Translation examples
verb
Конечно, не надоест.
It doesn't bother me at all.
Надеюсь, тебе здесь не надоест.
I hope it won't bother you.
Ладно, но если надоест, то мы поменяемся.
Alright, but if it gets to be a bother, we'll change.
Скоро им это надоест, и больше они беспокоиться об мне не будут.
They'll soon get tired of that, and won't bother no more about me.
— Надеюсь, мои братья не успели вам надоесть, мистер Бэгмен? — без промедления спросил Перси. — Что?
“I hope my brothers weren’t bothering you, Mr. Bagman?” said Percy at once. “What?
Он будет ходить перед ней на задних лапках, пока ей это не надоест, а меня он оставит в покое.
He'll dance attendance upon her as long as she lets him, and won't bother me.
Однажды мне надоест его расталкивать, я буду валяться в постели, точь-в-точь как он, и что с ним тогда будет?
One of these days I won't bother to get out of bed, I'll just He about like he does, and then where will we be?'
В конечном счете, техномаги, пусть даже начинающие, уже успели до чертиков надоесть ему своими фокусами.
The bottom line was that techno-mages, even cloister techno-mages, still bothered the hell out of him.
— Как бы ты ни старалась, тебе не удастся надоесть мне! — У Шона кружилась голова. Хлорка звонко рассмеялась.
"I don't think you could bother me if you tried," he said, feeling light-headed. She laughed.
Более того, девушка сомневалась, что лорд позволил бы ей упражняться в своем искусстве или обеспокоился бы тем, куда она пойдет, когда надоест ему.
Moreover, she doubted a lord would allow her to practice her art or bother to learn if she had a place to go when he had had enough of her.
Только и всего, что надо не забыть приказать роботу не оповещать полицию через свой встроенный передатчик — о том, что его собираются кокнуть! «Наверное, мне скоро надоест возиться с такими примитивными железками… Слишком уж все легко!» — подумал Рэйбон Дерру.
The only tough part left was remembering to order the robots not to use their hyperwave systems to report bashing incidents to the authorities. Maybe,Reybon thought,I’ve gotten too good at this to bother with the low-end ones. This one was almost too simple. “Okay, very good, you tin excuse for a machine,” Reybon said, leaning closer.
verb
Это не надоест.
That's not gonna get annoying.
- Да, это может надоесть.
Yes, that could be annoying.
Как бы то ни было, если надоест, дайте знать и я перестану, хорошо?
Well, anyway, if it gets too annoying, just let me know and I'll stop, okay?
Надеюсь, если подожду, тебе надоест твой голос так же как мне и ты заткнешься.
I'm hoping if I wait long enough, you'll be as annoyed by the sound of your voice as I am and just shut up.
- Не волнуйся об этом. Если придётся разделиться, мы просто будем орать друг другу пока другим зрителям не надоест и они не поменяются с нами местами.
If we get split up, we'll just yell over everybody to each other until they get annoyed with us and switch.
Если мы продолжим наступать друг другу на пятки, мистер Эшер, рано или поздно одному из нас это надоест и он нанесет ответный удар.
Well, if we keep stepping on each other's toes here, Mr. Escher, sooner or later one of us is bound to get annoyed and push back.
— Как она ушла, отец долго убивался. Крохотной был такой. Я его в шесть лет на комод сажал, коли надоест шибко. Очень его это смешило… — Хагрид замолчал.
“Me dad was broken hearted when she wen’. Tiny little bloke, my dad was. By the time I was six I could lift him up an’ put him on top o’ the dresser if he annoyed me. Used ter make him laugh…” Hagrid’s deep voice broke.
Или, предположим, что здесь Второе Основание, и, как только мы попадем к ним в лапы — если не успеем им надоесть — мы, возможно, уже никогда не будем прежними.
Or suppose this is the Second Foundation and once we’re in their grip—if they’re annoyed with us—we may never be the same again.
Но в конце концов нам это надоест, потому что все наши попытки найти вам подходящее место будут разбиваться о ваше нежелание сотрудничать.
In the end, we’ll grow annoyed because you won’t cooperate with our sincere wish to find a place for you.
Не мог бы сказать и по-другому: «Мне нужны деньги, и я постараюсь досаждать вам своей персоной, пока вам не надоест и вы не решите съехать». В конце концов, почему бы им и не съехать?!
He couldn’t say, “I want the money, and I’m going to use my own nuisance-value to annoy you until you’re willing to move out.” After all, there seemed no reason why they shouldn’t.
verb
(Как говорит Маршан, убеждения — это просто пони: на них ездят, пока не надоест, а потом привязывают к дереву и трахают.) — С Иолантой? — медленно переспросил он. — А что с Иолантой?
(Marchant said that ideas were simply nags; one rode about on them until one tired of them, then tied them to a tree and fucked them.) “Iolanthe” he repeated slowly, accenting the word wrongly. “What of her?”
Настойчивое раздражающее постукивание незапертого ставня, болтавшегося на ветру, вызывало лай собак, и Спархок лежал в полудреме, дожидаясь, пока им это надоест, и они разбегутся по своим углам.
