Translation for "надзирательница" to english
Надзирательница
Translation examples
- Надзирательница Венигер хочет сдать дежурство.
Overseer Weniger wishes to take command
- Спасибо, госпожа надзирательница, но это невозможно.
Thank you, Madam Overseer, but it's impossible
Я не была узницей. Я была надзирательницей.
I wasn't a prisoner, I was an overseer
- Тогда, может быть, надзирательница Инга... Потому что одна созналась...
Perhaps Overseer Inga, then, because someone's confessed
Не будем требовать от надзирательницы слишком многого.
But we shouldn't ask too much of the Overseer she's admitted enough
Я, надзирательница СС, была столь же бессильна, сколь она.
I, an SS Overseer, was as powerless as she was
- Госпожа надзирательница, старшая по блоку просит Вас подойти к команде.
Overseer... the Blockmaster would like you to come to the command
И всё же, это воспоминание об игре между надзирательницей и выбранной ею узницей не является ли оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи людям?
Anyway, what is this recollection of a game between overseer and chosen prisoner? An apology, an escape from cruelty and evil, only too human?
Надзирательница спокойно ждала.
The overseer watched quietly.
Я и сейчас уверен. — Но там была надзирательница.
I still am.” “It contained the overseer.”
Ваша надзирательница идет к нам с упреками.
Your overseer is coming to admonish us.
— Теперь они слушаются меня, когда надзирательница вышла из строя.
“They obey my orders now that that overseer is out of action.”
— Нет, капитан. — Вы осматривали дом, из которого появилась надзирательница?
“No, Captain.” “Did you examine the house out of which the overseer emerged?”
У надзирательницы же ключ к определению человека — речь, капитан.
To the overseer, on the other hand, the key property of a human being was speech, Captain.
Однако действия леди Глэдии смутили надзирательницу.
“Nevertheless, Lady Gladia’s actions served to blunt the overseer’s resolution, Captain.
Тот факт, что леди Глэдия, даже по определению надзирательницы, бесспорно была человеком и действовала так, что могла вынудить надзирательницу повредить ей, а то и убить ее, еще больше дезактивировало робота.
The fact that Lady Gladia was an undoubted human being, even by the overseer’s definition, and that she was acting in such a way as to make it necessary, perhaps, for the overseer to harm her—or even kill her—blunted it even farther.
Я считаю, что это подчеркнет вашу роль в том, что надзирательницы не стало.
I thought it well to emphasize your role in putting an end to the overseer.
Звучит, словно я занудная школьная надзирательница.
That makes me sound like kind of a killjoy school matron.
Болтливая надзирательница оставила меня на твое попечение.
The matron of prattle has left me in your ward.
Хранительница ключей, графиня гауптвахты, владычица убийц - надзирательница "Мама" Мортон
The keeper of the keys, the countess of the clink, the mistress of murderers' row... Matron Mama Morton!
Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи. В результате я так и не узнал имени моего отца.
When the prison matron, who was also the prison midwife, filled in my birth certificate, she caused what may be regarded as the one blot on my family escutcheon, and as a result I never knew my father's name.
Это замечание вызвало сильное раздражение у надзирательницы Хантиллебек.
The remark irritated Matron Hantillebeck.
Гил поднялся в жилые помещения и перестал думать о надзирательнице Хантиллебек.
Ghyl went up to the living quarters and thought no more of Matron Hantillebeck.
Женщина обратилась к Гилу отчетливым внятным голосом: - Я - надзирательница Хантиллебек.
The woman spoke to Ghyl in a terse clear voice: “I am Matron Hantillebeck.
Надзирательница обещала позвонить доктору Карпентеру и сообщить ему, что они уже едут домой.
The matron had promised to call Dr. Carpenter and tell him they were on the way home.
Салли вспомнила об ужасной надзирательнице и спрашивала, не слыхали ли о ней чего в это утро.
Sally remembered the terrible matron, and asked if anything had been heard of her that morning.
— Вот эта дверь. — Надзирательница привела Элеонор в небольшую комнату рядом с блоком тюремных камер.
            “This door.” The matron led her into a small room near the cellblock.
– Ну, – сказала она из-за дымовой завесы тоном надзирательницы дома для заблудших девиц, но я не отозвался.
    "Well," she said in the tone of the matron of a home for wayward girls from inside the smoke screen, but I didn't answer.
Он не знал, как провела ночь надзирательница, так как утром, когда он спустился по лестнице в мастерскую, она уже исчезла.
He had no knowledge of how the matron passed the night, for in the morning when he went below-stairs, she was gone.
Этот непредвиденный случай, однако, не застал его врасплох, он также готов был справиться с надзирательницей, как справился с ужином.
Not even this emergency could find him unprepared: he was as ready to circumvent a matron as to cook a dinner.
Надзирательница исправительного дома говорила о ней миледи, как об искренно раскаявшейся и заслуживающей полного доверия девушке.
The matron at the Reformatory had reported her to my lady as a sincerely penitent and thoroughly trustworthy girl.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test