for-life.
Регентов избирает палата делегатов или назначает канцлер. — Это кто — Заспар Маканн и его громилы? — рассмеялся ему в лицо Бентрик.
Regents were elected by the Chamber of Delegates, on nomination of the Chancellor. "That's Zaspar Makann and his stooges you're talking about?" Bentrik laughed.
verb
Затем Судебная камера назначает дату судебного разбирательства.
The Trial Chamber shall then set the date for trial.
Общественные работы назначаются продолжительностью от 40 до 240 часов.
The period set for community service varies between 40 and 240 hours.
Магистрат также назначает дату пересмотра приказа через 15 дней;
The Magistrate will also set a date for the review of the Order 15 days later.
После выздоровления осужденного назначается новая дата исполнения приговора.
The new date of execution shall be set after the condemned prisoner becomes well again.
Когда суд посчитает следствие законченным, он назначает дату явки на судебное заседание.
When the Court reviews the complete file it will set the date of arraignment.
Я сам их назначаю.
I set them.
Я назначаю встречи.
- I'll set up the meeting.
- Кто назначает такие цены?
- Who has set the price?
Назначаю залог в 1500.
Bail is set at 1,500.
Я могу назначать встречу?
Can I set up a meeting?
Армия сама назначает места.
The army sets the pace when they're ready.
Слушание назначается на понедельник.
Trial date is set for Monday a week.
Звони Блаю, Майк, назначай встречу.
Call Bly, Mike, set the meeting.
- Но ведь ты назначаешь цену...
- But if you set the price...
Залог назначается в 2 миллиона...
Bail is set at $2 million...
Все берем по одной; когда Гарри назначает дату, он меняет цифры на своей, и, поскольку я навела на них Протеевы чары, с вашими произойдет то же самое.
We take one each, and when Harry sets the date of the next meeting he’ll change the numbers on his coin, and because I’ve put a Protean Charm on them, they’ll all change to mimic his.”
Они владели всем: они назначали цены.
They owned the property and they set the prices.
Каждый раз, когда мы назначали свидания, получалось что-то не то.
Each time we have set a rendezvous something has gone wrong.
Так как она не назначала даты, Нокс не форсировал события.
When she set no date, he did not press her.
Скажи, что мы назначаем пробу на ближайший вторник.
Tell him we're setting up the test for next Tuesday.
– Это хорошо, потому что я назначаю тебе особый режим.
"Good, because I'm going to set up a special treat for you.
На следующий день назначался официальный «спуск на воду» «Рыси».
The commissioning of the Lynx was set for the day after.
Я попустительствовал, я тебе послушания назначал, мне и отвечать!
I condoned, I set you the work of penance, I should answer for it!
– Он думал о новом «сверхоружии», когда назначал эту дату.
"He was only thinking about the new 'superweapons' when he set that date.
Назначаю сумму освобождения под залог. Десять тысяч долларов.
I set bail at ten thousand dollars.
Некоторые врачи даже назначали дату начала лечения.
Some even set a date when I would be booked in for treatment.
verb
Единовременное пособие в связи с рождением ребенка назначается в размерах:
The oneoff grant is allocated as follows:
403. Единовременное пособие в связи с рождением ребенка назначается в размерах:
The onetime grant is allocated as follows:
280. Без учета совокупного дохода назначается:
280. The following benefits are allocated without regard to the family's gross income:
Клиент предъявляет Совету документацию и алмазы, и для него назначается инспектор.
The client will present the documentation and the diamonds to the Board and will be allocated to an inspector.
Тем не менее неимущим гражданам назначается адвокат, который выступает в их защиту.
However, a defence lawyer is automatically allocated to any poor defendant.
Пенсия назначается нетрудоспособным детям, нетрудоспособным родителям и супругу.
Pensions are allocated to children who are unable to work, parents who are unable to work and the spouse.
332. Пособия в связи с потерей кормильца назначаются в случае смерти кормильца в семье.
332. Survivor's pensions are allocated in the case of the death of the family breadwinner.
Судья назначается в конкретный суд решением президента по рекомендации аттестационного комитета.
A judge would be allocated to a particular court by decision of the President, on the recommendation of the licensing committee.
В случае получения инвалидности этим работником, органами социального обеспечения назначается пособие по инвалидности (пособие назначается независимо от того являлся ли он социально застрахованным или нет).
