Translation for "наедине" to english
Translation examples
adverb
Нельзя допустить того, чтобы африканцы оказались наедине со своими проблемами.
They cannot be left to the Africans alone to resolve.
Однако Специальный докладчик не беседовала с ними наедине.
However, the Special Rapporteur did not talk with them alone.
Представители Организации встретились наедине с заключенными более 660 раз.
ICRC delegates met alone with prisoners over 660 times.
В течение периода содержания под стражей до допроса обвиняемого никогда не оставляют наедине с сотрудником полиции.
During detention prior to questioning, the accused was never left alone with a police officer.
После того как автор принял душ, Дансел и Августин вышли из номера, оставив автора наедине с Годфри.
After the author had taken a shower, Dancel and Augustin left the room, leaving him alone with Godfrey.
Не желая оставлять сестер наедине с солдатами, вместе с ними на военную базу отправились двое их братьев.
Unwilling to let their sisters go alone with the soldiers the two brothers accompanied them to the army camp.
Они постоянно находятся под надзором со стороны своих работодателей и редко остаются наедине, проживая и работая вместе с другими детьми.
They are under the constant surveillance of their employers and are seldom left alone, living and working with other children.
Они зашли в дом, выпили и затем сказали, что хотят поговорить с этой женщиной наедине, после чего вышли в соседнюю комнату.
They went inside, took drinks, and then the men said that they wanted to speak to the woman alone, upon which they retired to a side room.
Несомненно, этот международный форум мог бы дать женщинам и девочкам значительно больше, а не просто оставить их наедине со своими правами!
Surely this international gathering could have done more for women and girls than to leave them alone with their rights!
Наедине с Бренсоном.
Alone with Brunson.
- Наедине, с тобой?
- Alone, with you?
Теперь мы наедине.
We're alone now.
Наедине со мной?
Alone with me?
Ну, не наедине.
Well, not alone.
Двое мужчин наедине.
Two men alone.
Оставь нас наедине.
Leave us alone.
Опять они были наедине, и я третий.
They were alone together--those two and myself.
– Дайте мне поговорить с Дэзи наедине, – сказал он. – Вы видите, она не в себе…
"I want to speak to Daisy alone," he insisted.
— Как ты любишь, чтобы я тебя называл, кода мы наедине?
“What do you like me to call you when we’re alone together?”
Похоже, она не ожидала того, что останется с Гарри наедине.
She did not seem to have expected to find herself alone with Harry.
Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом.
And I step aside — see here — and leave you and Jim alone.
Я для того и звал вас, чтобы поговорить об этом наедине и хорошенько обдумать.
That's why I sent for you, to talk about it alone with you and think it over carefully.
Оставшись с Элизабет наедине, она снова заговорила о прошедших событиях.
When alone with Elizabeth afterwards, she spoke more on the subject.
— Я хочу поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — повторил Дамблдор.
“I wish to speak to Harry and Hermione alone,” Dumbledore repeated.
— Нет, знаете, вы со мной откровенно, вы не стесняйтесь, как бы наедине сам себе!
“No, you see, you can be frank with me, don't be embarrassed, just as if you were alone with yourself!
Да, он был рад, он был очень рад, что никого не было, что они были наедине с матерью.
Yes, he was glad, he was very glad that no one was there, that he and his mother were alone.
Но только не наедине.
But not with me alone.
— Иногда, но не наедине.
Occasionally, but never alone.
Наедине с монстром.
Alone with a monster.
Ну вот, теперь мы наедине.
      Well, now we are alone.
– Вы были с ним наедине?
You were alone with him?
Быть наедине с ним, вот так…
Being alone with him like this…
Мы вдруг оказались наедине, действительно наедине, и я не знала, что говорить.
We were suddenly alone, really alone, and I didn't know what to say.
Они остались наедине.
They were now alone.
adverb
Медицинские консультации проводятся наедине с врачом.
Medical consultations took place in private.
Он неоднократно встречался со своим адвокатом наедине.
He met with the lawyer in private on numerous occasions.
Заключенному было разрешено один раз наедине встретиться с сыном.
Detainee was allowed to meet his son privately once.
Эти свидания по желанию сторон проводятся наедине".
These interviews shall, at the request of the parties concerned, be conducted in private".
c) беседы наедине с задержанными и регистрация задержанных;
(c) Private discussions with the detainees and registration of the detainees;
Подстрекательство может происходить повсюду: как в общественных местах, так и наедине.
The soliciting can take place anywhere, in public or private.
- встречаться наедине с защитником без ограничения количества и срока;
To meet their counsel in private, without restriction as to the number and duration of such meetings;
По желанию осужденного или адвоката их встречи происходят наедине.
