Translation examples
verb
Его начали те представители из западных стран, которые надоедают нам сегодня этими вопросами.
The western countries now bothering us about this are the very ones that started it all.
Хватит надоедать ему.
Stop bothering him.
Чтобы надоедать мне?
To bother me?
Монарх надоедает тебе?
Is monarch bothering you?
Хватит надоедать мне!
You shouldn't bother me.
Хватит надоедать постояльцам!
Quit bothering the customers!
Не надоедай Элли.
Don't bother poor Elly.
– Ах вот что, ну тогда я вообще не стану продавать вам эту машину… У меня вообще нет никаких обязательств перед вами… Это вообще безобразие – звонить и надоедать в час, когда люди сидят за столом…
Very well, then, I won't sell you the car at all. I'm under no obligations to you at all. And as for your bothering me about it at lunch time I won't stand that at all!
— Что с тобой, Родя, не знаю, — сказала она наконец, — думала я всё это время, что мы просто надоедаем тебе, а теперь вижу по всему, что тебе великое горе готовится, оттого ты и тоскуешь.
“What's the matter with you, Rodya, I don't know,” she said at last. “I thought all this time that we were simply bothering you, but now I see every sign that there is a great grief ahead of you, and that's why you are in anguish.
- Тогда зачем же вы мне надоедаете?
Then why bother me.
А это все надоедает.
But all this bother.
— Хватит мне надоедать!
Quit bothering me!
Больше мне с этим не надоедай.
Do not bother me with it again.
Я тебе не надоедал”.
I wasn’t bothering you.
Почему ты надоедаешь мне?
Why do you bother me?
— Вы начинаете мне надоедать. Да!
- You start to bother me. Yes!
Почему вы надоедаете мне?
Why do you keep bothering me?
Я не буду надоедать тебе.
I won't bother you.
Ее эмоции начинали ему надоедать.
Her emotion bothered him.
verb
- Лучше сказать "надоедает".
- You say annoying.
Боже, это надоедает.
God, that's annoying.
Нет, это надоедает.
No, that sounds annoying.
Надоедает, не так ли?
Annoying, isn't it?
- Это начинало надоедать.
- It started to get annoying.
Это начинает надоедать.
It's starting to get annoying.
— Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает.
“I know,” Harry murmured through the glass, though he wasn’t sure the snake could hear him. “It must be really annoying.”
— Потому что я вам надоедаю?
"Because you're annoyed with me?
— Он вам не надоедал?
“Hasn’t he annoyed you?
- Это крайне надоедает.
It is most annoying.
— Надоедаю тебе, по-видимому.
Annoying you, apparently.
Почему вы мне надоедаете?
Why do you annoy me like this?
— Наверное, это ужасно надоедает.
“It must be really annoying.”
Иногда это надоедало, но таков уж был Кинжал.
It was annoying, but it was how Dagger was.
Джеймсу это начинало надоедать.
James was becoming annoyed.
Нет, она чувствовала, он определенно не надоедал ей больше.
No, she had a feeling he wouldn't stay annoying.
verb
Так что не надоедай мне.
So you can stop nagging me.
Мне начинает надоедать это нытье.
I'm getting tired of this nagging.
Нет,я не собираюсь надоедать ему.
No, I'm not gonna nag him.
Хотя я и считаю, что отчитывание слишком строго и надоедает, но иметь таких старших не так уж и плохо.
Though they are nagging and strict it's nice to have them around
Но, со всем этим, я не думаю, что он... понимаешь, он загружен, а я не хочу надоедать.
But with everything that's going on, he's ... you know, he's swamped, and i don't want to be a nag.
Ok, еще я также подумал насчет женского персонажа который всегда надоедает Красной медовой обезьяне и говорит ему не оставлять его пивные банки валяющимися по всему дому.
OK, now I also had a thought for a female character who's always nagging at Red Hynie Monkey, and telling him not to leave his beer cans lying around and what-not.
– Я не стал бы надоедать, если бы ты дала мне прямой ответ.
“I wouldn’t have to nag if you’d give me a straight answer.”
В любом случае Мардсон не вправе был упрекнуть ее в том, будто она надоедала ему.
But thanks to the distractions, Mardson couldn't accuse her of nagging him.