Should the worker be left disabled, the social welfare agencies allocate a disability allowance, regardless of whether or not the individual is covered by social insurance.
Дальше — собрание капитула. Весь последующий час распределялись обязанности, с армейской четкостью назначались часы молений, дни поста, правила благопристойности, одеяния, поведения.
Then to Chapter. In the hour that followed, duties were allocated, hours of prayer, days of fasting, rules governing decorum, dress, deportment laid down with military precision.
а) Статья 197: "Заключенным могут назначаться следующие наказания:
(a) Article 197: "The punishments that may be administered to prisoners are:
Экзамен проводится лицами, назначаемыми в соответствии с экзаменационными правилами, применяемыми в швейцарских портах на Рейне.
The examination is administered by the people named in the Swiss Rhine ports examination regulations.
b Пенсии ветеранам войны назначаются министерством социального обеспечения на всей территории Соединенного Королевства.
b War pensions are administered by DSS on a United Kingdom wide basis.
178. Электроконвульсивная терапия назначается только с согласия пациента или при наличии повторного медицинского заключения.
178. Electro-convulsive therapy is only administered with the patient's consent or a second medical opinion.
107. Служба назначаемых юристов управляется Обществом юристов и Ассоциацией адвокатов Гонконга.
107. The Duty Lawyer Service is managed and administered by the Law Society and the Bar Association of Hong Kong.
- Мы назначаем терапию антибиотиками.
- We administer antibiotics.
Я не назначаю препараты.
I don't administer meds.
Мы здесь не назначаем галлюциногены.
We don't administer hallucinogens here.
Из-за аллергии нельзя назначать тетрациклин.
Tetracycline should not be administered due to allergies...
Он назначал препарат пациентам из своей практики.
He administered the medication to the patients in his group therapy.
Джеральду Френчу не назначали уколы.
Gerald French wasn't on any medication administered by injection. No-one in Willow Vale is.
Никогда ничего не назначай пациенту без моих указаний
You never administer anything to a patient without my orders.
Разумно ли назначать... гипертоническую соль пациенту с остановкой сердца?
Is it wise to administer a hypertonic saline to a cardiac arrest patient?
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps.
Нет, я не назначаю потенциально опасных лекарств, потому что у пациента были причудливые сновидения.
No, I'm not administering a potentially harmful drug because a patient had a freaky dream.
Я назначал ей лечение, пытался избавить от симптомов.
I’ve been administering treatment in an effort to cure her symptoms.”
Сатрапы, иначе хранители областей, назначались давным-давно.
Satraps, or guardians of the areas administered long - long time.
Постоянно мучимый неотвязной и все усиливающейся головной болью, он назначал себе все большие дозы фиоринала и водки.
Constantly wracked by an increasingly spellbinding headache, he administered to himself ever larger doses of fiorinal and vodka.
– Я не имею права назначать лечение, – решительно возразил Деннис. – По крайней мере когда на корабле есть квалифицированный врач.
"I'm not authorized to administer anything," Dennis said tightly. "Not when there's a qualified ship's doctor on call.
Мне оплатят дорогу – вот и все, что я хотел сказать. Джонатан не до конца все продумал: он мог бы добавить, что доктор Перье будет делать ему уколы, назначать таблетки.
I only mean they’ll pay my transportation.’ Jonathan hadn’t worked it out: he could say that Dr Perrier would give the injections, administer the pills.
Питер и его команда хотели разработать препарат для проведения химиотерапии, который было бы легче назначать и применять, даже для лежачих больных, в отдаленных районах сельской местности, где трудно получить квалифицированную медицинскую помощь.
They had wanted a form of chemotherapy that would be easier to administer, even for lay people, in remote, rural areas, where good medical care was not available to them.
verb
назначаемые по мере необходимости 7 000
Vienna, scheduled as appropriate 7 000
i) назначает всенародные выборы Совета депутатов;
Calling upon the electorate, at the scheduled time, to elect the House of Representatives;
Последующие обзоры будут назначаться по усмотрению Совета Безопасности.
Subsequent reviews would be scheduled at the discretion of the Security Council.
Мы также считаем необходимым не назначать заседаний Третьего комитета на то время, когда доклад Совета рассматривается в Ассамблее.
Equally, we consider it indispensable not to schedule meetings of the Third Committee when the report of the Council is being considered in the Assembly.
