Translation for "надеется" to english
Translation examples
verb
Моя страна надеется на это.
That is the hope of my country.
Он надеется, что этот импульс не будет утрачен.
He hoped that the momentum would not be lost.
Он надеется получить статус "А".
The Council hopes to receive accreditation "A" status.
Египет надеется, что он будет принят консенсусом.
Egypt hopes it will be adopted by consensus.
Страна надеется на перемены к лучшему.
The country is hopeful for a change for the better.
Рабочая группа надеется, что этот процесс продолжится.
It hopes that this process will continue.
Она надеется на активизацию процесса этих реформ.
It hopes that such reforms will be consolidated.
Он надеется, что он был взаимополезным.
He hoped that the exchange had been truely reciprocal.
Он надеется, что это сотрудничество будет продолжено.
He hoped that cooperation would continue.
Она надеется, что его примеру последует и ФАМГС.
It hoped that FICSA would follow suit.
Если вы надеетесь, я повторяю - надеетесь...
If you hope, I say hope...
Да, будем надеется.
Let's hope.
Рэнди не надеется.
Randy doesn't hope.
- Он надеется, что...
- He hopes that...
Она так надеется.
She seems so hopeful.
Что ж, он надеется.
Well, he's hopeful.
Она еще надеется.
Lucy: She still has hope.
Каждый на это надеется.
One does hope so.
— Так вы здесь только на разврат один и надеетесь?
“So all you're hoping for here is depravity?”
Чем же жить-то в Петербурге она надеется потом-то?
What is she hoping to live on afterwards in Petersburg?
– Во всяком случае, он надеется, что в этом не возникнет необходимости.
He hopes it won't become necessary.
По-моему, она надеется, что Билл влюбится в Тонкс вместо этой… Я надеюсь, что так и будет.
I think she’s hoping Bill will fall for Tonks instead. I hope he does, I’d much rather have her in the family.”
– Император искренне надеется, что вы не дадите ему повод обвинить вас в измене, – сказал граф.
"It's the Emperor's sincere hope he'll never have to charge you with treason," the Count said.
Я услышал, как один из них сказал, что сейчас около трех часов и он надеется – рассвет задержится не больше чем на неделю.
I heard one man say it was nearly three o'clock, and he hoped daylight wouldn't wait more than about a week longer.
Что ж она, на кого же надеется: на сто двадцать рублей пенсиона, с вычетом на долг Афанасию Ивановичу?
What, then, what is she hoping for? A hundred and twenty roubles of pension, minus what's owed to Afanasy Ivanovich?
Сириус ответил, что рад был оказаться полезным и надеется, что они поживут у него, пока мистер Уизли в больнице.
Sirius said he was very pleased to have been able to help, and hoped they would all stay with him as long as Mr. Weasley was in hospital.
– Я весьма рад, что дело не дошло до открытого столкновения, – заметил банкир. – Ведь народ надеется, что с Атрейдесами сюда пришли мир и процветание.
"I'm glad it didn't come to open battle," the banker said. "The people have such hopes the Atreides will bring peace and prosperity."
— Как бы то ни было, вы надеетесь.
Even that is hope. Even that.
— На что вы надеетесь?
What are you hoping?
— Надеюсь, сэр, — ответил Аллейн. — Надеетесь? Господи, и я надеюсь, что вы надеетесь.
“I hope so, sir,” said Alleyn. “Hope so! By Gad, I should hope you hope so.
— На что она надеется?
“What does she hope for?”
— Так на что же он надеется?
Then what does he hope for?
– Рассчитывает или надеется?
“Expects … or hopes?”
– И вы надеетесь, что никогда не будет, а?
And you hope there never will be again, eh?
verb
Он надеется на защиту этого права со стороны государства.
He expects the State to uphold this right.
Комитет приветствует эту тенденцию и надеется, что она продолжится.
The Committee welcomes this trend and expects that it will continue.
Группа надеется, что подобная ситуация больше не повторится.
The Group expected that that situation would not be repeated in the future.
Она надеется сделать это к июню 1999 года.
It expected to do so by June 1999.
Африканский союз надеется на то, что данное обязательство будет соблюдено.
The African Union expected that commitment to be honoured.
Латвия надеется подписать такой документ в 1996 году.
Latvia expects to sign such an instrument in 1996.
ЮНФПА надеется сохранить этот уровень в будущем году.
UNFPA expects to maintain this level in the coming year.
На меня никто не надеется.
No one expects much—
Что вы надеетесь найти?