Но если мы будем надоедать им, то, может быть, они согласятся организовать хотя бы выборочный контроль.
But if we nag them enough they may agree to at least a partial check.
– Только чтобы ты больше не надоедал, – наконец с улыбкой согласился отец.
his father had finally agreed to let him come. If only to prevent my ears from being nagged off,' he had said with a reluctant smile.
Если Бейсингстоуку надоедали вечные приставания Хеймата, Хеймат устал от бесконечных воспоминаний Бейсингстоука.
If Basingstoke was tired of Heimat's nagging, Heimat was tired of Basing -stoke's interminable reminiscences.
На обратном пути Бартон демонстрировал свою тревогу громкими жалобами и надоедал Токолому в поисках более чем «удовлетворительного» прогноза.
Borton demonstrated his anxieties by being loud in complaint on the return journey, nagging at Tukolom for more details than the “satisfactory” prognosis.
Лед-девять! Беречь от влаги!» Весь день старик надоедал своим детям такими разговорами:
Ice-nine! Keep away from moisture!” All day long the old man had been nagging his children with words like these, merry in tone: “Come on now, stretch your minds a little.
Я же знаю, как это бывает у вас, девиц: сначала ты скажешь, что тебе охота проверить, как ты будешь выглядеть с короткой стрижкой, потом - что Педро из салона не дает тебе отращивать их, но это только пока, а потом - что ты должна явиться на какую-нибудь там свадьбу или вроде того в наилучшем виде и нельзя же идти растрепой, а кончится тем, что ты так их и не отрастишь, и если я не буду надоедать тебе каждый день, ты решишь, что я привык и мне нравится, а если буду, скажешь, что я зануда, и мне придется молчать, и я останусь с носом.
I know what you girls are like, you say you’ll just have it short to see what it looks like, and then you say Pedro at the salon won’t let you grow it just for the moment, and then you say you’ve got to look your best for some wedding or other and you can’t go with it straggly and then you end up not growing it again and if I don’t mention it every week you think I’ve learned to like it and if I do mention it every week you think I’m nagging so I don’t mention it and I’m stuck with it.
verb
Проблема состоит в том, что скоро это надоедает, особенно истинным ценителям".
The problem is that this soon becomes boring, in particular for the connoisseur.
И... Это надоедает.
And... it's boring.
Лина, не надоедай.
Lena, bore not.
подходит...это так надоедает.
Appropriate is boring.
Когда опера надоедает...
When the opera gets boring...
Я бы не надоедал.
This won't be boring.
— Чтобы подкрадываться к людям незаметно, — объяснил Рон. — Иногда ей надоедает гоняться за ними, вопя и размахивая руками… Извини, Гермиона.
“So he can sneak up on people,” said Ron. “Sometimes he gets bored of running at them, flapping his arms and shrieking… sorry, Hermione.”
Черт, как она была хороша. Красивая, обаятельная, убийственно умная. И вот когда мне наконец удалось улучить момент и немного поговорить с ней, откуда ни возьмись появляется этот твой друг и говорит: “Привет, куколка! Этот дурак тебе надоедает?
Hell, she was something though. Beautiful, charming, devastatingly intelligent, at last I’d got her to myself for a bit and was plying her with a bit of talk when this friend of yours barges up and says Hey doll, is this guy boring you?
Мне иногда надоедает.
They bore me quite often.
Она никогда ему не надоедала.
She never bored him.
— А разве это не надоедает?
“Doesn’t it get boring?”
Все они ей быстро надоедали.
They had bored her.
Девочки мне не надоедают.
The girls don’t bore me.
нередко она надоедает ему.
often she bored him.
И ей это не надоедает?
Doesn't she find it boring?"
Простите, что надоедаю вам!
I’m sorry. What a bore for you!”
Если ему надоедать, то он заснет.
If he gets bored he'll go to sleep."
Впрочем, она уже начала ему надоедать.
Besides, she had started to bore him.
verb
Насмешки через некоторое время начинают надоедать.
Satire begins to pall after a while.
Мы болтали, надоедали друг другу, имели связь.
We're hanging out, palling around, having conversations.
Самодовольство, которое ты испытываешь, разговаривая со мной как с пятилетней, со временем надоедает.
This glee you derive from treating me like a five-year-old does pall after a while!