Если в убежище отказано, Комитет издает распоряжение о проведении нового раунда внешних консультаций или назначает подателю заявления новое собеседование.
If the application is denied, the Committee calls for new external consultations or schedules another interview with the applicant.
-Назначаю встречу попозже.
- You schedule a late meeting.
Нам назначали дату игры?
Did we have a playdate scheduled?
Нам не приходилось назначать секс.
We never had to schedule sex.
Суд назначается через неделю.
Opening statement is scheduled for 1 week from today.
В колледжах назначают игры на день встречи с выпускниками.
Colleges schedule homecoming games.
Возможно, это они говорили с тобой, назначали встречу.
That's probably who you talked to, to schedule.
Наш идиот вечно назначает хуйню по пятницам.
That idiot always schedules these goddamn things on a Friday.
Вынесение приговора назначается на следующий вторник в 3 часа.
Sentencing is scheduled for next Tuesday at 3:00.
Он и в самом деле каждый раз назначал тренировки именно тогда, когда получал от Слизнорта приглашение, перевязанное фиолетовой ленточкой.
said Harry, who had indeed been scheduling practices every time Slughorn had sent him a little, violet ribbon-adorned invitation.
В большинстве городов почти каждую ночь назначались оргии.
Scheduled orgies could be found most nights in most cities.
– Черт возьми, Боб! Прокуроры назначают дату слушания дела в суде, не так ли?
"Goddamn it, Bob! Prosecutors schedule cases, too, don't they?
Поручите вашей секретарше позвонить моей и сообщить число, на которое назначается встреча.
Have your secretary call mine when you've scheduled the meeting.
Я умру сражаясь. Кроме того, зачем назначать мне встречу и отправлять за мной убийц?
I’d die fighting. Besides, why bother to schedule a meeting with me and send assassins for me?
Доджсон всегда назначал встречи глухой ночью, и всегда в этом проклятом ресторане Марии Коллендер!
Dodgson always scheduled his meetings in the middle of the night, and always at this same damn Marie Callender restaurant.
В молодости, будучи окружным судьей в Билокси, она часто назначала слушания на 10.00 утра — неслыханное время.
As a young circuit court judge in Biloxi, she had often scheduled trials for 10:00 a.m., a scandalous hour.
Я хочу направить вас к Айлин Канделериа, она – общественная сестра милосердия и именно она обычно назначает экстренные проверки на местах.
I want you to talk to Eileen Candeleria—she’s the public health nurse who actually schedules our on-site inspections.”
verb
ФИО: _ Назначающее правительство:_
Name: _ Designating Government: _
Ф.И.О.: Назначающее правительство: Срок полномочий:
Name: Designating Government: Term of office:
Поэтому назначать комиссию по расследованию для определения суммы компенсации не было необходимости.
There was thus no reason to name a board of inquiry to determine the amount of compensation.
Если назначается несколько представителей, то один из них определяется в качестве главы делегации.
If more than one representative is named, one shall be designated as the head of the delegation.
Не назначаете генерального прокурора.
You won't name an Attorney General.
Я назначаю вас Первым разведчиком.
I name you First Ranger.
Я бы сам назначал цену.
I could've named my price.
Я назначаю Поэтикса министром культуры.
And I name Asurancetúrix - Yes? - Minister of Culture.
Я назначаю Томаса наследником и правопреемником.
I name Thomas... heir and successor.
Её сына нельзя назначать наследным принцем.
Her son cannot be named crown prince.
Его Светлость Фьорентини, назначается кардиналом Фьорентини.
His Grace Fiorentini, will be named Cardinal Fiorentini.
Гарри, я назначаю тебя капитаном охраны.
Harry, I hereby name thee Captain of the Guard,
Поэтому назначаю тебя Мастером над монетой.
Which is why I'm naming you new Master of Coin.
Тирион Ланнистер, я назначаю вас десницей королевы.
Tyrion Lannister, I name you Hand of the Queen.
И могу сам себе назначать цену.
I could name my price.
Ты можешь назначать свою цену.
You can name your own price.
Я даже не возражаю, когда Яков назначает Александра лордом-канцлером.
I don’t even object when my husband names Alexander as Lord Chancellor.
Я назначаю цену за свою работу в зависимости от риска. – Назови цену.
The cost of my services is in direct proportion to the risk I take.” “Name a fee.”
Ты можешь назначать свою собственную цену, ты можешь получить все, что угодно.
