Translation for "надзиратели" to english
Translation examples
noun
15. ПРООН перестала играть роль "материнской организации" или "надзирателя" по отношению к ЮНОПС, став его партнером, а ЮНОПС выступает в качестве субподрядчика.
15. The relationship of UNDP to UNOPS has changed from that of `parent' or `overseer' to that of partner, with UNOPS as a sub-contractor.
Автор далее заявляет, что свидетелями этих событий были два помощника начальника тюрьмы и один старший надзиратель, которые, по всей видимости, не предприняли каких-либо попыток вмешаться.
The author further alleges that the events were witnessed by two Assistant Superintendents of the prison and one overseer, who apparently did not make any attempt to intervene.
Три брата, надзиратели.
Three brothers, overseers.
Будешь здесь надзирателем.
You'll be the overseer here.
Надзиратель будет недоволен.
The Overseer will not be pleased.
Алекс будет твоим новым надзирателем.
Alex will be your new overseer.
Я простой Надзиратель, ради великой цели.
I? I am a simple Overseer to a greater purpose.
Похоже, домашние надзиратели строят против меня заговор.
It seems the domestic overseers are plotting against me.
- Взятки... пытки... Я разрешил надзирателям казнить тех, кто не вырабатывает норму.
- Bribes...torture... I've authorised the overseers to execute those not meeting the quota.
У меня 600 рабов на сахарной плантации, а надзиратель - идиот.
I have six hundred slaves in my sugar fields... and my overseer is an idiot.
Только хозяйский надзиратель с порохом... и Дикзак, который всегда срезал сахар в поле.
Only masra overseer with gunpowder... and Dikzak who always nibbled at the sugar.
Но роботы докладывают обо всем надзирателю. — Какому надзирателю?
But they report to an overseer.” “An overseer?”
Давайте перебьем всех надзирателей.
Let's kill the overseer.
В Надзирателе мгновенно проснулось любопытство.
The Overseer was instantly curious.
Но это был не Надзиратель. Это был Креон.
But it wasn’t the overseer. It was Kreon.
– Теперь всего лишь простой храмовый надзиратель.
“Just a simple Temple overseer, now.”
Для каждой планеты достаточно одного надзирателя.
It takes one overseer to run one planet.
noun
Подрядчик уволил главного надзирателя и заместителя главного надзирателя;
The contractor removed the Warden and Assistant Warden;
- 1 тюремный надзиратель;
1 prison warden;
Надзиратель не объяснил, какое правило было нарушено.
The warden did not explain which rule had been violated.
В этой связи вышеупомянутый тюремный надзиратель привлекается к суду.
In this context, the above-mentioned warden is being brought to trial.
В "Сомалиленде" 1 250 надзирателей и около 2 000 заключенных.
There are, 1,250 wardens and about 2,000 inmates in "Somaliland".
Учебного учреждения для тюремного персонала нет, в том числе для подготовки тюремных надзирателей.
There is no training institution for prison personnel, including wardens.
Надзиратель, допустивший это неприемлемое высказывание, был одет в форму.
The prison warden who delivered this terrible sentence was in uniform.
Надзиратель! Открывай дверь!
Warden, open up!
Последний шанс, Надзиратель.
Last chance, Warden.
Комната надзирателя, верно?
Warden's office, right?
Твой выбор, надзиратель
Your call, warden.
Подождите, надзиратель Хазелвуд.
Wait, Warden Hazelwood.
- Я работал надзирателем.
- I was a warden.
Был вызван надзиратель.
A warden was called.
На крыше были не надзиратели.
They weren’t wardens outside.
– Который час, надзиратель?
“What time is it, warden?”
Пожилой надзиратель повернулся к Приаду.
The old Chapter Warden turned to Priad.
Особенно когда знают, что рядом надзиратель.
Particularly when they know their warden is near.
Надзиратели улыбнулись и кивнули. Они поверили ей.
But the wardens only smiled and nodded, believing her.
Квартальный надзиратель имел все основания гордиться собой.
The block warden was quite proud of himself.
— Я не в курсе, — признался надзиратель. — Но волноваться не о чем.
“I don’t know,” the warden said. “Nothing to worry about.