The visit is conducted in private if the convicted person or his lawyer wish it.
Давай поговорим наедине.
Let's talk in private.
Обсудим это наедине.
We'll settle this in private.
Позвольте доложить наедине.
- Let me report in private.
Можем поговорить наедине?
Can we talk in private?
Наверное, лучше наедине.
Probably be best in private.
Отчитай её наедине.
Tell her off in private.
Наедине… с каждым по отдельности.
Privately—and separately.
Может быть, даже и наедине между собой сказано было слишком мало.
and probably very little in private.
– Поэтому ты должен наедине и с величайшей осторожностью рассказать отцу об этой возможности, – кивнула Джессика. – Понимаю.
"You must tell your father privately and caution him about this aspect of it, " she said. "I understand."
– Может быть, обсудим этот вопрос наедине, – поспешно предложил высокий гильдиер. – Я уверен, что мы в состоянии найти компромисс, который…
"Let us talk this over privately," the taller Guildsman said. "I'm sure we can come to some compromise that is—"
— Могу ли я надеяться, сударыня, что вы употребите ваше влияние на прелестную мисс Элизабет, если я попрошу ее оказать мне сегодня особую честь, позволив побеседовать с ней наедине?
“May I hope, madam, for your interest with your fair daughter Elizabeth, when I solicit for the honour of a private audience with her in the course of this morning?”
Гарри так хотелось скорее броситься на поиски крестража или хотя бы обсудить наедине с Роном и Гермионой, откуда начинать поиски, что он никак не мог сосредоточиться.
In his desperation to start looking for the missing Horcrux, or at least have a private discussion with Ron and Hermione about where they might commence their search, Harry found it difficult to gather his thoughts.
Аглая вышла в досаде из комнаты и только поздно вечером, часу в двенадцатом, когда князь уже уходил, она улучила случай сказать ему несколько слов наедине, провожая его.
Aglaya left the room in a fit of irritation, and it was not until late in the evening, past eleven, when the prince was taking his departure, that she said a word or two to him, privately, as she accompanied him as far as the front door.
Она прибавила, что Петр Петрович велел особенно передать, что он, как только ему будет возможно, немедленно прибудет, чтобы поговорить о делах наедине и условиться о том, что можно сделать и предпринять в дальнейшем, и проч., и проч.
She added that Pyotr Petrovich had asked her to say especially that as soon as he could, he would come at once to talk over certain matters privately, and to discuss what could be done and undertaken in the future, and so on and so forth.
Ее-то и суждено было отчасти удивить ему. Один раз, – это было на Святой, – улучив минуту наедине, Коля подал Аглае письмо, сказав только, что велено передать ей одной, Аглая грозно оглядела «самонадеянного мальчишку», но Коля не стал ждать и вышел.
It was about Easter, when, taking advantage of a momentary tete- a-tete Colia handed Aglaya a letter, remarking that he "had orders to deliver it to her privately." She stared at him in amazement, but he did not wait to hear what she had to say, and went out.
Ушли все на минуту, мы с нею как есть одни остались, вдруг бросается мне на шею (сама в первый раз), обнимает меня обеими ручонками, целует и клянется, что она будет мне послушною, верною и доброю женой, что она сделает меня счастливым, что она употребит всю жизнь, всякую минуту своей жизни, всем, всем пожертвует, а за всё это желает иметь от меня только одно мое уважение и более мне, говорит, «ничего, ничего не надо, никаких подарков!» Согласитесь сами, что выслушать подобное признание наедине от такого шестнадцатилетнего ангельчика, в тюлевом платьице, со взбитыми локончиками, с краскою девичьего стыда и со слезинками энтузиазма в глазах, — согласитесь сами, оно довольно заманчиво.
Everyone left for a moment, there were just the two of us, she suddenly threw herself on my neck (the first time on her own), embraced me with her little arms, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good wife to me, that she would make me happy, that she would spend her whole life on it, every minute of her life, would sacrifice everything, everything, and in return for all that she wished to have only my respect, and she said, 'I need nothing else, nothing, nothing, no presents!' You must agree that to hear such a confession, in private, from such a dear sixteen-year-old angel, in a lace dress, with fluffed-up little curls, with a blush of maidenly modesty and tears of enthusiasm in her eyes, you must agree it's rather tempting. It is tempting, isn't it?
— Я сказала наедине.
I said this was private.
— Но не настолько наедине.
“But not quite this private.”
Зачем этот разговор наедине?
Why the private talk?
– Поговорим об этом наедине.
We will talk in private.
Просто поговорить наедине.
By talking together, privately.