The insistent, nagging bang of an unlatched shutter swinging freely in the wind several streets over had set some brainless dog to barking, and Sparhawk lay, still half-bemused by sleep, patiently waiting for the dog to grow wet enough or weary enough of his entertainment to seek his kennel again.
verb
Мне не надоест.
I won't get bored.
Тебе быстро надоест, дорогая.
You'd be bored, honey.
Никогда это не надоест!
Never get bored of that!
Да, парнишке скоро надоест.
That kid'll get bored soon enough.
Мне никогда не надоест.
I never get bored with it.
Скоро она ему надоест.
He'll get bored of her soon.
Скажи мне, если надоест.
Tell me if you get bored.
Тебе когда-нибудь это надоест?
Does that ever get boring?
Пусть он надоест вам до смерти!
Bore yourself to death.
Тебе надоест через пять минут.
You'd be bored after five minutes.
Но тебе не может все надоесть, если тебе все надоест то нам всем тоже все надоест, а если нам всем все надоест и мы устанем и сдадимся, тогда весь мир разрушится и умрет!
“But you cant be bored, if you get bored we all get bored, if we all get bored and tired we all give it up, then the world falls down and dies!”
– Ты не можешь мне надоесть.
You never bore me.
Она надоест ему еще до свадьбы!
He'd be bored with her before the wedding!
она боялась ему надоесть;
she did not want to bore him;
Им надоест, и они от нас отстанут.
They’ll get bored and leave us alone.
С другой стороны, он может надоесть.
On the other hand I may get bored.
– Я уверена, что мне вы надоесть не способны.
I am sure you will not bore me.
На случай, если мне надоест тебя слушать.
In case I get bored listening to you.
Если мне надоест, сама придумаю что-нибудь новенькое.
If I get bored with it, I'll redecorate.
Я уже успел надоесть вашим сестрам.
I've had time to bore your sisters already.
verb
Кроме того, даже праздная жизнь, состоящая из одних удовольствий, могла со временем надоесть.
Besides, even an idle life of pleasure could pall after a time.
Она и правда боялась, что долгое сопротивление Велвет наконец надоест повелителю, и тогда им придется худо.
She had frankly been frightened that Velvet's long resistance would finally pall on the lord of this land, and then they would be lost.
1) мамуле вскоре надоест этот отпуск, и она начнет тосковать по суматошной городской жизни;
1) This little vacation would soon pall, and Mom would begin to miss the rough-and-tumble of city life.
Похоже, даже прогулки за стенами города могли надоесть, если от тебя требовалось целый день сидеть на скамье и записывать имена.
It seemed that even a trip outside the city could pall when all you had to do was sit on a bench and write names all day.
verb
Это скоро надоест:
It must get tiring.
Никогда не надоест!
I never get tired of that...
- А если надоест?
- What if you tire before it's done?
Я боюсь тебе надоесть.
You'll get tired of me.
Ей она не надоест.
She never tire of it.
- А не надоест?
-Don't you think you'd get tired of it?
Он мне не надоест.
I won't get tired of him.
Мне она никогда не надоест.
I never tire of it.
Тебе надоест его подбадривать.
You'll get tired of propping him up.
Она мне не надоест.
I'm not gonna get tired of her.
Все равно я знал, что ему это скоро надоест.
But I knowed I could tire him out at that.
– Мне это никогда не надоест.
“I’ll never be tired of that.
Им это скоро надоест.
They’ll get tired of it.”
Но может надоесть и сам риск.
But you may get tired of risks, too.
Мне никогда не надоест этот вид!
I shall never grow tired of this view.
– Я думала, он ей надоест.
I thought she'd get tired of him.
Ничего, только вам может надоесть такая жизнь.
Nothing, only you might get tired of this life.
— Мне эта шутка никогда не надоест.
I never tire of that splendid joke!
Потому что она, естественно, вскоре надоест ему.
For, of course, he would get tired of her.
verb
– Ты очень терпелива, – сказала я. – Как тебе не надоест, что она обращается с тобою как с ребенком, разве не смешно?
“You are very patient,” I said. “Does it not tease you that she treats you like a child—and a silly one at that?”
verb
Если твоя жена не настолько привлекательна, она тебе надоест!
If your wife wasn't so attractive, she'd be a worried woman!
Тебе надоест быть нищей. А чего тебя так волнуют деньги и мой отец?
Why are you so worried about money and my father?
Когда, скажем, мне кто-нибудь сильно надоест, я без стеснения выругаюсь, и меня совершенно не будет волновать, что об этом подумают, ведь все будут говорить: «Она вышла из Виллете!»
When someone irritates me, I’ll tell them what I think of them, and I won’t worry what they think of me, because everyone will say: ‘She’s just been released from Villete.’
— Не бойся, Джейсон уже завтра будет дома, и он еще надоест всем своими жалобами на головную боль. Пейдж шмыгнула носом. — Я знаю.
“Don’t worry, honey. Jason will be home by tomorrow, probably, griping about his headache and driving you up the wall.” Paige sniffed back tears. “I know.
