Translation for "надеялись" to english
Translation examples
verb
Мы смеем надеяться.
We dare to hope.
1. Есть основания надеяться...
1. Reasons for hope ...
Хотелось бы надеяться, что так оно и будет!
Let us hope that will be the case!
Это было наименьшее из того, на что мы надеялись.
That was the very least we had hoped for.
Инвестиции, на которые надеялись, так и не были осуществлены.
Hoped-for investments did not materialize.
Давайте надеяться, что для этого будет сделано все необходимое.
It is hoped that no effort will be spared in this undertaking.
Следует надеяться, что данное упущение не было умышленным.
It was to be hoped that that omission was unintentional.
Мы надеялись, что она не создаст прецедент.
We had hoped that it would not set a precedent.
Давайте надеяться, что именно так и произойдет.
Let us hope that this will come to pass.
Нам хотелось бы надеяться, что недостатка в них не будет.
We would like to hope that these will not be lacking.
Хотелось бы надеяться.
Here's hoping.
мне останется лишь надеяться,..
I'd just be hoping against hope
Я надеялся, что...
I hoped that...
Будем надеяться, нет.
Let's hope not.
— Будем надеяться, никогда.
- Forever, let's hope.
Ну, надо надеяться.
Well, here's hoping.
- Надеялась на что?
- Hoping for what?
Я надеялась познакомиться с ним.
I was hoping to meet him.
Надеялся уж очень тогда на вас.
I had much hope in you then.
Может, будем надеяться?
Haven’t you got some hope now?’
По крайней мере, он на это надеялся.
At least he hoped for that.
Но, увы, я не смею на это надеяться.
But I dare not hope it.
А мы-то надеялись, что будет тысячи две.
We hoped for ten times the number.
Как и надеялся Гарри, их спальня была пуста.
Their dormitory was, as Harry had hoped, empty.
Он уже отчасти надеялся, что она не согласится.
He was already half hoping that she didn’t want to.
он, впрочем, надеялся, что не упадет на улице.
he hoped, all the same, that he would not collapse in the street.
— Но я надеялся… — Ты правильно надеялся.
“I could only hope.” “You hoped well.”
Дреа надеялась, что вот-вот стемнеет, надеялась
She’d hoped for night to catch them, hoped
Но надеялся. — Я тоже надеялась, но не была уверена.
But I hoped it would.’ ‘Me too. Hoped, I mean, not thought.’
Что ж, я надеялся и мы все надеялись на более, чем беспристрастное мнение.
I hoped, we all hope, for no more than a fair look.
— Я так надеялся! Не верил, а надеялся… Не может быть, чтобы его схватили.
I hoped against hope - it cannot be that he has been taken!
Надеяться не на что.
This is not very hopeful.
— Нет, но я надеялась
“No, but I’d hoped…”
— На что же надеяться?
What hope is there?
verb
Можно ли на это надеяться?
Was that too much to expect?
Нам не следует надеяться на это.
We should not expect that.
Они также более не могут надеяться и на безнаказанность.
Nor can they expect impunity.
Это позволяет надеяться на то, что он останется неизменным.
Therefore, it can be expected to remain unchanged.
Такой подход не позволил бы некоторым государствам-преемникам надеяться на получение чрезмерной доли общественной собственности, т.е. надеяться на то, что кто-то другой погасит общие долги.
That would prevent some successor States from expecting an excessive share in common property, expecting that somebody else will repay joint debts.
Давайте не расслабляться и надеяться на то, что реформа произойдет сама по себе.
Let us not lean back and expect reform to happen.
Следует надеяться, что вскоре им будет предоставлено греческое гражданство.
It was expected that soon Greek citizenship would be granted to them.
Надеялся на велосипед.
He expected a bike.
А ты надеялась, что? ..
Were you expecting something?
На что они надеялись?
What do they expect?
Всё на что-то надеялся.
Expected too much.