— Надзиратель спит, я наслала на него сон.
The warden sleeps under the enchantment I cast upon him.
За соблюдением этих правил следит отвечающий за работу заключенных надзиратель.
This is closely monitored by a Work Party Supervisor.
Число женщин, занятых в качестве надзирателей в судах и судебных исполнителей
Number of women employed as supervisors in courts and executors
В его реализации заняты 30 человек (4 надзирателя и 26 служащих).
The project involves 30 people (4 supervisors and 26 operators-detainees).
Такая информация, согласно закону, должна быть доступна надзирателям за банковской деятельностью.
Such information has to be available to the bank supervisors review based on the law.
В своих заявлениях полиции пострадавшие называли обвиняемого тюремным надзирателем, надсмотрщиком или "суперзаключенным".
The aggrieved parties have in their statements to the police described the defendant as a prison guard, a supervisor and a "super prisoner".
Кроме того, как утверждается, старший надзиратель сказал представителям полиции, проводившим расследование, что в отношении использования огнестрельного оружия с ним не консультировались и что надзиратели взяли оружие без его разрешения.
It is also alleged that the supervisor told the investigating police that he had not been consulted about the use of guns and that the warders had taken the guns without his permission.
Он надеется, что положение улучшилось после учреждения должности ответственного за камеры в полицейских участках или надзирателя.
He hoped that the situation had improved since the creation of the post of police cell supervisor or custody officer.
Роль мужчины в семье не заключается в том, чтобы быть надзирателем: он просто должен нести такую ответственность, которая возлагается на одного из партнеров в браке.
The role of the man in the family is not that of a supervisor but rather a responsibility that must be borne by one of the marriage partners.
Надзиратель Тан внутри.
Supervisor Tang is inside
- Ваш надзиратель... Райан Шэнк?
- Your supervisor... is that Ryan Shank?
Надзиратель Краусса только что звонил.
Uh, Krauss's supervisor just called.
Не первый день я надзиратель.
This isn't my first time as supervisor
Нападение на надзирателя - тяжёлое преступление.
Striking a supervisor is a hideous offence
Надзиратель, он ни разу вас не ударил.
Supervisor, he hasn't hit anyone
- Могу я поговорить с Вашим надзирателем?
- Could I speak to your supervisor?
Я старший надзиратель блока Е "Холодной Горы".
I'm E Block supervisor up on Cold Mountain.
Надзиратель Тан, всё же надо выдать зарплату.
Supervisor Tang, it's time to distribute the wages
Как только я уселся позади Доггера и взялся за его пояс, надзиратель приказал трогаться в путь, и отряд крупной рысью поскакал по дороге к дому доктора Ливси. Глава VI Бумаги капитана
As soon as I was mounted, holding on to Dogger's belt, the supervisor gave the word, and the party struck out at a bouncing trot on the road to Dr. Livesey's house. The Captain's Papers
Таможенный надзиратель выпрямился, руки по швам, и рассказал все наши приключения, как заученный урок. Посмотрели бы вы, как многозначительно переглядывались эти два джентльмена во время его рассказа! Они слушали с таким любопытством, что даже перестали курить.
The supervisor stood up straight and stiff and told his story like a lesson; and you should have seen how the two gentlemen leaned forward and looked at each other, and forgot to smoke in their surprise and interest.
- Нет, капитан-надзиратель!
      "No, Captain-Supervisor!"
"Полковник-надзиратель"!
'Colonel-Supervisor'!"
- О нет, капитан-надзиратель!
      "Oh no, Captain-Supervisor!"
- Есть, капитан-надзиратель!
      "Yes, Captain-Supervisor!"
- Удостоверения, капитан-надзиратель?
      "Identification, Captain-Supervisor?
Сержант! - Капитан-надзиратель?
Sergeant!"       "Captain-Supervisor!"
Признайтесь, капитан-надзиратель.
Admit it, Captain-Supervisor.
– В чем дело? – спросил надзиратель.
“What seems to be the problem?” the supervisor asked.
Мужчины, как правило, работают полицейскими, тюремными надзирателями и инспекторами.
Typically male occupations include police and prison officers and inspectors.