You could name your own price; you could have anything.
Его зовут Керуик из Крсгана, и я возлагаю на него эти обязанности и назначаю шерифом Даркенуолда.
’Tis to Kerwick of Cregan I entrust these duties and I name him Sheriff of Darkenwald.”
Тебе не следовало назначать севастом двоюродного брата, когда под рукой у тебя был родной.
You had no business naming a cousin Sevastos when you had a brother ready to hand.
Первым делом напиши указ, в котором ты отрекаешься от престола и назначаешь меня своим преемником».
First you shall make out a document of abdication, naming me king in your room.
— Я встречусь с тобой в любом выбранном тобою месте! — рявкнул Кута. — Назначай время!
Cutha snarled, "I will meet you on any field you choose! Name the time and place."
verb
Поэтому в подобных случаях зачастую назначаются методы терапии.
Therefore, therapy was often ordered in such cases.
В любом случае они должны назначаться судьей или под его контролем.
In any event they should be ordered by or under the supervision of a judge.
Прокуратура по делам семьи рассматривает дело и назначает расследования.
It is the family court that takes up the case and orders investigations as needed.
Заключение под стражу может назначаться по решению прокурора, суда или лица, ведущего следствие.
Detention could be ordered by the procurator, the court or investigators.
В таких случаях судья в обязательном порядке назначает досудебное содержание под стражей.
In such cases, it was mandatory for the judge to order pretrial detention.
b) назначает органы, уполномоченные отдавать приказы о лишении свободы;
(b) Indicate those authorities authorized to order deprivation of liberty;
Просто назначаю дополнительные тесты.
Just ordering some tests.
Я не назначала зонд.
I didn't order an N.G. tube.
Я назначал этот проклятый анализ!
Hey, I ordered the damn test!
Хотч не назначал мне ресертификацию.
Uh, Hotch didn't order my takedown recertification.
Приводите его и назначайте анализы.
Bring him in and order the tests.
Он назначает – мы только выполняем.
We're simply carrying out his direct orders.
Судья Бёрд обычно её не назначает.
Judge Baird doesn't usually order those.
Назначаю залог в размере 500 000$.
We also request a temporary order of protection.
вы брали или назначали анализ крови?
Did you take or order any blood tests?
Такое нередко случалось в Греции в городах Ионии и Гелеспонта, куда Дарий назначал правителей ради своей славы и безопасности;
as happened to many in Greece, in the cities of Ionia and of the Hellespont, where princes were made by Darius, in order that they might hold the cities both for his security and his glory;
На плакате «Приказом Министерства магии» назначалось вознаграждение в тысячу галеонов волшебнику или волшебнице, давшим сведения, ведущие к поимке любого из разыскиваемых преступников.
The poster, “By Order of the Ministry of Magic,” offered a thousand-Galleon reward to any witch or wizard with information leading to the recapture of any of the convicts pictured.
Мне назначают неделю постельного режима, я не возражаю, потому что чувствую себя довольно паршиво.
I'm ordered to a week of bed rest and I don't object because I feel so lousy.
По приказу короля Рафарта и моему ты назначаешься главнокомандующим всеми вооруженными силами Германдии.
By order of Kelvinia's King Rufurt and myself you are to be put in full command of Hermandy's armed forces.
Но для того чтобы убедиться наверняка врач назначает сделать анализ мочи, которая затем исследуется на содержание в ней крови.
Butin order to prove it, one asks for a urine sample and examines it for slight blood.
— Я подписываю приказы, — сообщил адмирал. — Капитан Селчу назначается помощником командира Разбойного эскадрона.
I am signing orders to make Captain Celchu the Executive Officer for Rogue Squadron, and to put this Gavin Darklighter in the squadron as well.
Они назначали там встречи: их собиралось семь, восемь или целая дюжина, они заказывали кофе с хот-догами и часами болтали без устали.
They used to meet there, seven, eight, a dozen of them, they’d order their coffees, their hot dogs, sit in there for hours and talk.”
Наводящий компьютер стал назначать цели в зависимости от уровня угрозы. Лея и Саба вновь открыли огонь из счетверённых пушек.
The fire-control computer began to designate targets in order of threat level, and Leia and Saba opened up with their quad cannons again.
verb
Они назначаются на срок в шесть лет.
Their tenure is fixed for six years.
Сессии проводятся в сроки, назначаемые Секретарем.