Правда, это начинало ему надоедать.
That, too, had begun to pall on him.
Спустя два часа ему начало это надоедать.
After two hours it began to pall.
— После нескольких таких вечеров это надоедает.
  'It palls after the first few nights.
Жизнь за городом уже начала нам надоедать, не правда ли, Констанс?
The country was beginning to pall on us, was it not, Constance?
– Удовольствие от охочих девок в постели иногда надоедает, Фредди.
The pleasure of bedding willing wenches sometimes palls, Freddie.
Джейн Нив писала Толкину: «Гамельнский крысолов» никогда не надоедает!
Jane Neave had written to Tolkien: 'The Pied Piper never palls!
Фраффин фыркнул. Сначала этот агент Бюро показался ему интересным, но теперь этот тип стал ему надоедать.
Fraffin sniffed. He'd thought at first this creature of the Bureau might be interesting, but the fellow was beginning to pall.
— В Лондоне хватило бы одного мимолетного взгляда на твои волосы, чтобы все придворные щеголи поняли, почему пудра и парики начинают надоедать.
“One glimpse of your hair in London and they would know why powder and wigs are beginning to pall.”
– Ну и что из того? – осведомился Харри, которому начали надоедать неприятности влюбленных. – Ты ведь не зависишь от него, верно, Эндимион?
‘Well, what if he does?’ said Harry, on whom the lovers’ troubles and indecisions were beginning to pall. ‘You’re not dependent on him, are you, Endymion?’
verb
- Мой муж тебе надоедает?
-Is my husband pestering you?
Надоедайте кому-нибудь еще.
Go away. Pester someone else.
Уэс, ты начинаешь надоедать.
Okay, Wes, you're just pestering now.
Если нет - хватит мне надоедать.
If not, stop pestering me.
Скажите ему - пусть перестанет надоедать мне.
Tell him to stop pestering me.
Постарайтесь все же не слишком надоедать бабушке.
Don't go pestering Grandma too much.
Извини, что всё время надоедаю тебе.
And I'm sorry I keep pestering you.
Ещё лучше если не будет надоедать.
And luckier if he doesn't pester you.
О, он приехал пораньше, чтобы мне надоедать.
- Oh, he got here early to pester me.
Не надоедай мне, а то не заплачу.
Stop pestering me or I won't pay the bill.
– Он всем надоедает.
But he pesters everyone,
Он начинает мне надоедать
He has begun to pester me—
– Ты что тут надоедаешь лорду Аудитору?
Are you pestering the Lord Auditor?
А она прямо-таки приглашает вас надоедать ей.
She invites you to pester her.
Надоедавшие нам мелкие тварюшки оборачивались чем-то еще…
Small things that followed and pestered us shifted form...
Что заставляет Энджела Делапорте надоедать ей своими заморочками?
What is it that keeps Angel Delaporte pestering her?
– Знакомые постоянно надоедают мне просьбами пойти в политику.
And then there's all these politico fellows who've been pestering me,
— Сара мне постоянно надоедает, прося разрешить ей «сходить в «Матадор»».
“Sarah is forever pestering me to allow her to ‘go on to the Matador’.
Не думайте и не беспокойтесь об этом, и прошу, не надоедайте мне со своими бесконечными вопросами.
Don't concern yourselves about them, and don't pester me with questions.
У монархов нет времени, чтобы позволять людям надоедать им с вопросами, уже решенными.
Monarchs do not have time to be pestered by people about matters that are already closed.
verb
- Надоедать моему сыну!
- Tired of my son!
Никогда не надоедает.
Never get tired of it.
Вам это не надоедало?
You didn't tire of it?
- Мне это никогда не надоедает.
- I never tire of it
Мне это уже начинает надоедать.
I'm really startingto tire of this.
Это зрелище мне никогда не надоедало.
I never tired of that.
Только человеку надоедает любить.
It's only man that tires of going through it.
В Норгорде и Приречье что ни день, то чье-нибудь рожденье, а значит, в этих краях всякий хоббит может рассчитывать хотя бы на один подарок в неделю. Им не надоедает.
Actually in Hobbiton and Bywater every day in the year was somebody’s birthday, so that every hobbit in those parts had a fair chance of at least one present at least once a week. But they never got tired of them.
Им никогда это не надоедает.
