Translation for "надеждой" to english
Translation examples
noun
Но у нас есть надежда.
But there is hope.
И была надежда.
There was hope.
У нас есть надежда.
There is hope.
Ведь разве не эта надежда является также надеждой, которая объединяет все человечество?
For is not this hope also the hope that unites us as human beings?
Но эти ожидания также объясняются надеждой -- надеждой на то, что реальные изменения возможны, и надеждой на то, что Америка будет одним из лидеров в обеспечении таких изменений.
But they are also rooted in hope -- the hope that real change is possible and the hope that America will be a leader in bringing about such change.
Как таковая, она призвана содействовать претворению в жизнь надежд и чаяний народов и отдельных людей во всем мире -- надежд на достижение мира, надежд на искоренение нищеты и страданий и надежд на соблюдение прав человека.
As such, it is called to fulfil the expectations and hopes of peoples and individuals around the world -- hopes for peace, hopes for an end to poverty and suffering and hopes to see human rights respected.
Операция "Возрождение надежды" в Сомали не в полной мере оправдала эту надежду.
Operation "Restore Hope" in Somalia did not fully realize this hope.
<<Надежда на жизнь>>
Hope for Life
Надежду. Не оставлять надежду.
Hope, give up hope.
Ты даешь мне, если не надежду, то надежду надежды.
You've given me, if not hope, hope for hope.
"Надежда". Надежда - все равно что вера.
"Hope." Hope's the same as faith.
Я хочу оправдать её надежды. Надежды?
I want to answer to her hopes hopes?
Надежда становилась отчаяньем, становилась надеждой, становилась отчаяньем.
Hope became despair, became hope, became despair.
Семь лет... поисков, надежды и потери надежды.
Seven years... Of looking, hoping, not hoping.
Бог - это надежда, и это всегда надежда
God is hope, and there is always hope.
В этом надежда.
There's hope.
Надежда умирает последней.
Here's hoping.
Либо наши надежды сбудутся, либо всем надеждам конец.
Either our hope cometh, or all hope’s end.
Там у меня бывали минуты полной жизни и чрезвычайных надежд. – Каких надежд?
I had moments at that time full of life and hope." "What sort of hope?"
Для него надежды мало.
there is little hope of that for him.
– Есть ли надежда, говоришь? – переспросил Фарамир. – Давно уж нет у нас никакой надежды.
‘What hope have we?’ said Faramir. ‘It is long since we had any hope.
Он не терял надежды.
He didn’t sound hopeful.
Надежды твои – от неведенья.
For thy hope is but ignorance.
И вот их последние надежды рушились.
But no… their last hope was gone.
Все их надежды были на одного меня.
All their hopes were in me alone.
И снова затеплилась надежда.
A gleam of hope returned to him.
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого;
But there was no hope; no doubt remained;
Нет надежды для нас и нет надежды для Земли.
And there is no hope for us, no hope for Earth.
Но надежда все-таки есть. Надежда есть всегда.
But there’s hope. There’s always hope.
Есть еще надежда. – Надежда! – Да, надежда, несмотря на весь этот ужас!
There is still hope." "Hope!" "Yes. Plentiful hope --for all this destruction!" Page 78
Не надейся, потому что здесь нет надежды!
Hope not, for there is no hope.
На мгновение мы потеряли надежду. Надежду.
One minute we had no hope. Hope.
– Есть надежда, – добавил я шепотом. – Надежда?
"And there is hope," I added, almost in a whisper. "Hope?
А другое – надежда. Теперь появилась надежда.
But, two, hope--we now had hope.
Поэтому не оставляй надежды. – Надежды?
That is why you must hold on to hope.” “Hope?”
Все мои надежды заключены в самой надежде.
My only hope is hope itself.
Никакой надежды устроить небольшое озорство. Никакой надежды на…
No hope of mischief. No hope of-.
Это наша надежда.
That is our expectation.
Всякий раз, когда поднимается этот вопрос, внешний мир испытывает чувство надежды и, конечно же, связывает эту надежду с нами.