Sessions shall be held on dates fixed by the Secretary.
Сессии проводятся в сроки, назначаемые секретариатом ЕЭК.
Sessions shall be held on dates fixed by the ECE Secretariat.
260. Все пенсии назначаются и выплачиваются органами социального страхования.
All pensions are fixed and paid by the social insurance bodies.
В статье 32 оговаривается размер назначаемого пособия по болезни.
Article 32 is concerned with the fixing of the amount of sickness benefit.
Зачем звонили, назначали свидание?
Why did you call me and fix a date?
Я назначаю встречу на следующей неделе, как Вы пожелаете.
I'II fix engagement next week as you wish,
Но она ни в коем случае не хочет назначать его на неудобный для вас день!
– but she would not for the world fix upon a day that will not suit your arrangements.
Джон прислал мне в ответ это письмо, — Том показал его, — назначает свидание на завтра, посылает вам поклон и просит вас отобедать вместе с нами.
Upon which John writes back this letter'—Tom produced it—'fixes to-morrow; sends his compliments to you; and begs that we three may have the pleasure of dining together;
Ему уже приходилось вести кафедральные собрания и научные конференции, хотя как сотрудник кафедры он только сообщал о них, назначал время проведения и утверждал повестку дня. Гэри знал, что многие считают его сильной личностью уже за то, что он всегда глубоко вникает в суть вопросов, которые обсуждаются на этих собраниях.
He always had someone else chair meetings, even though as chairman he had called them, chosen the hour, fixed the agenda. He knew that some regarded him as a strong personality, simply by dint of knowing the research agenda so deeply.
Все чаще и чаще среди веселого бала или во время карнавала ко мне приближалась то одна, то другая дама и, понизив голос, спрашивала, не согласится ли дон Андрес де Фонсека принять ее наедине по очень важному делу; в ответ на такой вопрос я назначал время и место свидания.
Often and often during some gay ball or carnival, a lady would glide up to me and ask beneath her breath if Don Andres de Fonseca would consent to see her privately on a matter of some importance, and I would fix an hour then and there.
Он не терял надежды развлечь нас и вывести из уныния, и наконец, когда ему оставалось жить только три дня, он сказал нам смеясь, что придумал отличную штуку. На четырнадцатое он назначает пикник и танцы для девочек и мальчишек всей нашей деревни на том самом месте в лесу, где мы повстречали в первый раз Сатану.
All his mind was fixed upon finding some way to conquer our depression and cheer us up; and at last, when he had but three days to live, he fell upon the right idea and was jubilant over it—a boys-and-girls' frolic and dance in the woods, up there where we first met Satan, and this was to occur on the 14th.
verb
Комитет также намерен постоянно держать в поле зрения вопрос о доле назначаемых кандидатов и ограниченном сроке пребывания в реестре.
The Committee also intends to keep the matter of the placement rate and the associated time limitation attached to the roster under review.
Комитет отметил содержащееся в докладе правительства заявление о том, что неравенства в оплате труда мужчин и женщин не существует, так как вознаграждение назначается с учетом работы, а не пола.
The Committee noted the Government's statement in its report to the effect that there was no inequality of remuneration between men and women workers since remuneration is attached to jobs, regardless of sex.
Так, если основное преступление наказывается лишением свободы на более значительный срок, чем тот, который установлен за отмывание денег, правонарушителю, которому было известно о его совершении, назначается такое же наказание, как и за основное преступление.
Thus, when the predicate offence is punishable by a longer prison sentence than the money-laundering offence, the penalty shall be equal to the sentence attached to the predicate offence of which the perpetrator was aware.
97. Если судебный контроль, назначаемый в отношении несовершеннолетнего лица, изначально предполагает обязанность согласиться на помещение в закрытое воспитательное учреждение, то несоблюдение этого условия может повлечь за собой его предварительное заключение.
97. If judicial supervision imposed on a minor involves the prior obligation to respect the conditions attaching to placement in a closed educational centre, non-observance of these conditions can lead to pretrial imprisonment.
Лейтенант Шеперд назначается его помощником.
Lieutenant Shepard will be attached to his hip.
Взгляни на этого молодого джентльмена, Джон, я хочу, чтобы отныне ты поступил в его распоряжение: назначаю тебя служить ему, и свою преданность мне ты можешь доказать усердными заботами о нем.