Он на это надеялся.
That's what he was expecting.
Я не надеялся на меньшее
I expect no less.
Что вы надеялись там получить?
What did you expect to get by it?
Надеялся, что он будет мучить их.
I expected him to torture them.
Надеяться на дальнейшее ее сохранение уже нельзя.
We can’t expect it to hold much longer.”
Или Дамблдор просто надеялся, что он и сам все поймет?
Had Dumbledore expected him to understand?
Я надеялся, что ты будешь просить помощи у всех и каждого.
I expected you to ask everyone and anyone you could for help.
Гарри надеялся, что Гермиона вспыхнет, возмутится, но она всего лишь вздохнула.
Hermione, who Harry had expected to react angrily on his behalf, sighed.
И мог ли он надеяться остаться в полку после того, как нанес такое оскорбление полковнику Форстеру?
Could he expect to be noticed again by the regiment, after such an affront to Colonel Forster?
Я и не надеялся, – проговорил он, – что ты проявишь благоразумие Мудрейшего – даже ради своей собственной пользы;
he said. “I did not expect you to show wisdom, even in your own behalf;
Я попытался объяснить, что получил все, на что надеялся, а остальное в сравнении с этим — пустяки.
I tried to explain that I had already received everything I expected to get, and the rest was nothing compared to it.
(Вообще-то говоря, в моем округе имелись люди, надеявшиеся, что им станут показывать новые учебники и интересоваться, что они об этих учебниках думают.
(There were some people in my district who had expected to look at the books and wanted a chance to give their opinion.
— Я надеялся, что этого как раз не будет.
            "That is what I expected,"
– Может быть, на это и нельзя надеяться.
‘Perhaps it was not to be expected.’
Как можно надеяться? Но я надеюсь.
How can I expect it? I do expect it though.
- Я ни на что не надеялся.
“I had no expectations, none.”
И надеялись ли на него?
I wondered whether they expected to.
На что она надеялась?
What had she expected?
— Я на это и не надеялся.
"I didn't expect it.
На что оставалось надеяться?
What could be expected?
На что он надеялся?
What else had he expected?
verb
Утраченного не воротишь, и тут не стоит горевать или, того хуже, надеяться только на свои силы и действовать в одиночку.
We must not cry over spilt milk or, worse, yet, rely on individual forces and act alone.
Мы больше не можем полагаться на добрую волю других стран, мы не должны этого делать и не должны на них надеяться.
We can no longer rely on the goodwill of other nations -- we neither need to, nor should want to.
122. <<Альянс цивилизаций>> продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей.
122. The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals.
Мы убеждены в том, что нам можно надеяться на такую помощь и на этой основе продолжать движение по пути развития в направлении достижения самоуправления Токелау...
We are confident that we can rely on it, and on that basis continue on the path of development of the self-government of Tokelau ...
В противоположность относительной объективности, предлагаемой конкурентными рынками, регулированию не всегда можно доверять или надеяться на него в плане достижения эффективных результатов.
Unlike the relative objectivity proffered by competitive markets, regulation cannot always be trusted or relied upon for an effective outcome.
35. В прошлом в плане обеспечения своей безопасности миротворцы могли надеяться на уважение их международного статуса и их объективной и беспристрастной роли.
35. In the past, peacekeepers were able to rely for their safety on respect for their international status and for their objective and impartial role.
Правительства развивающихся стран не могут продолжать надеяться на ОПР и льготное финансирование для достижения социально-экономического развития.
Developing-country Governments cannot continue to rely on official development assistance (ODA) and concessionary financing in order to achieve social and economic development.
15. После окончания "холодной войны" Организация Объединенных Наций столкнулась с новыми проблемами, которым, хочется надеяться, она сможет найти конкретное решение.
15. With the end of the cold war, the United Nations was confronted by new responsibilities and was being relied on to find collective solutions.
Ты надеялся на нее.