They never get tired of it.
- И вам иногда надоедает? - Что именно?
“And you get tired of it?" “Of what?"
Вкусно, но он быстро надоедает.
Tasty, but it gets tiring.
Как только она ему надоедала, он уезжал.
When he tired of it, he left.
Завтрак-то ведь вам не надоедает. - Нет.
You don’t get tired of breakfast.’ ‘No.’
Этот спектакль никогда не надоедает.
It's a show you never get tired of.
Разговор начал мне надоедать.
The conversation was beginning to tire me.
– Мне это начинает надоедать!
"I’m getting so tired of this!
Мне все это начинает надоедать.
I'm growing tired with all of this."
Мне никогда не надоедает вспоминать ее.
I never grew tired of thinking about her.
verb
сожми ее в объятьях, не надоедай ей
squeeze her, don't tease her
Обещаю надоедать тебе принципами предосторожности весь вечер.
I promise to tease you about precautionary principles all night.
и что дети смеются, надоедают и поднимают шум-гам.
And kids laughing and teasing and setting up a racket.
Нет, я не собираюсь надоедать вам!
But I do not mean to tease you to no purpose!
- Не надоедай, Арту. Ты, как всегда, достойно поработал. Умница.
“Don’t tease Artoo … That’s very thorough of you, Artoo, you did a good job. You always do.”
— Иногда им надоедают бифштексы, — подтрунил он над ним, — и тогда они выбирают цыпленка или барашка.
"Sometimes they get so sick of eating beef," he teased, "that they try chicken and lamb just for a change."
– Ты самый лучший из отвратительных братьев, и я не стану надоедать тебе… ни капельки!
‘You are the best of kind, provoking brothers, and I won’t tease you – not a bit!
Теперь я уже не помню, как его звали, но он был очарован мной и все время надоедал вопросом: когда же я уйду от твоего отца к нему?
I don’t remember his name now, but he’d taken a fancy to me and was always teasing me about when I was going to leave your papa for him.
Даже если кто-то из сотрудников ОКЭЛ когда-нибудь слышал об этой легенде — а это было маловероятно в таком беспокойном и непоседливом обществе, — то все равно ему бы надоедали, по поводу каких-то бредовых идей.
Even if any of the OCAL boys had ever heard the legend—and in so shifting, so easy-come a crowd it was unlikely—they would still have teased him about wish-fathered ideas.
Он-то ведь считал, что имеет дело с милой, покладистой, уравновешенной девчуркой, с которой приятно позабавиться и которая не станет ему надоедать, когда его призовут более серьезные дела.
Here he'd thought that she was a nice, safe, unemotional little thing, whom it might be pleasant to tease but who'd let him alone when he had more serious matters to attend to, and then she'd turned out passionate.
– Нет, умоляю, не надо! Гарет, доктор Чантри сказал, что вам необходимо пить много молока, и я не позволю выбрасывать его только потому, что все эти нелепые люди надоедают вам! – сказала Эстер, принимая стакан от Хильдебранда. – И сэр Гарет не нанимал мистера Росса! – сообщила она священнику. – Конечно, мой зять тоже не нанимал его, но это неважно!
‘No, pray don’t! Gareth, Dr Chantry said that you were to drink a great deal of milk, and I won’t have you throw it away merely because all these absurd people are teasing you!’ said Hester, taking the glass from Hildebrand.
На протяжении жизни у Джо и Эми не раз случались горячие стычки, так как обе отличались вспыльчивостью и легко впадали в ярость. Младшая надоедала старшей, старшая раздражала младшую, и время от времени у обеих бывали вспышки гнева, за которые им было потом очень стыдно.
She and Amy had had many lively skirmishes in the course of their lives, for both had quick tempers and were apt to be violent when fairly roused. Amy teased Jo, and Jo irritated Amy, and semioccasional explosions occurred, of which both were much ashamed afterward.
verb
Не хочу надоедать этой историей,..
But I won't worry you...
Я знаю, что надоедаю тебе.
I know I'm a worry to you.
Обещаю, что я не буду тебе больше надоедать.
I promise I won't be a worry for you anymore.
Что значит "знал"? Вечно ты подкалываешь и надоедаешь!
What do you mean, "expected?" You always nit-pick and worry!
