Translation for "наделяющий" to english
Translation examples
verb
Они возлагают обязательства на государство и наделяют индивидов правами.
They impose obligations on States and endow individuals with rights.
Любое лицо с момента рождения наделяется правоспособностью.
Every person is endowed with a capacity for to possess civil rights and duties from birth.
Кроме того, Франция считает, что было бы нежелательно наделять согласительную комиссию чрезмерно широкими полномочиями.
France, moreover, was reluctant to endow the Conciliation Commission with powers that were too broad.
И в этом случае мы говорим о законности, которая наделяет человечество достоинством и делает его заслуживающим уважения.
For here again we are talking about the legitimacy that endows the human entity with dignity and makes it worthy of respect.
Привлечение в страну крупных корпораций просто означает, что вора-карманника наделяют добродетелями пирата; на самом деле, это не выход.
Bringing in major corporations is simply to endow the pickpocket with some of the virtues of a pirate; this does not really help.
Иностранцы наделяются основными правами и свободами, закрепленными в Хартии, вне зависимости от срока их пребывания в ЧР или их иммиграционного статуса.
Foreigners are endowed with fundamental rights and freedoms enshrined in the Charter, regardless of the length of the stay in the CR or the immigration status.
Они имеют свою собственную конституцию, которая наделяет их статусом и системой управления, которые в значительной степени отвечают постколониальным требованиям.
They had their own Constitution which endowed them with a status and a governance system that were very much post-colonial.
Он представляет интересы электората и избирается для того, чтобы принимать законы и бюджет государства, наделять правительство демократической легитимностью и контролировать его действия.
It embodies the electorate and is established to determine the law and budget of the State, to endow Government with democratic legitimacy, and to hold the Government to account.
Совет все чаще наделяет себя новыми мандатами, грубо нарушая Устав, и совершенно не считается с полномочиями Генеральной Ассамблеи.
The Council increasingly endows itself with new mandates in flagrant violation of the Charter and rides roughshod over the powers of the General Assembly.
64. В 2008 году Эквадор первым из государств принял конституционное положение, согласно которому природа наделяется неотъемлемыми и юридически закрепленными правами.
64. In 2008, Ecuador became the first nation to adopt a constitutional provision endowing Nature with inalienable, enforceable rights.
Твои знания наделяют тебя отвественностью.
Your knowledge endows you with responsibility.
О, не стоит наделять меня суперспособностями.
Well, let's not endow me with superpowers.
Строение, которое Конституция не наделяет достаточной властью.
A building to which the Constitution doe's not endow sovereign power.
История, которая стоит за каждой картиной, наделяет её глубиной.
The story behind each piece is part of what endows it with meaning.
И своим прикосновением он будет наделять вновь родившихся необычными сверхъестественными способностями.
And at his touch the reborn shall be endowed with extraordinary supernatural powers.
Возможно, потому, что у нас похожие взгляды, я наделяю вас интересом и интеллектом, которым вы, возможно, даже не обладаете.
Probably because we share a similar look so I endow you with an interest and an intelligence that you may not even possess.
Так они наделяют глубоким смыслом то, что кажется незначительным.
In this way, they endow the seemingly insignificant with profound meaning.
Сперва мы наделяем моего робота разумом.
First we will endow my robot with intelligence.
– Ваш эпитет наделяет автомат умением писать?
Your epithet endows an automaton with the ability to write?
Зачем наделять их собственными характерными особенностями и душевными качествами?
Endowing them with your own characteristics and mental traits?
Я наделяю это восприятием себя, становящимся частью моего «отождествления».
I endow it with a sense of self, and so it becomes part of my identity.
То я наделял его суровым благородством Люка, то красотою Фили.
Sometimes I endowed him with the hard nobility of Luc, sometimes with Phili’s good looks.
– Мой эпитет не наделяет умением писать, равно как и общей ловкостью рук, - признался он.
My epithet does not endow writing ability, or general manual dexterity.
Каждого человека боги наделяют каким-нибудь даром, которым тот может одолеть страх.
The gods endow each man with a gift by which he may conquer fear;
Не знай я, что нельзя наделять животных человеческими эмоциями, я бы сказал, что он находится в депрессии.
If it hadn't been for the fallacy of endowing animals with human feelings, I'd have said the old horse was depressed.
Она делала пожертвования в монастыри, отпускала на волю заключенных, наделяла приданым сирот, закладывала святилища и базилики.
She endowed convents, freed prisoners, dowered orphans, directed the buildings of shrines and basilicas.
verb
Эти права не предоставляются и не наделяются правительством Ирака, Советом революционного командования или президентом Саддамом Хуссейном.
They are not granted or allotted by the Government of Iraq, the Revolution Command Council or President Saddam Hussein.