В докладе инспектора Ньюмэна говорится, что г-н Баррелл присоединился к другим лицам, которые пытались захватить надзирателей.
In Inspector Newman's report it is stated that Mr. Burrell joined in with the others who were trying to overpower the warders.
5.5 Адвокат далее отмечает, что, согласно докладу инспектора, надзиратели не получили от старшего сотрудника согласия на использование огнестрельного оружия.
5.5 Counsel further notes that the inspector's report suggests that the warders did not obtain the consent of the senior officer before fetching firearms.
(включая 2 полицейских надзирателей, 2 младших инспекторов полиции, 2 сотрудников полиции и 2 сотрудников медицинской службы)
20 including 2 Deputy Superintendent of Police, 2 Police Sub Inspector, 2 Head Constables and 2 Medical Officers
В Главную инспекцию пенитенциарных служб не поступало жалоб на сотрудников уголовной полиции, однако им были получены три жалобы в отношении тюремных надзирателей в 2010 году.
The Inspectorate-General for Justice Services had no record of complaints relating to members of the Judicial Police, but had received three complaints against prison guards in 2010.
Сроки содержания под стражей периодически пересматривается инспектором, и любое продление этих сроков от 28 до 36 часов должно быть санкционировано надзирателем или должностным лицом более высокого ранга.
Detention is subject to periodic reviews by an Inspector and any extension from 24 hours to 36 hours must be authorised by a Superintendent or above.
9. Деятельность любого тюремного надзирателя, обвиненного в совершении актов пытки, становится предметом расследования Инспекционной службой (Inspectoría), готовящей подробный доклад, в котором устанавливается его виновность или невиновность.
9. Every prison guard accused of acts of torture was made the subject of an investigation of the Inspector General, who submitted a detailed report establishing guilt or innocence.
Подготовка тюремных надзирателей была приостановлена в 1998 году в связи с задержками с финансированием нового учебного центра, вследствие чего пришлось отложить направление на места группы только что назначенных инспекторов.
Training of prison guards has been suspended since 1998 because of delays in finding a new training centre, which has delayed the deployment of a group of newly appointed inspectors.
Отправьте туда надзирателей и пусть они во всём помогают инспектору.
Send the security coach and give the inspector all the help he requires.
Грёбаный социалист, грёбаный придурок, грёбаный надзиратель, грёбаный руководитель, и грёбаный фанат Юргордена!
Bloody socialist, bloody ass, bloody inspector, bloody superintendent, bloody Djurgården-fan!
Имя Пасьянс носила не только лошадь, так же звали дочь надзирателя ипподрома.
It wasn't just the horse that was called Patience, but also the course inspector's daughter.
Мой шурин служит тюремным надзирателем.
My brother-in-law’s a prison inspector.
Внизу подпись: «Молодой околоточный надзиратель кладёт конец преступной карьере Люберецкого Апаша».
The caption underneath read: ‘Young district inspector puts an end to the criminal career of Loberetsky the Apache’.
Сгорая от нетерпения, я дожидался минуты, когда надзиратель, совершая свой еженощный обход, заглянет в зарешеченное отверстие.
and I waited with the utmost impatience until the time when the inspector should have come round for his nightly peep through our grating.
Над ними мы поставим надсмотрщиков, надзирателей и проверяющих, а еще выше — царей и цариц, которые будут жить во дворцах, подобно нам, — с управляющими, кастелянами, прислужницами и возничими.
These will be the serfs who toil, and over them we will place bailiffs and sheriffs and inspector: and commissioners, and above them kings and queens, who will life in palaces just as we do, with butlers and chamberlains and coachmen and ladies-in-waiting.
— Что там у вас произошло? — Не волнуйтесь, дорогая, — мэр, как истинно светский человек, поцеловал ясене руку и продолжал, не выпуская ее руки из своей: — Ранен таможенный надзиратель, вот и все… Надеюсь, что после разговора, который состоится сейчас у меня с комиссаром Мегрэ, этот невероятный кошмар рассеется. Жена мэра вышла, шурша шелками.