Бобо, не хочу надоедать, но парни волнуются что опять не пересекут границу.
but the boys are worried That we won't be crossing over. Again.
Не хотелось бы вам надоедать мсье Директор, но мой долг остаться рядом с больным. Здоровье вашего человека очень сильно меня беспокоит.
I don't want to seem nosy, Mr Director but my duty would be to stay, your man's health worries me very much.
Не надоедайте и не понукайте.
Don't worry and persecute.
Замечательно, что мне он не надоедает.
The great thing is that I have not been worried by him.
Со стыдом признаюсь, что я начал им надоедать.
I am sorry to own I began to worry them.
Ладно, сейчас я не буду больше надоедать тебе.
[Sadly] Well, I won't worry you anymore, now.
— Да, я знаю, но я не должна надоедать вам своими планами.
Yes, I know, but there is no reason for me to worry you with my plans.
– Пусть он больше не приходит надоедать вам с такими вещами, этот Теодор. Я скажу ему.
Theodore mustn’t come worrying you with such matters. I will tell him so
- Мало ли что, - сказал он небрежно. - Знаете, какие они, женщины, вечно надоедают.
he said largely, “you know what women are—always worrying you.”
- Надоедать своему хозяину, чтобы продвинуться, - повторил Масси, словно устрашенный непочтительной и оригинальной мыслью.
      "Worry your boss in order to get on," mumbled Massy, as if awestruck by the irreverent originality of the idea.
verb
Они тянут время, пока вам не надоедает, и вы так и не видите, чтобы ваше дело рассматривалось.
They keep delaying until you get fed up and you never see your matter through.
Иногда это надоедает.
It can get tedious.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
verb
Слушай, будешь надоедать мне, увидишь, что случится.
Look, you hassle me, you see what happens.
Я провела время с отцом, который пилил меня за то, что надоедала Джиму МакНэлли.
I spent the evening with my dad chewing me out for hassling Jim McNally.
А ты... почему бы тебе не сконцентрироваться на поиске убийцы, вместо того, чтобы надоедать мне?
And you... Why don't you concentrate on finding the killer instead of hassling me?
И деньги с моих налогов тратятся на то, чтобы вы приходили сюда и надоедали мне на моей личной собственности?
And my tax dollars are going towards you coming here and hassling me over my private personal property?
Я надоедаю ему брачным договором, а он продолжает повторять, что вы вдвоем навсегда и я лишь попусту трачу его время.
I've hassled him about a prenup, and he keeps saying you two are forever and I'm wasting his time.
Если хоть кто-нибудь из моих подчиненных переступит черту или как-то будет тебе надоедать, я очень надеюсь, что ты мне позвонишь.
If any of my employees ever stepped out of line hassled you in any way, I'd expect you to call me.
— Начинай надоедать истребителям!
Start hassling the fighters!
verb
— Мой брат надоедает вам?
- Is my brother troubling you?
Поеду надоедать домашним.
I'm off to make trouble for the establishment.
Не буду больше надоедать.
I won't cause you anymore trouble.
- Он тебе сильно надоедал сегодня?
- Did he give you much trouble today?
Она вам не сильно надоедает?
- Yes, thank you. - She's not giving you too much trouble, is she?
Нет, не очень. И вот пришла надоедать тебе.
No, not so much, and here I am, troubling you.
Если вам тут кто-то будет надоедать, просто позовите Стюарта.
Any of this lot give you any trouble, you just ask for Stuart.
И ничего не беспокоить Валлийских шахт, где они надоедают его на стройку.
And nothing to trouble the Welsh mines, where they're dragging it out by the cartload.
Не предполагайте, что я стал бы надоедать вам этими обстоятельствами без уважительных причин.
Don't suppose that I trouble you by mentioning these trumpery circumstances without a reason.
Конечно же, я не хотела надоедать ему разговорами, но его светлость сам поддерживал беседу и был очень любезен.
I did not look for him to put himself to the trouble of talking to me, I’m sure, but he was all that was most amiable!
Он немного почитает на террасе, сказал он, послушает музыку, пробежится… он не будет им надоедать и избежит неприятностей.
He’d do some reading on the terrace, he said, music, a training run…he’d keep out of their hair and out of trouble.