The outside world has expectations when it comes to this issue, and consequently has expectations of us.
III. НЕОСУЩЕСТВЛЕННЫЕ НАДЕЖДЫ
III. UNFULFILLED EXPECTATIONS
IV. НЕСБЫВШИЕСЯ НАДЕЖДЫ
IV. UNFULFILLED EXPECTATIONS
V. НЕСБЫВШИЕСЯ НАДЕЖДЫ
V. UNFULFILLED EXPECTATIONS
Он оправдал надежды.
He'd met his expectations.
Много надежд, да?
Lot of expectations, huh?
"Большие надежды", "Оливер Твист"
Great Expectations. Oliver Twist...
Не тешь себя надеждами.
No expectations beyond tonight.
Мы не теряем надежду.
We're not lowering expectations.
Не питай лишних надежд.
Don't expect anything either.
Возлагаю на тебя надежды.
Anyways, I have big expectations.
У меня нет никаких надежд.
I've got no expectations.
И я выброшу из головы всякую надежду на его постоянство.
I shall then give over every expectation, every wish of his constancy.
Никто, кроме Джейн, не стал бы, по ее мнению, утешать себя подобной надеждой.
No one but Jane, she thought, could flatter herself with such an expectation.
— Разумеется, не хочу, — сказал Дамблдор. — И не думаю, что вы хотя бы на миг тешили себя надеждой, что я захочу этого.
“Of course I don’t,” said Dumbledore. “And I don’t think for a moment you expected me to.
Кто был поглупее, выбежал из сторожки в надежде на то, что с горы вот-вот заструится река из чистого золота, а чёрная вода озера засверкает под ночным небом.
Some of the more foolish ran out of the hut as if they expected the Mountain to go golden in the night and all the waters of the lake turn yellow right away.
Твоя и т.д.». Так как ее сестра вовсе не находила это нужным, она постаралась в своем ответе положить конец всяким надеждам и притязаниям подобного рода.
“Yours, etc.” As it happened that Elizabeth had much rather not, she endeavoured in her answer to put an end to every entreaty and expectation of the kind.
- спросил я с надеждой.
I asked with great expectations.
Надежды Натанаэля сбылись;
It was just as Nathaniel expected;
— У меня были слишком большие надежды.
It raised my expectations.
Все жадные и полные надежд...
Greedy, and full of expectation --
Но молчание это было полно надежды.
But it was an expectant silence.
— То же, что и вас: большие надежды.
‘The same thing as you: great expectations.’
— с надеждой улыбнулся он.
he said with a genial, expectant smile.
Надежды бы расцветали и рушились.
Expectations get raised and crushed.
Ваши надежды нереальны.
You have unreal expectations.
noun
Государства нашего Сообщества возлагают большие надежды на многосторонние системы и правила.
Our Community States place great reliance on multilateral systems and rules.
К ранее существовавшей ситуации, когда надежды возлагались на принадлежащие социальным структурам предприятия, возврата не будет.
The former situation of reliance upon socially owned enterprises would not return.
В решении этой проблемы значительные надежды возлагаются на антропологов, установивших контакты с намеченными для исследования группами населения.
Considerable reliance is placed on anthropologists who have had connections with the target population to cross this divide.
В последние годы в интересах нераспространения отдельные группы стран возлагали чрезмерные надежды на контроль над экспортом.
In recent years, in the name of non-proliferation, there has been an excessive reliance on export controls by select groups of countries.
И, наконец, чрезмерные надежды возлагаются на административные указы, представляющие собой уже принятые решения, и зачастую без достаточных логических обоснований.
Finally, excessive reliance is placed on administrative decrees which represent decisions already taken and often lacking sufficient rationale.
Упоминался также и синдром зависимости — чрезмерная надежда некоторых развивающихся стран на получение необходимой техники и финансовых ресурсов извне.
Reference was made to a dependency syndrome - too much reliance on external expertise and financial resources by some developing countries.