‘Well?’ Very much the man of the world, the mayor kissed her hand, which he kept in his as he said, ‘Don’t worry. A customs guard was slightly wounded … And I hope that after the conversation we’re about to have, Chief Inspector Maigret and I, this unconscionable nightmare will come to an end.’ She left, with a rustle of silk.
noun
Мистер Джон Чивери, главный надзиратель известной тюрьмы и его любимая жена Эми.
Mr John Chivery, Head Turnkey of the famous Marshalsea Prison, and his beloved wife Amy.
Здесь покоится Джон Чивери который 60 лет был надзирателем и его любимая и любящая супруга Эми.
Here lies John Chivery 60 years turnkey, and his truly beloved wife Amy.
В одну из этих ночей я могу попросить тебя увести надзирателя в туалет и доставить ему там удовольствие.
I might ask you to take that turnkey into the toilet show him a good time.
это был владелец доходного места, надзиратель, тюремщик;
this was the incumbent, the turnkey, the jailor;
– Хочу вызвать надзирателя и потребовать адвоката.
I've got to raise the turnkey and send for a lawyer.
В этот момент из-за двери послышался голос — грубый голос тюремного надзирателя:
At that moment there came a voice from the grated door—the rasping voice of the turnkey:
где-то рядом тюремщики, надзиратели, информаторы и одиночные камеры спецлагерей на Среднем Западе.
There were the jailers, the turnkeys, the informers, and somewhere in the Midwest the solitary confinement of the special internment camps.
Надзиратель, типичный тюремщик маленького городка, в одной рубашке без пиджака и галстука, держит в опущенной руке большое кольцо с массивными ключами.
The Jailor is a typical small-town turnkey, in shirt-sleeves and no necktie, carrying the heavy keys on a big iron ring against his leg as a farmer carries a lantern, say.
Ноултон услышал его удаляющиеся шаги и как протопал по коридору тюремный надзиратель, потом подошел к маленькому зарешеченному окошку в стене, через которое в камеру проникал скупой свет, и вытащил записку от Лили. Она была короткой:
Knowlton listened to his footsteps and those of the turnkey as they passed down the corridor, then he crossed to the little barred window and drew forth the note from Lila. It was short:
Ей, как обычно, позволили спуститься со своего яруса в восемь тридцать, однако уже на подходе к комнате свиданий надзиратель перехватил Ромулу и направил в помещение для конфиденциальных бесед на нижнем этаже тюрьмы.
She was allowed off the tier at the customary 8:30 A.M., but when she approached the visitor's room, a turnkey intercepted her and steered her aside to a private interview room on the prison's ground floor.
Возможно, за них придется заплатить, но если вам что-то требуется, стоит только попросить. — Я слышала, что тюремщики и надзиратели увеличивают свое жалованье, оказывая услуги заключенным, и что в тюрьме муж может жить с женой, если у них есть на это средства.
There may be a charge for such privileges, but if there is anything you require brought to you, you have only to ask.” I have heard that jailers and turnkeys supplement their fees by doing favors for prisoners, and that a man or woman can live well in prison, if they have the means.
теперь она действительно преобразилась, поднялась (апофеоз) на десять футов над уровнем города, и в старых замурованных бревенчатых стенах уже помещалась квартира надзирателя и кухня, где его жена стряпала на городских и окружных заключенных, – привилегия не за работу или способность к работе, аза политическую лояльность и количество обладающих правом голоса родственников по крови или браку; тюремщик или надзиратель, родственник какого-то значительного лица и сам имеющий достаточно родственников и свойственников, чтобы обеспечить выборы шерифа, секретаря канцелярии или судебного пристава, неудавшийся фермер, был отнюдь не жертвой своего времени, а, наоборот, властелином, поскольку его наследственная и неискоренимая неспособность обеспечить семью собственными силами была под стать времени и земле, где правительство исходило из рабочей предпосылки быть прежде всего богадельней для неумелости и нищеты, потому что частные дела твоих родственников или свойственников терпят крах, и в противном случае тебе пришлось бы помогать им самому, – настолько властелином своей судьбы, что на этой земле и в то время, когда способность человека выжить зависела не только от умения провести прямую борозду или повалить дерево, не покалечившись и не убившись, эта судьба послала ему одного ребенка: беспомощную анемичную девочку с узкими праздными руками, в которых не хватало сил даже подоить корову, а потом увенчала свою капитуляцию и вечную покорность парадоксом: дала ему в качестве фамилии название профессии, в которой ему не дано было преуспеть: фермер;