You see this young gentleman; I would have you, John, devote yourself to his service; I give you to him for an attendant on his person, and would have you show your affection to me by your attachment to him.
verb
Они могут назначать или свергать президентов, и они делают это.
They can make or break presidents, and they have done so.
56. Женщины постепенно назначаются на высокопоставленные должности в правительстве.
56. Women are making gains in being represented at senior levels of government.
b) назначает сотрудников, уполномоченных принимать обязательства от имени ЮНФПА;
Designate the staff who may make commitments on behalf of UNFPA;
179. Кроме того, парламентом ежегодно назначаются творческим работникам почетные стипендии.
179. Additionally, the Althingi makes annual appropriations of honourary grants to artist.
Зачем назначать свидание?
Why make a date?
— Сама назначаешь часы?
- You make your own hours?
Он назначает ее партнером.
He's making her partner.
Я назначаю тебя партнером.
I'm making you partner.
- Мы назначаем тебя сержантом.
- We're making yöu Sergeant.
Я не назначал его.
I didn't make a date.
Назначаю тебя моим послом.
I make you my ambassador.
– Да? – Я назначаю тебя главой Квизиции. – Что?
“Yes?” “I’m making you head of the Quisition.”
Я назначаю вас своим помощником.
I’m making you my executive assistant.
Не слишком ли экстравагантно назначать его капитаном?
Isn’t this something of an extravagance, making him a captain?”
— Я тебе говорила, что не надо назначать меня казначеем!
I told you not to make me be treasurer!
– А если он начнет назначать цену, что мне тогда делать?
What should I do if he makes an offer?
Я знала, что некоторые девушки назначают там свидания.
Some girls I knew used the place to make dates.
Подумай об этом. Симони? — Да? — Я назначаю тебя главой Квизиции. — Что ?
Think about it. Simony?’ ‘Yes?’ ‘I’m making you head of the Quisition.’
verb
c) избирает [и назначает] членов Исполнительного совета;
(c) elect [and designate] the members of the Executive Council;
Никто не назначал меня.
Nobody elected me.
Что может быть важнее присутствия, когда тебя назначают судьёй?
It appears that all who find the election of magistrate important are present.
Отставка? И после увольнения Хадзуки по трем пунктам новым президентом назначается Кадзами.
Dismissal? we elect Kazami-san as the new representative director.
Этим указом я назначаю всеобщие выборы на вторник, 11 июня.
I hereby call a general election to be held on Tuesday, June 11th.
Во-первых, она назначала па все должности, по управлению, по суду, по народному просвещению, лиц, выбранных всеобщим избирательным правом, и притом ввела право отозвать этих выборных в любое время по решению их избирателей.
In the first place, it filled all posts - administrative, judicial, and educational - by election on the basis of universal suffrage of all concerned, subject to recall at any time by the electors.
– Никто меня не назначал на должность жены премьер-министра!
No one elected me to be the prime minister's wife.
Я назначала свидания девушкам, а в старшем классе меня выбрали казначеем.
I dated girls and was elected treasurer of my senior class.
Кроме того, из сенаторов назначают важные посты — эдилов, преторов и консулов.
They also elect the other, more senior posts: aediles, praetors, and consuls.
А как их выбирают? Сенатора назначает сама Мать-сестра, а конгрессонессу — мужчина гнезда? И все? А выборы? Разве выборы не проводятся?
How were they elected? The Senator by selection of the Sister Mother alone, the Congressone by choice of the nest male? But didn't anybody vote on anything?
Все они назначались его величеством, за исключением шерифа уэстморлендского, должность которого являлась наследственной, а также шерифов Лондона и Мвддлсекса, избиравшихся самим населением в Commonhall.
They all received their commissions from majesty, except the sheriff of Westmoreland, whose office was hereditary, and the sheriffs of London and Middlesex, who were elected by the livery in the common hall.
Они походили на кучку заблудившихся путешественников, выбирающую себе предводителя в Аравийской пустыне, или на команду потерпевшего крушение корабля, назначающую одного из своих сотоварищей капитаном на каком-то скалистом острове, куда их забросила судьба.
It was like a band of bewildered travellers choosing a chief in the wilderness of Arabia; or a shipwrecked crew electing a captain upon the barren island on which fate has thrown them.
Все эти сенаторы назначаются на занимаемые ими посты на восьмилетний срок.
These “institutional” senators serve for eight years.