Было высказано мнение, что слишком большие надежды возлагаются на финансовые средства, поступающие из благотворительных источников, в связи с чем ожидается сокращение деятельности неправительственных организаций.
It was considered that there had been an over-reliance on funding from philanthropic sources and a shrinkage of NGO activity was envisaged.
Однако полная опора на такие организации в надежде на обеспечение соответствующей помощи следственной работе Канцелярии Обвинителя дала неудовлетворительные результаты и могла повлиять на независимость Трибунала.
However, total reliance on such organizations providing this level of assistance to the investigative work of the Prosecutor's Office has been unsatisfactory and could interfere with the independence of the Tribunal.
Лишь Бог да вы один — моя надежда!
You are, under God, my only reliance.
Надежда моя найти союзника в чайнике оправдалась.
My reliance on the tea-pot, as an ally, did not go unrewarded.
Вся его надежда была на выдержку миссис Маккинстри и на терпение шерифа.
his only reliance now was on Mrs. McKinstry's restraint and the sheriff's forbearance.
Отказаться от всего этого в надежде на неопределенные обещания бог знает кого было бы идиотизмом.
To give all this up in reliance on the vague promises of an invisible donor would be sheer idiocy.
моя надежда на Сару во всем, что касалось птичек, пчелок и прочего;
my reliance on Sarah for all but the most basic information regarding birds and bees and everything in between;
Его осторожность, опыт, надежда на удачу принесли ему легкую победу.
His caution, his alertness, and his reliance on the odds had brought him easy victory.
Но к чему — с этим ее задумчивым взором, с надеждой только на собственные силы, со склонностью к размышлениям и творческому поэтическому подъему — к чему ей любовь?
but what--with her thoughtful look, her serious self-reliance, her bent to meditation and haply inspiration--what had she to do with love?
— Новое оружие? — Старик почесал мочку уха чубуком трубки и засмеялся своим мыслям. — Знаете, я не возлагаю особых надежд на это мифическое новое оружие.
'New weapons?' The Old Man scratched the lobe of his ear with the stem of his pipe and laughed, to himself. 'I don't place too much reliance on these mythical new weapons, you know.
Она чрезвычайно полезна, потому что позволяет обеспечить синхронность движений всех присутствующих и предоставляет возможность наглядного обучения. И в то же время очень вредна, поскольку порождает у человека надежды на помощь со стороны, а также способствует возникновению синтаксических команд и претензий, связанных с образованием и поддержанием иерархических отношений среди практикующих.
It is beneficial because it allows the creation of a consensus of movement and the opportunity to learn by examination and comparison. It is deleterious because it fosters the reliance on others, and the emergence of syntactic commands and solicitations dealing with hierarchy.
Но все только начиналось. В наивной надежде, что ее могут хоть как-то защитить фотографии Мими, дедушки и Адама Сэлтона, на которого она привыкла смотреть как на брата, она еще до прихода гостя вынула из альбома и спрятала их на груди — у самого сердца.
As some protection, though it could be only of a sentimental kind, she brought from her own room the photographs of Mimi, of her grandfather, and of Adam Salton, whom by now she had grown to look on with reliance, as a brother whom she could trust.
noun
Он выражает надежду, что он будет принят без голосования.
He trusted that it could be adopted without a vote.
Оратор выражает надежду, что эта недоработка будет устранена.
He trusted that that situation would be rectified.
Комитет выражает надежду, что такая ратификация состоится.
The Committee trusts that such ratification will take place.
Группа выражает надежду на то, что такая практика найдет более широкое применение.
The Unit trusts this practice will be emulated.
Комитет выразил надежду на то, что такая договоренность будет достигнута незамедлительно.
The Committee trusted that this would be done expeditiously.
Комитет выражает надежду на то, что соответствующие расходы будут тщательно контролироваться.
The Committee trusts that the costs will be closely monitored.
Оратор выражает надежду, что его доклад будет утвержден консенсусом.
He trusted that its report would be approved by consensus.
Вся надежда на вас.
I'm placing my trust in you.
Надежда - это для верующих
Trust is for believers
Нужна только вера, надежда...