Он отметил, что эта процедура позволила изменить характер отношений между государственной властью и гражданским обществом, поскольку она предусматривает транспарентный обзор государственной политики и наделяет граждан инструментами, позволяющими им принимать более эффективное участие в процессе принятия решений по вопросам распределения государственных средств.
The exercise, he noted, had transformed the relationship between public power and civil society because it offered a transparent understanding of public policy and provided citizens with instruments to participate more effectively in the decisionmaking process regarding the allotment of public funding.
По мере развития племенной культуры и ее превращения в древние цивилизации, определенные люди наделялись определенными функциями: правитель, жрец, воин, земледелец, купец, ремесленник, работник и т. д.
As tribal cultures developed into the ancient civilizations, certain functions began to be allotted to certain people: ruler, priest or priestess, warrior, farmer, merchant, craftsman, laborer, and so on.
verb
Президент наделяется весьма широкими полномочиями.
The formal powers vested in the President are very extensive.
Этой властью наделялся исключительно отец, а не мать.
Authority was vested in the father and denied absolutely to the mother.
Конституция наделяет его многими важными полномочиями.
The powers vested in him by the Constitution are broad and numerous.
Комиссия наделяется правами следственного органа".
The commission shall be vested with the powers of an examining magistrate.
Такое понимание наделяет мужчину абсолютной властью над женщиной.
This perception vests the man with rights of absolute control over the woman.
Этими полномочиями наделяется Кассационная палата по уголовным делам (статья 43, там же).
This power is vested in the Criminal Cassation Division (ibid., art. 43).
Иными словами, Конфедерация обладает только теми полномочиями, которыми ее наделяет Конституция.
In other words, only the powers attributed to it by the Constitution are vested in the Confederation.
Он должен знать, что подписанный контракт наделяет стороны законными правами и обязанностями.
He should know that a signed contract creates vested rights.
Если ты хочешь дать Навиду Ширази часть собственного дохода в вашем бизнесе, этот контракт наделяет его исключительными правами.
If you want to give Navid Shirazi equity in the business, this contract has a vesting schedule.
…«Если я выдвигаю эти аргументы — пишет Энгельс — против самых отчаянных антиавторитаристов, то они могут дать мне лишь следующий ответ: «Да! это правда, но дело идет здесь не об авторитете, которым мы наделяем наших делегатов, а об известном поручении».
When I counter the most rabid anti-authoritarians with these arguments, they only answer they can give me is the following: Oh, that's true, except that here it is not a question of authority with which we vest our delegates, but of a commission!
verb
Она лишь наделяет допустившее ошибку лицо правом "отозвать" ту часть электронного сообщения, в которой была допущена ошибка.
It only gives the person in error the right to "withdraw" the portion of the electronic communication in which the error was made.
Кроме того, он предписывает наделять женщину принадлежащей ей долей наследства и правом выбирать себе мужа, сохранять за собой свое имя и фамилию после брака и получать свою вдовью часть наследства.
It also prescribes that a woman should have an inheritance portion and the right to choose her husband, retain her name after marriage and receive an exclusive dower.
Сославшись на обзор своих предварительных морских границ и своих потенциальных притязаний на расширенный континентальный шельф, Гайана заявила, что Договор, как представляется, наделяет своих участников правами на определенные морские районы, которые являются частью морских пространств Гайаны.
Referring to a review of its provisional maritime boundaries and of its potential claims to its extended continental shelf, Guyana stated that the Treaty purported to give to its parties rights over certain maritime areas which are a portion of Guyana's maritime space.
а) без ущерба для финансового положения 3.9 Генеральный секретарь наделяется полномочиями принимать по своему усмотрению и после консультации с Председателем Комитета по взносам часть взносов государств-членов на 2004, 2005 и 2006 календарные годы не в долларах США, а в других валютах;
(a) Notwithstanding the terms of financial regulation 3.9, the Secretary-General shall be empowered to accept, at his discretion and after consultation with the Chairman of the Committee on Contributions, a portion of the contributions of Member States for the calendar years 2004, 2005 and 2006 in currencies other than the United States dollar;
a) без ущерба для финансового положения 3.9 Генеральный секретарь наделяется полномочиями принимать по своему усмотрению и после консультации с Председателем Комитета по взносам часть взносов государств-членов на 2007, 2008 и 2009 календарные годы не в долларах США, а в других валютах;
(a) Notwithstanding the terms of financial regulation 3.9, the Secretary-General shall be empowered to accept, at his discretion and after consultation with the Chairman of the Committee on Contributions, a portion of the contributions of Member States for the calendar years 2007, 2008 and 2009 in currencies other than the United States dollar;
a) без ущерба для финансового положения 3.9 Генеральный секретарь наделяется полномочиями принимать по своему усмотрению и после консультации с Председателем Комитета по взносам часть взносов государств-членов на 2010, 2011 и 2012 календарные годы не в долларах США, а в других валютах;
(a) Notwithstanding the terms of financial regulation 3.9, the Secretary-General shall be empowered to accept, at his discretion and after consultation with the Chairman of the Committee on Contributions, a portion of the contributions of Member States for the calendar years 2010, 2011 and 2012 in currencies other than the United States dollar;
a) без ущерба для финансового положения 3.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь наделяется полномочиями принимать по своему усмотрению и после консультации с Председателем Комитета по взносам часть взносов государств-членов на 2013, 2014 и 2015 календарные годы не в долларах США, а в других валютах;
(a) Notwithstanding the terms of financial regulation 3.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Secretary-General shall be empowered to accept, at his discretion and after consultation with the Chair of the Committee on Contributions, a portion of the contributions of Member States for the calendar years 2013, 2014 and 2015 in currencies other than the United States dollar;
Из картин, которые разрабатывала его изощренная фантазия и которые, мазок за мазком, наделялись зыбкостью, вселявшей в меня дрожь, тем более трепетную, что необъяснимую – из его картин (как живо ни стоят сейчас предо мною их образы) я тщетно пытался извлечь более, нежели малую долю, поддающуюся словесному выражению.