Время от времени она приезжает в Сингапур и надоедает всем, и клянчит деньги у всех; люди готовы отдать ей что угодно, только бы отвязаться от нее!
She comes to Singapore occasionally to make trouble and extort money from those who are willing to give her anything as long as she will go away!
Дорогая моя, — она протянула предмет Сью, — если вам удастся спрятать это где-нибудь в доме, то, полагаю, нежелательные жильцы не станут слишком долго надоедать вам.
She held it out to Sue-”if you can hide this somewhere about the house, I believe your unwelcome tenants will not trouble you much longer.”
— Привези слона, мой любезный попутчик, а я уже сам разберусь, что у него в голове, — сказал Срин'гахар. — Но скажи мне еще одно, и я больше не буду тебе надоедать: когда твои собратья называют нас «слонами» — это потому, что они считают нас животными?
said Srin'gahar. “But tell me one last thing, and then I will not trouble you: when your people call us elephants, it is because they think of us as mere beasts, yes?
verb
Твоя мама тоже надоедает?
Are you plagued by your mother, too?
Надоедает он вам, князь? – Совсем нет, напротив.
Is he plaguing you, prince?" "Not in the least;
Вы позволяете ему надоедать вам?
Do you permit him to plague you?
Я не стану надоедать вам разговорами.
I won’t plague you with talk.’
Он всегда был хорошим другом, в то время как прочие юноши надоедали мне приставаниями.
He had been a good friend, when other squires were plaguing me.
– И обречь себя на то, чтобы Джоффри снова надоедал мне своими требованиями нанять новую компаньонку? Нет уж, спасибо! – А он это делает?
   'And have Geoffrey plaguing my life out to hire another in her place? No, I thank you!'    'Does he do that?
они надоедали чиновникам по поводу сотен различных разрешений, форм и предписаний, которые требовались, прежде чем они навсегда покинут планету.
begun to plague the bureaucracy about the hundred different permits and forms and regulations it demanded of them before the final departure.
Не станем же, друзья, надоедать ему, ибо он очень грозен, когда рассердится, заверяю вас! – он простодушно засмеялся и предложил Банкрофту нюхательного табаку. – Да, он отважен, – согласился Банкрофт. Граф закрыл табакерку и отошел прочь.
We’ll not plague him, for he is very devilish when he is roused, I assure you!” He laughed easily and offered Bancroft snuff. “He is very fastidious,” sneered Bancroft. le Comte closed his snuffbox and stepped back.
вызывала образы Ардика и Мэг, когда мальчик тренировался с оружием, а девочка надоедала няне и Джоновым теткам до полусмерти, убегая тайком, чтобы побыть с друзьями или провернуть тщательно разработанные эксперименты со шкивами и маятниками в сенном сарае.
called the images of Adric and Mag while the boy trained in weapons and the girl plagued her nurse and John’s aunts half to death, slipping out to be with her friends or to rig elaborate experiments with pulleys and pendulums in the hay barns.
Не надоедайте ему, если он не будет агрессивным и не вздумает кого-нибудь убить, – добавил король, вспомнив о сомнительных талантах Рауля.
Don't interfere with him—unless he tries to kill someone," the king added, remembering Raoul's dubious talents.
В конце концов, она решила не надоедать Михаллу своими мудрыми советами: он уже не мальчик, а взрослый мужчина и должен понимать необходимость верности.
It was time for the boy to settle anyway, she thought firmly, and on the end of that, decided she would not interfere with a word to the wise to him. Mihall was man enough now to recognize a need for fidelity.
verb
Но она продолжала надоедать мне.
She kept badgering me.
Простите, но надоедать мне бесполезно.
Sorry, badgering me won't work.
Вообще-то я звоню не для того, чтобы надоедать.
Uh, I actually didn't call to badger you.
Он продолжал надоедать Тенду, чтобы он передумал, но...
He kept badgering Tendu to change his mind, but...
Не надоедать, но дать понять, зачем мы его позвали.
Not to badger the man, but to let him know what we came here to tell him.
verb
— Я скажу ему, — агрессивно отвечала миссис Гау. — Как он смеет надоедать вам в вашем собственном доме!
‘I’ll tell him,’ Mrs Gough said truculently. ‘The idea of dunning you in your own house!’ She stumped from the room, the coin clutched in her hand.
verb
Глаза у тебя… — Мамины, ага. — Гарри так часто это слышал, что ему уже начало слегка надоедать. — Хм-м. Да, ну-ну.