All you need is a little faith, trust, and...
У него тоже большие надежды на Аяко.
He regained her trust by using that money.
Вся надежда на тебя, брат. - От Кендалла новости есть?
I'm trusting you on that, brother.
Извините, если я не оправдал ваши надежды, директор.
Sorry I betrayed your trust, Principal "Sucker."
- Мы не можем возлагать свои надежды на правительство.
- We can't place our trust in the government.
– На тайные ходы надежда плоха, – сурово осек его конунг. – Саруман их небось давным-давно разведал. Однако ж оборонять Крепь можно долго. Вперед!
Trust not to secret ways,’ said the king. ‘Saruman has long spied out this land. Still in that place our defence may last long. Let us go!’
Повторив еще раз, что ему труднее других говорить, он заключил, что не может отказаться от надежды, что Настасья Филипповна не ответит ему презрением, если он выразит свое искреннее желание обеспечить ее участь в будущем и предложит ей сумму в семьдесят пять тысяч рублей.
Having remarked how difficult it was for him, of all people, to speak to her of these matters, Totski concluded by saying that he trusted Nastasia Philipovna would not look with contempt upon him if he now expressed his sincere desire to guarantee her future by a gift of seventy-five thousand roubles.
Надеждой Основания.
Foundation of trust.
- Не стоит так доверять надежде.
Perhaps you shouldn't be so trusting.
Неправда, что в нем нет уверенности и надежды.
It wasn’t true that he lacked confidence and trust.
Но бежали не все - остались упрямцы, остались глупцы, остались те, кто сохранил надежду - может быть, всего лишь надежду на милосердие Божье.
All, however, did not flee—there remained behind stubborn souls or silly souls or trusting souls, perhaps trusting in the Lord.
noun
Наука и техника - это последняя надежда человечества на решение проблемы изменения климата.
Science and technology are the ultimate resort for humankind to tackle climate change.
Он повторил, что УВКБ - это последняя надежда для беженцев и возложенная на Управление ответственность должна признаваться в контексте координации.
He also reiterated that UNHCR was the provider of last resort for refugees and that this accountability must be recognized in coordination efforts.
В то же время правительства нередко выступают страховщиками последней надежды для малообеспеченных домашних хозяйств и общин, страхуя их дома и имущество.
At the same time, governments are often the insurers of last resort for the houses and assets of low-income households and communities.
Кроме этого, государственные пособия и соответствующие услуги, которые могли бы являться для пожилых людей в сельской местности последней надеждой, были сокращены или не существуют.
Moreover, public assistance benefits and related services that would be the last resort for many of the rural aged have shrunk or are unavailable.
Одежда последней надежды.
Maybe last resort.
Ты их последняя надежда.
You're their last resort.
Боюсь, вы - наша последняя надежда.
Last resort, I'm afraid.
Ты — моя последняя надежда.
Look, you're my last resort.
Вы моя последняя надежда.
You are my last resort.
Ты - наша последняя надежда.
You are our last resort.
Это наша последняя надежда.
This is our last resort.
Он был последней надеждой.
- It was my last resort.
Это была наша последняя надежда...
That was our last resort.
Но это его последняя надежда.
But this was his last resort.
Это последняя надежда для их вида.
Such a thing was a last resort for their kind.
Ты был моей последней надеждой.
You were my last resort.
У меня осталась последняя надежда – мой муж.
It's a last resort, my husband.
Руна Последней Надежды – так называют ее некоторые.
The Rune of Final Resort, it was called by some.
В любом случае это наша последняя надежда.
Anyhow, it's our last resort."
Священник сам пришел к Терезе, это было последней надеждой.
As a last resort, the priest came to see Teresa.
Пусть Бинь станет нашей последней надеждой, на крайний случай.
Let’s make Binh the last resort.”
- Я остался твоей последней надеждой, Гарри Киф?
And am I your last resort, Harry Keogh?
- Ну, потом, когда управишься, - попросил он в последней надежде.
“Well, after you get through, then,” he suggested as a last resort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test