— Мы обсудим это наедине.
“We’ll discuss this in private.”
Наедине, в кругу семьи.
In private, just family.
— Ты же сама сказала — наедине.
“You said privately, didn’t you?”
— Мы можем поговорить наедине?
   “Could we speak in private?”
Не могли бы мы поговорить наедине?
‘Could we talk in private?’
По желанию осужденного или адвоката их свидание в исправительно-трудовых учреждениях проводится наедине.
If the prisoner or the lawyer so wishes, they meet in the correctional labour institution face to face.
Конфиденциальные беседы наедине с лицами, лишенными свободы, являются главным средством проверки информации и установления угрозы применения пыток.
Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture.
3. Встретившись со сторонами по отдельности 18 - 19 сентября в Лондоне, члены <<тройки>> -- Европейский союз, Соединенные Штаты и Российская Федерация -- 28 сентября в НьюЙорке провели первый раунд переговоров наедине между представителями Белграда и Приштины.
3. After meeting separately with the parties in London on 18 and 19 September, the European Union-United States-Russian Federation Troika held the first round of face-to-face talks between Belgrade and Pristina in New York on 28 September.
Судья оценивает утверждения в ходе проводимой наедине с этим лицом беседы и на основе медицинского заключения, а затем он принимает решение по вопросу о том, следует ли передавать это дело в соответствующий территориальный суд с целью установления возможной практики жестокого обращения.
The latter assessed his allegations at a face—to—face meeting with the alleged victim and on the basis of medical reports, before deciding whether to refer the case to the judge within whose jurisdiction it fell, in order for him to investigate the possibility of ill—treatment.
47. Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) объясняет, что послужило подоплекой пункта 38, сообщая, что традиционные пресс-конференции проводятся с учетом стремления журналистов к тому, чтобы встретиться с членами Комитета наедине, т.е. предпочтительно - по чисто профессиональным соображениям - без участия других.
47. Mr. BRUNI (Secretary of the Committee), explaining the background to paragraph 38, said that the traditional press conferences were held in response to the concern of journalists to have a face—to—face meeting with members of the Committee, preferably — for purely professional reasons — without the presence of others.
Г-н Нг добавляет, что был установлен необычный и весьма жесткий режим посещений для его адвокатов и других лиц, занимающихся разбирательством по его делу; были запрещены прямые контакты наедине со следователями, а беседы с ними, которые велись по телефону или через стеклянную загородку, могли быть подслушаны сотрудниками тюремной администрации.
Mr. Ng adds that unusual and very onerous conditions have been imposed on visits from his lawyers and others working on his case; direct face-to-face conversations with investigators have been made impossible, and conversations with them, conducted over the telephone or through a glass window, may be overheard by prison staff.
Она хотела переговорить наедине.
She wanted me to tell her face to face.
Например, мы с ней наедине.
Let's say I get her face to face.
Нет, мы должны быть наедине.
No, it's got to be face-to-face.
Я хочу поговорить с ним наедине.
I want to meet him face-To-Face.
Мне нужно поговорить с тобой наедине.
I need to tell you face to face.
Я остался наедине с музыкой.
It was just me and the music, face to face.
А где мы наедине поговорить можем? А то шумно.
Where can we talk face-to-face?
Вы не считаете, что нам предпочтительнее остаться наедине?
Not be better if we talk face to face?
Ты хотел поговорить со мной, сделаем это наедине.
You wanna talk, we do it face to face.
— Так пригласи меня на ленч, и мы поговорим наедине. — Я занят.
“Then invite me to lunch and we’ll talk face to face.” “I’m busy.”
Двое из них несколько минут назад говорили наедине.
Two of them were talking face-to-face a few minutes ago.
Я сказала себе, что дождусь встречи с ним наедине и тогда приму решение.
I told myself I would have to wait until I saw him face-to-face to make that decision.
Не важно, что там говорил мне наедине Си-Си Доббс в коридоре суда.
It didn’t matter what C. Dobbs had said to me face-to-face in the courthouse hallway.
Когда я осталась наедине со своим врагом… и своим любимым? Убегать? Драться? Умереть?
When I’m left face-to-face with my enemy…and my beloved? Run? Fight? Die?
Религия-то индивидуалистическая, каждый еврей существует наедине с Богом, то есть, считай, сам по себе.
It was an individualistic religion, every Jew existed face to face with God, all on his own, you might say.
Но теперь, оставшись наедине с принцессой Эммой и видя, как она страдает, Барни изменил свое решение.
But now, face to face with her, and with the evidence of her suffering so plain before him, Barney's intentions wavered.
adverb
Можем мы поговорить наедине в коридоре?