You’ve got—” “My mother’s eyes, yeah.” Harry had heard it so often he found it a bit wearing. “Hmpf. Yes, well.
Колл надоедал ему всю неделю, допытываясь, как идет дело о прыгунах.
Koll had been harrying him all week for progress on the hopper business.
Большинство компаньонок предпочитает хозяйку, прикованную к постели, — она не будет надоедать им хождениями то туда, то сюда, не будет выискивать промахи.
Most companions prefer someone who is bedridden, who will not harry them from place to place and find fault.
verb
— Конечно, если только он будет вести себя тихо и не станет надоедать мне.
Of course, as long as he keeps quiet and doesn't make a nuisance of himself.
Возможно, она могла бы проявить стервозность и продолжать надоедать ему, но это только заставило бы его еще больше закрыться.
She supposed she could make a pest of herself and keep yammering at him, but that would only make him close up more.
Поначалу, как я замечаю, Джоанна не сводит с нас пристального взгляда, но в конце концов ей это надоедает, и она отправляется соснуть.
At first, I notice Johanna keeping a careful eye on us, but eventually she loses interest and goes to take a nap.
Это будет на первой странице каждой газеты в мире, Если вы будете продолжать надоедать моему клиенту.
It'll be on the front of every newspaper in the world, if you persist in persecuting my client in this way.
verb
«Боритесь же с ним, Архимаг!» — надоедал Нозрор.
Fight it, Archmage, Nauzhror urged.
Таким образом, он хочет лишить тебя незаменимых помощников и устранить тех, кто подталкивает тебя противостоять его темным замыслам. А сейчас он хочет обезоружить тебя и усыпить твою бдительность, с тем чтобы спокойно продолжить подготовку к вторжению. — Вижу, хитрость Дрибека не преувеличена, — проворчал Малхион. — Но как замышляет он убить моих ближайших помощников, не бросая на Селонари подозрений? — К сожалению, я узнал лишь немногое, — отвечал Кейн. — Дрибек ни с кем не откровенен до конца, а надоедать ему вопросами было бы неразумно.
Thus he may at once deprive you of their valuable services, while at the same time he removes two who urge you to take steps to counter his secret designs. He both disarms you and lulls you into inattention--and without your suspecting the cause, so that he can continue preparations for invasion." "I see Dribeck's craftiness hasn't been exaggerated," growled Malchion. "But how does he plan to murder two of my closest associates without directing blame to Selonari?" "Unfortunately, I could learn few details,"
verb
Старик ушел и никогда не сядет по ту сторону трепещущего пламени костра с тем озорным юмором в сонных глазах, никогда не станет надоедать Руди своим сарказмом, никогда не будет стоять со сложенными в горсть ладонями, наполненными белым светом, сияющим великолепной аурой из темноты.
The old man was gone, never to sit across the flickering light of the campfires with that wicked humor in his sleepy eyes—never to blister Rudy with sarcasm if he mixed up the seed pods of kneestem and crannywort—never to stand with cupped palms filled with white light, blazing in an aura of brilliance out of the darkness.
Надежда, не надоедай мне.
Nadežda, don't aggravate me.
Не надо ей надоедать.
You'd better not aggravate her.
Мне казалось, что я большую часть времени надоедаю вам.
I thought I aggravated you most of the time.
Эйслинн не посмела надоедать Вулфгару, и даже Рагнор, как ни странно, казался присмиревшим.
Aislinn did not dare aggravate Wulfgar and even Ragnor was strangely subdued.
Он-то знал, что мы были просто ватагой молокососов, надоедавших ему, но мы-то не знали, что он знает.
He knowed it was just a bunch of young’uns aggravating him, but we didn’t know he knowed.
Одинаковое лицо, одинаковый интеллектуальный индекс, одинаковый размер лифчика… Надоедает это. – Вас часто путали? – Часто. До восьми лет. Потом у меня стало девять пальцев, и нас больше никто не путал.
Same face, same IQ, same size bra, you’re aggravated all the time.” “People mix you up a lot?” “Yeah, ‘til the time we were eight. That was the year I lost a finger; after that, nobody mixed us up again.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test