You relied on her.
Нельзя надеяться на удачу.
We can't rely on luck.
Я могу на вас надеяться?
Can I rely on you?
Поэтому я так на тебя надеялась.
That's why I relied on you.
- Я могу надеяться на вас, Пиэро?
Can I rely on you, Pierrot?
Были люди, которые надеялись на меня.
I had someone who relied on me.
Люцис не может надеяться только на Мечей.
Lucis cannot rely on the Kingsglaive alone.
И тогда, тебе придется НАДЕЯТЬСЯ только на лошадей.
You'll have to rely on the horses.
Я не хочу, чтобы люди надеялись на меня.
I don't want people relying on me.
До той же поры надеялись там на Соню…
Until then they relied on Sonya being there .
Он слишком надеялся на себя, на власть свою и на беспомощность своих жертв.
He had relied too much on himself, on his power, on the helplessness of his victims.
и как до победы не следовало надеяться на поддержку народа, так после победы не следует его опасаться.
and as the conqueror did not rely on them before his victory, so he ought not to fear them after it.
У него был еще складной садовый ножик; но на нож, и особенно на свои силы, он не надеялся, а потому и остановился на топоре окончательно.
He also had a folding pruning knife, but he could not rely on the knife and still less on his own strength, and therefore finally decided on the axe.
На что могла надеяться?
What could she rely on?
Сейчас он на это только и надеялся.
He relied upon this now.
Нет, нам остается надеяться только на Фитчета.
No, we have to rely on Fitchett.
Я знал, что могу на тебя надеяться.
I knew I might rely on you!
Теперь мы должны надеяться лишь на самих себя.
We must rely on ourselves now.
Железный Совет надеялся на край какотопического пятна.
Iron Council relied on the cacotopic zone.
Они надеялись, что Джо сообщит им, если кто-то будет приближаться.
They relied on Joe to let them know if anyone was close by.
Во всем он надеялся только на себя — пища, развлечения и отдых.
He’d relied only on himself for everything-sustenance, pacification, and entertainment.
verb
Хотелось бы надеяться, что эти усилия и шаги будут по достоинству оценены.
We trust that these efforts and measures will be fully acknowledged.
Хотелось бы надеяться, что соответствующие государства должным образом учтут высказывавшиеся соображения.
We trust that those concerns will be duly noted by the States involved.
Г-н Бхагвати хотел бы надеяться на то, что Китай выполнит возложенные на него соответствующие обязательства.
He trusted that China would respect the commitments it had made in that respect.
Делегация Боливии стала соавтором резолюции, которая, хотелось бы надеяться, будет принята консенсусом.
Her delegation had co-sponsored the resolution, which it trusted would be adopted by consensus.
Поэтому можно надеяться, что Марокко удастся достичь того же и в Сахарском регионе на основе его предложения об автономии.
Thus, Morocco could be trusted to achieve the same in the Saharan region through its autonomy proposal.
Поэтому делегация Боливии стала соавтором резолюции, которая, хотелось бы надеяться, будет принята консенсусом.
His delegation had therefore co-sponsored the resolution, which it trusted would be adopted by consensus.
У него возникло несколько вопросов в отношении упомянутой системы, ответы на которые он надеялся получить в ходе обсуждения.
He had some questions about the scheme, which he trusted would be answered in the course of the discussion.
Смею надеяться, Атия благоденствует?
Atia thrives, I trust?
Ну я могу надеяться...
So I can trust that...
Я могу на тебя надеяться?
But can I trust you?
Ты должен на меня надеяться.
You have to trust my.
Можно надеяться, что Альфонсо промолчит?
Can we trust Alfonso to keep quiet?
Она надеялась, что вы поймете это.
She trusted you to understand that.
Мы можем надеяться только на самих себя.
You can only trust yourself.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
Но я не слишком надеялась на их «слепоту».
But I did not trust their blindness.