Could we have a tete-a-tete in the corridor?
Я бы хотела поговорить с твоим братом наедине.
Might I have a little tete-a-tete with your brother?
Они оба кивнули, и я ушел, а Джойси и Малкольм остались сидеть, настороженно глядя друг другу в глаза, впервые за Бог знает сколько лет оказавшись наедине.
They both nodded, and I left them sitting and looking warily at each other in the first tete-a-tete they'd shared for many a long year.
Разумеется, были здесь и комнаты для игр, а также дюжины уютных гнездышек, где небольшие компании или пары могли бы без помех насладиться обществом друг друга tete-a-tete [Наедине (фр.) ].
There were gaming rooms, of course, and dozens of little snuggeries where small groups, or couples could enjoy each other's company tete-a-tete.
С улицы доносился отдаленный стук экипажей, и она прислушивалась, не прервется ли этот грохот колес у дверей дома, не вернулся ли муж, чтобы вырвать ее отсюда, освободить ее, положить конец этому трагическому пребыванию наедине с умирающим.
      The far-off sound of vehicles in the streets penetrated the walls; and she listened to hear whether that rolling of wheels did not stop before the door, whether her husband were not coming to deliver her, to tear her away at last from this sad tete-a-tete.
Зато ему посчастливилось оказаться наедине со вдовой, которая под каким-то предлогом на несколько минут отослала Фебу из гостиной. Как только Феба вышла из комнаты, леди Ингхэм сказала гостю: – Я рада, что ты не рассказал девочке, кого она должна благодарить за твой визит в Остерби. Извини меня, Сильвестр.
The only tete-a-tete granted him was a brief one with the Dowager, who found an excuse to send Phoebe out of the room for a few minutes, so that she could say to him: ‘I’m glad you didn’t tell the child she had me to thank for your visit to Austerby.
Тем не менее еще до наступления вечера к ней вернулось ощущение счастья Они с мистером Кейсобоном более часа беседовали наедине, и она говорила с ним гораздо свободнее, чем раньше, даже рассказала, какую радость доставляет ей мысль о том, как она посвятит ему всю себя, как постарается научиться помогать ему во всех его великих трудах.
Nevertheless before the evening was at an end she was very happy. In an hour's tete-a-tete with Mr. Casaubon she talked to him with more freedom than she had ever felt before, even pouring out her joy at the thought of devoting herself to him, and of learning how she might best share and further all his great ends.
Первое время, стремясь как можно скорее исполнить его желание и остаться с ним наедине, она отсылала дочь спать, как только начинало бить десять часов Но, заметив однажды, что он удивился и, смеясь, попросил не обращаться больше с Аннетой как с неразумным младенцем, она дала ей лишних четверть часа, потом полчаса, потом час.
At first, wishing to give him earlier the tete-a-tete that he desired, she had sent her daughter to bed as soon as it was ten o'clock. Then after one occasion when he had appeared surprised at this and had begged laughingly that Annette should not be treated any longer like a naughty little girl, she had allowed her daughter a quarter of an hour's grace, then half an hour, and finally a whole hour.
Госпожа Слива не в силах больше таить так долго сдерживаемые чувства, она окружает меня нежной заботой и просит принять огромное количество изящных сувениров: картинку, вазочку, маленькую богиню Луны из сацумского фарфора, неотразимого болванчика из слоновой кости; и я трепеща следую за ней по всем темным закоулкам, куда она увлекает меня, чтобы вручить свои подарки наедине
      Madame Prune, no longer able to make a mystery of the long-pent up feelings that agitate her, pays me the most marked and tender attentions, and begs my acceptance of a quantity of little souvenirs: an image, a little vase, a little porcelain goddess of the Moon in Satsuma ware, a marvelously grotesque ivory figure;—I tremblingly follow her into the dark corners whither she calls me to give me these presents in a tete-a-tete.
Было ясно как день, что Уилл ей нравится и что она готова подпасть под его влияние, — ведь после каждого их разговора наедине у Доротеи появлялись новые сумбурные идеи, а последнее их свидание, о котором было известно мистеру Кейсобону (вернувшись из Фрешит-Холла, Доротея впервые не упомянула о том, что видела Уилла), привело к сцене, вызвавшей у него против них гнев, какого он еще никогда не испытывал.
It was as clear as possible that she was ready to be attached to Will and to be pliant to his suggestions: they had never had a tete-a-tete without her bringing away from it some new troublesome impression, and the last interview that Mr. Casaubon was aware of (Dorothea, on returning from Freshitt Hall, had for the first time been silent about having seen Will) had led to a scene which roused an angrier feeling against them both than he had ever known before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test