From the paintings over which his elaborate fancy brooded, and which grew, touch by touch, into vagueness at which I shuddered the more thrillingly, because I shuddered knowing not why;—from these paintings (vivid as their images now are before me) I would in vain endeavour to educe more than a small portion which should lie within the compass of merely written words.
verb
465. В соответствии с Законом № 68-012 от 4 июля 1968 года остается в силе положение, наделяющее мужчину и женщину равной возможностью приобретать права и имущество посредством наследования, завещания или дарения.
According to Act No. 68-012 of 4 July 1968, men's and women's equal entitlement to acquire rights and assets by way of inheritance, gift or bequest still remains in force.
Законодательство, наделяющее эти органы по борьбе с коррупцией рычагами воздействия, включает, среди прочего, Закон 2011 года о борьбе с коррупцией, Постановление 2012 года о декларировании доходов, Постановление 2013 года об отстранении и Постановление 2013 года об ограничении в приеме подарков.
Legislations to enable these anti-corruption bodies include among others, the Anti-Corruption Act 2011, Asset Declaration Rule 2012, Debarment Rule 2013, and Gift Restriction Rule 2013.
Он наделяет жену правом заниматься работой и получать подарки без согласия своего мужа, вступать в повторный брак даже до истечения 300 дней после смерти супруга, а также право сохранять за собой родительскую ответственность в отношении своих детей после вступления в брак.
It gave the wife the right to exercise her profession or career and to accept gifts without the need of her husband's consent, to remarry even before the expiration of 300 days after the husband's death, and the right to retain parental authority over her children after remarriage.
Никогда не смогут увидеть тот дар, ту жизнь, которой они наделяют своих реципиентов.
Never get to see the gift of life they give their recipients.
Он наделяет нас этаким даром, а потом устраивает, чтобы мы с его помощью губили... невинных.
He gives us these gifts and then conspires for us to use them to destroy...innocence.
"Когда Бог наделяет тебя даром, он вручает тебе и плеть, ...исключительно для того, чтобы ты занимался самоистязанием".
When God hands you a gift, he also hands you a whip... and the whip is intended only for self- flagellation.
Он выбирает слуг своих согласно своему плану. И когда Он выбирает слугу Своего из стада и наделяет его талантами, то зарывать их в землю - большой грех.
He chooses his servants to fit his plan and when he chooses his servant from the flock and gifts them with talents, it is a grave sin to bury them in the earth.
Трое мало кого наделяют этим даром, — не глядя пробурчал Сараспер.
The Three grant the gift to a rare few," Sarasper growled, without looking up.
Зачем ему было наделять их такими талантами, если им было предначертано стать ненужными после окончания войны?
Why would he have gifted them with such talents if they were destined to become redundant when the war is done?
Боги на Земле наделяли своими благами в качестве дара и могли лишить их, если обижались, или отсутствовали в городе, или ревновали к другому божеству.
The gods at home had given their bounty as a gift, and might withdraw it if they were miffed, or out of town, or jealous of another deity.
– Итак, джентльмены, вы прощены, – изрек Лестат. – Почему бы не принять этот совершенно бесценный дар, которым Меррик наделяет вас по праву?
"And so you are absolved, gentlemen," he said. "Why don't you accept it, accept it as an absolutely priceless gift which Merrick has the right to give?"
Гутатса предсказали, что эта способность позволит хунам стать лучшими патронами, когда они в свою очередь будут наделять даром мудрости, продолжая миллиарднолетний цикл разума в Пяти галактиках.
It would, the Guthatsa predicted, help make the hoon better patrons when their turn came to pass on the gift of wisdom, continuing the billion-year-old cycle of intellect in the Five Galaxies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test