Принцип права назначать судопроизводство (статья 164).
The principle of the right to institute legal proceedings (art. 164)
Орган прокуратуры уполномочен назначать и проводить уголовное судопроизводство.
The Public Prosecutor's Office shall be competent to institute and conduct prosecutions.
Уже несколько недель прошло с тех пор, как директор вызвал его в свой обитый сосновыми панелями кабинет, находящийся в самом центре огромного комплекса научных лабораторий, объединенных в исследовательский центр, недавно построенный в сибирской глуши. Директор объявил, что Иванов назначается руководителем поисковой партии, отправляющейся в Западную Африку, и он должен немедленно заняться вопросами подготовки и организации экспедиции.
It had been weeks since the director had summoned him to the pine-paneled office in the heart of the vast complex of laboratories and living quarters that made up the institute in the heart of the Siberian New Lands, to inform him that he would be in charge of a survey team being sent to West Africa and that he should take charge of the details himself.
verb
626. В течение рассматриваемого периода отправление правосудия по-прежнему характеризовалось несоразмерностью приговоров, назначаемых палестинцам, по сравнению с приговорами, назначаемыми израильтянам.
626. The administration of justice continued to show an imbalance between the sentences handed down to Palestinians as compared with those meted out to Israelis during the period under review.
24. Лицам, осужденным за нарушение достоинства и свободы всех женщин, в том числе женщин-военнослужащих, назначались и будут впредь назначаться строгие наказания.
24. Severe punishment has been, and will continue to be, meted out to those convicted of violating the dignity and liberty of all women, including of female members of the armed forces.
Необходимо также знать, насколько справедливым является судебное разбирательство и назначают ли судьи надлежащее наказание по делам об убийстве женщины.
It would also be important to know whether judges were fair and meted out appropriate penalties in cases of femicide.
Меры наказания, назначаемые в отношении юридических лиц, колеблются от штрафов до более суровых мер, таких как закрытие соответствующего предприятия.
Punishments meted out to legal entities ranged from fines to more severe measures, such as closing down the business in question.
27. принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы расследовались все акты насилия в отношении журналистов и чтобы назначались соответствующие наказания (Франция);
To take all measures necessary to ensure that all acts of violence against journalists be investigated and that appropriate punishments are meted out (France);
Франция рекомендовала Украине принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы расследовались все акты насилия в отношении журналистов и чтобы назначались соответствующие наказания.
France recommended that Ukraine take all measures necessary to ensure that all acts of violence against journalists be investigated and that appropriate punishments are meted out.
ХПГ добавила, что назначаемые судами меры наказания в случае осуждения не соответствуют тяжести преступления и осужденным сотрудникам часто выносятся условные приговоры62.
KHRG added that punishments meted out by the courts in the case of conviction do not correspond to the gravity of the crime and that convicted officers often receive conditional sentences.
В Сингапуре телесные наказания назначаются согласно четко определенным принципам и процедурам и применяются только в качестве последнего средства, когда остальные меры не дают результата.
In Singapore, corporal punishment was meted out under clearly defined guidelines and procedures and used only as a last resort, when other measures had failed.
Но такие опасения не могут оправдать суровых наказаний, назначаемых на основании Закона "О военной службе" тысячам таких отказников, и дискриминации, с которой они сталкиваются после освобождения.
But such a fear cannot justify the severe punishments meted out under the Military Service Act to thousands of objectors and the discrimination faced by objectors after their release from prison.
162. После принятия раздела 203А число осужденных за преступления, связанные с торговлей, неуклонно растет и за последние два года в целом ряде случаев торговцам назначались весьма суровые наказания.
Since the enactment of section 203A, there has been a steady increase in the sentencing of trafficking offences and in the last 2 years, there has been a series of very serious sentences meted out to traffickers.
– Зовите его как угодно, но если ваша королева назначает такие кары – это гарантия, что я не захочу быть принятой к ее двору.
“Call it what you will, but that your queen would mete out such punishment is proof that I do not want to be a part of your court.”
Он– префект «Эреба», он должен следить за тем, чтобы в общежитии все шло нормально, чтобы новички адаптировались к школьной жизни, чтобы соблюдались правила, он поддерживает дисциплину и в случае надобности назначает наказание.