converted indeed now, elevated (an apotheosis) ten feet above the level of the town, so that the old buried log walls now contained the living-quarters for the turnkey’s family and the kitchen from which his wife catered, at so much a meal, to the city’s and the county’s prisoners—perquisite not for work or capability for work, but for political fidelity and the numerality of votable kin by blood or marriage—a jailor or turnkey, himself someone’s cousin and with enough other cousins and in-laws of his own to have assured the election of sheriff or chancery- or circuit-clerk—a failed farmer who was not at all the victim of his time but, on the contrary, was its master, since his inherited and inescapable incapacity to support his family by his own efforts had matched him with an era and a land where government was founded on the working premise of being primarily an asylum for ineptitude and indigence, for the private business failures among your or your wife’s kin whom otherwise you yourself would have to support—so much his destiny’s master that, in a land and time where a man’s survival depended not only on his ability to drive a straight furrow and to fell a tree without maiming or destroying himself, that fate had supplied to him one child: a frail anemic girl with narrow workless hands lacking even the strength to milk a cow, and then capped its own vanquishment and eternal subjugation by the paradox of giving him for his patronymic the designation of the vocation at which he was to fail: Farmer;
не парящий купол здания суда влек людей в эту местность, а приносил этот самый белый поток: та нежная пленка, что покрывала зимнюю бурую землю, превращалась за весну и лето в сентябрьский белый прибой, бьющийся о хлопкоочистительные машины и склады, звенящий, словно колокол, о мраморные конторки банков; он изменял не только лицо земли, но и цвет лица города, создавал свою паразитическую аристократию не только за галереями с колоннадой в плантаторских домах, но и в бухгалтериях торговцев и банкиров и в конторах юристов, и не только там, но даже и в самых низах: в окружных кабинетах: шерифа, сборщика налогов, судебного пристава, надзирателя и писаря; внезапно он сотворил из старой тюрьмы то, что было не под силу сатпеновскому архитектору со всеми его кирпичами и поковками, – старая тюрьма, которая была неизбежностью, необходимостью, как общественная уборная, и, как общественной уборной, ею не пренебрегали, а, по общему согласию, просто не видели, не замечали, не называли по цели и назначению, несмотря на пластическую операцию, произведенную сатпеновским архитектором, для старейших жителей города она оставалась все той же старой тюрьмой – стала теперь фигурой, проходной пешкой на политической доске округа подобно шерифской звезде, околышу писаря или жезлу судебного пристава;
not the soaring cupola of the courthouse drawing people into the country, but that same white tide sweeping them in: that tender skim covering the winter’s brown earth, burgeoning through spring and summer into September’s white surf crashing against the flanks of gin and warehouse and ringing like bells on the marble counters of the banks: altering not just the face of the land, but the complexion of the town too, creating its own parasitic aristocracy not only behind the columned porticoes of the plantation houses, but in the counting rooms of merchants and bankers and the sanctums of lawyers, and not only these last, but finally nadir complete: the county offices too: of sheriff and tax-collector and bailiff and turnkey and clerk; doing overnight to the old jail what Sutpen’s architect with all his brick and iron smithwork, had not been able to accomplish—the old jail which had been unavoidable) a necessity, like a public comfort station, and which, like the public comfort station, was not ignored but simply by mutual concord, not seen, not looked at, not named by its purpose and aim, yet which to the older people of the town, in spite of Sutpen’s architect’s face-lifting, was still the old jail—now translated into an integer, a moveable pawn on the county’s political board like the sheriff’s star or the clerk’s bond or the bailiff’s wand of office;
noun
Такие письма считаются непривилегированными, и надзиратели имеют право читать их.
Those types of letters are nonprivileged and the guards have the authority to read and censor them.
noun
В ее словах Мэт уловил эхо более зловещих событий, возможно, после приезда этого надзирателя и началась осада замка, которая завершилась на их глазах.
    Matt caught an echo of some more ominous event underscoring her words and wondered if the reeve's visit had eventually resulted in the siege that had just ended.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test