Он только надеялся, что ритуал будет коротким.
He trusted the ritual would be brief.
Люди надеялись на удачу.
People were more prepared to trust to luck.
Селадор доверял ему, надеялся на него.
Selador had trusted him, depended on him.
Снова начинаю надеяться.
- Hey. - Begin to feel hope again.
Скажи - да? Могу ли я надеяться?
Do I have any reason to feel hope?
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
I'm sorry to have been so out spoken, Lou, but if you think of the advances in recent years such as in the treatment of mastoiditis, typhoid and pneumonia you've a reason to feel hopeful.
Я даже стала на что-то надеяться.
He made me feel hope.
– Да, вы мне дали повод надеяться.
Yes, it makes a girl feel hopeful.
Я кивнул, хотя надеяться на лучшее наверняка не стоило.
I nodded, but I had no reason to feel hopeful.
- Большего Давила обещать не мог, ибо никто из испанцев не смел надеяться на удачу в начале 1809 года.
It was as much of a promise as Davila dared offer, for no Spaniard could feel hopeful in these early days of 1809.
– Я постараюсь, дон Блас. – Большего Давила обещать не мог, ибо никто из испанцев не смел надеяться на удачу в начале 1809 года.
‘I will try, Don Blas.’ It was as much of a promise as Davila dared offer, for no Spaniard could feel hopeful in these early days of 1809.
Хотелось бы надеяться, что его статья получится достоверной и увлекательной. Я спросил, не согласится ли он прислать мне номер газеты, чтобы я перевел материал на румынский и использовал его для просвещения своих соотечественников. Джеффрис охотно согласился. Жаль только, что те, кому эта статья принесла бы наибольшую пользу, совершенно неграмотны.
I feel hopeful that the article will be both accurate and intriguing, and asked whether he would be so kind as to send me a copy of the finished product, that I might translate it into Roumanian and educate my fellow Transylvaniansthough, unfortunately, those who most need to see the article are those who cannot read. He agreed to do so.
verb
Следует надеяться, что Генеральная Ассамблея одобрит новый формат среднесрочного плана.
He was confident that the General Assembly would approve the new format of the medium-term plan.
Я надеялся, он придёт посмотреть на это.
I'd planned for him to be here to see this.
Я надеялся попасть в Коренгал.
I was planning on kneecapping you in your sleep to keep you out of Kandahar anyway.
Мы все умрём гораздо раньше, чем я надеялся.
We're all gonna die a lot sooner than I'd planned.
Неужели, ребята, вы надеялись, что можете стать профи?
Don't tell me you guys planning to be pro performers?
Можно, блядь, надеяться на то что есть хоть какой-то план?
Can I assume there's a fucking plan?
Дамблдор поглядел в окно на залитые солнцем луга, потом снова на Гарри и начал: — Пять лет назад ты, Гарри, прибыл в Хогвартс живым и здоровым, как я надеялся и рассчитывал. Впрочем… не совсем здоровым. Ты перенес много страданий.
Dumbledore stared for a moment at the sunlit grounds outside the window, then looked back at Harry and said, “Five years ago you arrived at Hogwarts, Harry, safe and whole, as I had planned and intended. Well—not quite whole. You had suffered.
Он прошел совсем не так, как она надеялась.
Which didn’t go quite as she planned.
Может, она надеялась, что они убегут вдвоем.
Maybe she planned for them to run away together.
Ну вот, а я-то надеялся отдохнуть перед ужином…
So much for my plans for a quiet rest before dinner.
Она надеялась сначала найти работу и только потом рассказать об этом Султану.
The plan was to get a job and then tell Sultan.
— Тогда останется надеяться на везение. Тебе надо куда-то?
Then it's a matter of luck and timing. Are you planning to go somewhere?
Все, что он планировал, все, на что надеялся, рухнуло.
Everything he had planned, all he had thought might happen, was coming unstuck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test