It was his duty to see to it that the house ran smoothly, that the boys adjusted to their life at the school, that rules were followed and discipline was maintained and punishments were meted out where necessary.
verb
Во Франции фонды, назначаемые для исправления шоссейных дорог, находятся под непосредственным управлением исполнительной власти.
In France, the funds destined for the reparation of high roads are under the immediate direction of the executive power.
verb
Суд также считает допустимым установление квот для органов, назначаемых властями.
It also deems acceptable the introduction of quotas for organs filled by the authorities.
- руководящие кадры назначаются исходя скорее из региональных квот, чем из компетентности соответствующих лиц.
- Managerial posts are filled according to regional quotas rather than ability;
С учетом необходимости в расширении охвата объектов и повышения технической квалификации на имеющиеся должности будет назначаться больше специалистов.
To meet the requirement for greater coverage and technical expertise, available posts will increasingly be filled by specialists.
Для этого на значимые должности должны своевременно назначаться в необходимых количествах сотрудники, имеющие требуемую квалификацию.
To this end, essential posts must be filled in a timely manner with staff in the required numbers and with the required qualifications.
Вместо Джинкса подносителем колец назначаю тебя.
You're gonna fill in as the ring bearer for now. I'm not wearin' that stupid pillow thing on my head.
Они были полны сладострастных обещаний, предложений и приглашений и даже, возможно, содержали в себе некий секретный шифр, с помощью которого назначались тайные свидания.
The psalms were filled with lascivious invitations and suggestions and possibly even some sort of secret codes for clandestine meetings.
Парочки, назначавшие свидание в кустах или в винограднике, вызывали у него восхищение и зависть, и он неотрывно смотрел, как они удаляются, растворяясь в темноте; но, если влюбленные располагались на травке у подножия его дерева, он тут же в смущении исчезал.
The couples who met behind bushes or amidst vines filled him with admiration and envy, and he would follow them with his eyes as they went off into the dark, but if they lay down at the foot of his particular tree, he would rush off in embarrassment.
ЦГ самостоятельно формирует свой членский состав и назначает председателей.
The TF constitutes itself with members and chairs.
Как вице-президент, Джек Кломпус в соответствии с конституцией второго селения настоящим назначается президентом.
As vice president, Jack Klompus in accordance with the Phase Two constitution is hereby installed as president.
Поскольку в соответствии с конституцией заместителем архонта назначался тот, кто набирал второе по счету количество голосов, пост архонта занял кандидат богачей, который отменил все реформы Чаренса.
Since, under the then constitution, the man having the second largest number of votes became vice-archon, the candidate of the rich became archon and rescinded all of Charens' reforms.
verb
Согласно Конвенции о временном ввозе 1990 года, срок обратного вывоза медицинского, хирургического и лабораторного оборудования <<назначается с учетом потребности в нем>>, тогда как срок обратного вывоза спасательных грузов составляет 12 месяцев с даты их временного ввоза.
Under the Convention on Temporary Admission, the period for re-exportation of medical, surgical and laboratory equipment is to be determined "in accordance with ... needs", while the period for the re-exportation of relief consignments is established as after 12 months from the date of temporary admission.
Мадам Уолдоп может взять ваш груз на комиссию при следующих условиях: вы оплачиваете расходы по хранению и назначаете моей хозяйке определенный процент с выручки.
Conceivably Dame Waldop might take your goods on consignment, if you paid storage charges and accepted the scope of her commission.
verb
Соответствующий судебный орган, который выносит решение о виновности обвиняемого и назначает меру наказания, параллельно рассматривает гражданский иск, если он на этом этапе может решить вопрос о возмещении причиненного ущерба.
Whichever competent body rules on guilt and passes sentence also settles any civil claims if it is able to give a decision on any claim for damages and costs.
Трудовые споры, как правило, разрешаются в рамках трехстороннего механизма, состоящего из городского наблюдательного комитета трудящихся, секретарем которого является должностное лицо Министерства труда, работодателя или назначаемого им руководителя предприятия, а также лица, работающего по найму.
Trade disputes are usually settled by a tripartite mechanism comprising the Township Workers' Supervisory Committee with an official from the Ministry of Labour as its secretary, the employer or his or her manager and the employee.
verb
Если такие действия привели к катастрофе, затрагивающей вышеуказанное судно или иное средство общественного транспорта, назначается наказание в виде пожизненного заключения>>.
The sentence will be life imprisonment if the assault leads to a disaster affecting the above-mentioned".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test