– Это еще зачем? Я сейчас очень занята. Надеюсь, вы не репортер? – Конечно нет, – заверил ее Хардкасл и добавил сочувственным тоном: – Вам, наверное, репортеры уже успели надоесть?
‘Well, what about? I’m really rather busy just now.’ She added sharply, ‘You’re not a reporter, are you?’ ‘Of course,’ said Hardcastle, adopting a sympathetic tone, ‘I expect you’ve been a good deal worried by reporters.’
Она была способна надоесть как Ромейну, так и своей дочери до крайних границ человеческого терпения в твердой уверенности, что она призвана обращать всех еретиков на истинный путь в деле браков.
She was perfectly capable of worrying Romayne (as well as her daughter) to the utmost limits of human endurance, in the firm conviction that she was bound to convert all heretics, of their way of thinking, to the orthodox faith in the matter of weddings.
verb
- Никак не надоест!
- It never gets old!
Это любому надоест.
I am getting sick of it.
тогда старик сказал: «Поедем-ка домой, Сид вернется пешком или на лодке, когда ему надоест шататься, а мы поедем на лошади!» Мне он так и не позволил остаться и подождать Сида: говорит, это ни к чему, надо скорей домой, пускай тетя Салли увидит, что с нами ничего не случилось.
so the old man said, come along, let Sid foot it home, or canoe it, when he got done fooling around-but we would ride. I couldn't get him to let me stay and wait for Sid; and he said there warn't no use in it, and I must come along, and let Aunt Sally see we was all right.
Нет, ему никогда не надоест смотреть на нее!
He wasn't ever going to get used to looking at her, he decided.
verb
Да, я очередной тупоголовый доктор – хотя они наверняка успели тебе надоесть!
Yes, I am another bacon-brained doctor – as though you hadn’t been plagued enough already!’
В былые времена, когда жена чересчур надоест мне, и по сей час, когда чересчур приналягу на стаканчик, — опять к “Робинзону Крузо”.
In past times when my wife plagued me; in present times when I have had a drop too much--ROBINSON CRUSOE.
verb
Знал бы, давно бы запер племянника в чулане вместе с метлой и волшебной палочкой. Все семейство ох как боится, что он возьмет и превратит их в навозных жуков или в кого еще хуже. Первые две недели Гарри придумал забаву: надоест ему Дадли, он и начнет что-нибудь бормотать — толстяка как ветром сдунет. Но писем от друзей все не было, волшебный мир превращался в мираж, и Гарри надоело потешаться над кузеном. А сегодня друзья не вспомнили и про день рождения.
he knew it was only their terror that he might turn them all into dung beetles that stopped them from locking him in the cupboard under the stairs with his wand and broomstick. For the first couple of weeks back, Harry had enjoyed muttering nonsense words under his breath and watching Dudley tearing out of the room as fast as his fat legs would carry him. But the long silence from Ron and Hermione had made Harry feel so cut off from the magical world that even taunting Dudley had lost its appeal—and now Ron and Hermione had forgotten his birthday. What wouldn’t he give now for a message from Hogwarts? From any witch or wizard?
Первые две недели Гарри придумал забаву: надоест ему Дадли, он и начнет что-нибудь бормотать — толстяка как ветром сдунет. Но писем от друзей все не было, волшебный мир превращался в мираж, и Гарри надоело потешаться над кузеном. А сегодня друзья не вспомнили и про день рождения. Получить бы из школы хоть какую весточку, от кого угодно, даже от злейшего врага Драко Малфоя (не зря его фамилия значит «злокозненный»), лишь бы увериться, что Хогвартс не сон.
For the first couple of weeks back, Harry had enjoyed muttering nonsense words under his breath and watching Dudley tearing out of the room as fast as his fat legs would carry him. But the long silence from Ron and Hermione had made Harry feel so cut off from the magical world that even taunting Dudley had lost its appeal—and now Ron and Hermione had forgotten his birthday. What wouldn’t he give now for a message from Hogwarts? From any witch or wizard? He’d almost be glad of a sight of his archenemy, Draco Malfoy, just to be sure it hadn’t all been a dream…
verb
Говорят, в Нью-Йорке в канализационных трубах полно крокодилов, хозяева спускают туда своих любимцев, когда надоест с ними нянчиться.
They say the sewers in New York are full of alligators because people have flushed them down there when they no longer want to keep them as pets.
Вся она была здесь: каждый день жизни этой женщины, сохранивший ее живой и единственной в своем роде личностью, мечтающей, что ее похоронит внук, когда ей надоест жить.
It was all here, every day of her life, keeping her alive and a unique personality, waiting to be burned by a grandson when she needed it no longer.
– Ну, любовь моя, – обратился к медведице Григорий, – играй с ним, пока тебе не надоест. Отойдя назад и пригнувшись, Рун стал ходить кругами вокруг медведицы.
“Yes, my love,” Grigori called. “Sport with him as long as you like.” Keeping back and staying low, Rhun circled her.
Ты можешь надоесть всем детям в мире Но есть одна вещь которой у тебя никогда не будет.
You can persecute all the children in the world... but there's one thing you'll never have.
Он уже успел надоесть властям города своей назойливостью.
He had aggravated the lords of that city with his importunities before.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test