Translation for "наделаем" to english
Наделаем
Translation examples
- (ангус) Так наделай!
Make some then.
Мы наделаем детей.
We'll make babies.
Она наделает ошибок.
She gonna make mistakes.
Давай наделаем коктейлей!
Let's make some cocktails, baby!
- Она наделала ошибок?
Did she make mistakes? Mistake?
Возможно он наделает бед.
He'll probably make trouble.
- Колдер уже наделал дел.
- Calder's already making waves.
- ...но не наделайте шума.
- but don't make noise
Сколько она наделала ошибок?
However many mistakes she makes?
Я не хочу, чтобы какой-нибудь горячий мальчишка наделал глупостей.
I want no young hothead to make a foolish mistake.
Гарри стал подниматься, глядя под ноги, — как бы не упасть и не наделать шума.
Careful not to make any noise, Harry began to climb.
Тогда я взял старый стул с провалившимся сиденьем, влез на него как можно осторожнее, чтоб не наделать шуму, и снял со стены ружье.
By and by I got the old split-bottom chair and clumb up as easy as I could, not to make any noise, and got down the gun.
Так это вы, озорники этакие, столько наделали нам хлопот, что у всех голова пошла кругом, и напугали всех чуть не до смерти?!
So it was YOU, you little rapscallions, that's been making all this trouble, and turned everybody's wits clean inside out and scared us all most to death.
За ним бросились Нина Александровна, Коля и Птицын. – Ну что ты наделал теперь! – сказала Варя брату. – Он опять, пожалуй, туда потащится. Сраму-то, сраму-то!
His wife, Colia, and Ptitsin ran out after him. "What have you done now?" said Varia to Gania. "He'll probably be making off THERE again!
Так он и сделал. На другой день Том стащил в большом доме оловянную ложку и медный подсвечник, чтобы наделать Джиму перьев, и еще шесть сальных свечей;
So he done it. Next day Tom stole a pewter spoon and a brass candlestick in the house, for to make some pens for Jim out of, and six tallow candles;
– Конечно, любит. Просто она иной раз навообразит себе всякий вздор и готова наделать глупостей с досады. – Он кивнул с глубокомысленным видом. – А главное, и я ее люблю. Даже если мне и случается позволять себе маленькие шалости, в конце концов я всегда возвращаюсь к Дэзи и, в сущности, люблю только ее одну.
"She does, though. The trouble is that sometimes she gets foolish ideas in her head and doesn't know what she's doing." He nodded sagely. "And what's more, I love Daisy too. Once in a while I go off on a spree and make a fool of myself, but I always come back, and in my heart I love her all the time."
Если она и наделает шуму, мы тут ни при чем.
If it makes a stir, that's not our fault.
Много ошибок не наделает.
He won’t make many mistakes.
Он наделает много шума.
It’s going to make a lot of noise.
Вы боитесь опять наделать ошибок.
You’re afraid of making mistakes.
Каких ошибок наделали?
What misunderstandings did we make?
Он верит, что я не наделаю ошибок.
He trusts me to make no mistakes.
Я могу наделать глупостей.
I’m going to make a fool of myself.
Не наделай ошибок, и они станут нашими.
Make no mistake, and they will be ours!
Думаю, при этом я еще и наделал шума.
I think I was making noise too.
– Зато наделаем новых.
«We're going to make new ones instead.»
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем.
And they said to one another, Come let us make bricks, and burn them thoroughly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test