What do you expect to find?
На что только надеется, дурачок?
What did the poor devil expect?
Никто не надеется что-либо найти.
Nobody expects to find anything.
Вы надеетесь найти Серано?
Are you expecting to find the rumored Serano shares here?
Надеетесь, что я отпущу её?
Now you expect me to let her go?
Англия... надеется... что... каждый... человек... будет... исполнять... свой... долг.
England... - Expects... That...
Но Вашингтон надеется, что мы будем держаться.
Washington expects us to hold.
Чего вы надеетесь добиться, детектив?
What do you expect to get from this, detective?
Что вьι надеетесь там найти?
Hey! What, did you expect to find - a bomb?
И вы все еще надеетесь, что мы станем вам помогать?
And you still expect us to cooperate with you!
Люциус Малфой произвел невольное движение — на долю секунды могло показаться, что он надеется получить от Волан-де-Морта его палочку в обмен на свою.
Lucius Malfoy made an involuntary movement; for a fraction of a second, it seemed he expected to receive Voldemort’s wand in exchange for his own.
Франция надеется на вас!
France expects it of you.
— Надеетесь на успех?
You expect to succeed?
-- И она надеется его там найти.
And she expects to find him there.
Он надеется, что она его встретит!
He expected her to meet him!
— И что же вы надеетесь там найти?
“And just what are you expecting to find?”
И что же он надеется там найти?
What does he expect to find?
Он надеется добиться успеха.
He expects to succeed.
— И что же вы надеетесь узнать?
“And what do you expect to learn from that?”
— А на что вы надеетесь в таком случае?
“What do you expect, then?”
verb
Мы среди тех, кто больше всего надеется на Организацию Объединенных Наций.
We are the ones that rely most on the United Nations.
Поэтому необходимо, чтобы Комитет рациональным образом организовал свою работу, и он надеется на сотрудничество всех его членов.
The Committee must consequently organize its work efficiently and in that regard would rely on the cooperation of all members.
Моя делегация надеется на поддержку традиционных соавторов этого проекта резолюции и на поддержку всех государств-членов.
My delegation relies on the support of the traditional co-sponsors for this draft text as well as on that of Member States as a whole.
УСВН продолжит расследование обвинений и надеется, что страны, предоставляющие войска, будут действовать в соответствии с меморандумами о взаимопонимании.
OIOS would continue to investigate allegations and would rely on troop-contributing countries to follow up in accordance with the memorandums of understanding.
Делегация ее страны, которая надеется на то, что ЮНЕСКО будет играть роль первопроходца в этой области, целиком поддерживает инициативы, предпринимаемые в развивающихся странах.
Her delegation, which relied on UNESCO to play a pioneering role in that area, wholeheartedly supported the initiatives taken in developing countries.
40. Председатель говорит, что Комитет надеется, что правительство Островов Кука ратифицирует Факультативный протокол и снимет свои оговорки к Конвенции.
40. The Chairperson said that the Committee was relying on the Government of the Cook Islands to ratify the Optional Protocol and to withdraw its reservations to the Convention.
Он надеется на меня.
He relies on me.
Надеетесь на монашествующего императора?
You rely on the Monk-Emperor?
А не надеется на значок.
He doesn't rely on a badge.
- Джо очень надеется на вас.
~ Joe is really relying on you.
Кто-то надеется на родителей. А гормоны работают.
Somebody may rely on his parents, but hormones are working.
Тот, кто надеется на милость Аллаха, добьётся победы.
Those who rely God's grace, God willing, they will succeed
Вы надеетесь, что присяжные также бесжалостны, как вы.
You're relying on the jury to be as unforgiving as you are.
Он надеется на то, что никто мне не поверит.
He's relying on the fact that no-one will believe me.
когда кто-то на тебя надеется.
It's like... as a man, you have to try your hardest since you are being relied on.
Вы падаете назад и надеетесь, что ваш супруг вас подхватит.
You fall backwards and rely on your spouse to catch you.
– Репутация Полицейского Департамента, на которую вы надеетесь, не спасет вас, и я не сумею спасти вас.
“The reputation the Police Department feels you rely on will not save you and I will not be able to save you.”
На него надеется вся его семья, его большая семья, все население Доброты, и он обязан обеспечить их безопасность, спокойствие и порядок.
His family, his vast extended family, the entire Benignity of the Compassionate Hand, relied on him to keep them safe and prosperous and orderly.
– Он сказал: если надеетесь с помощью рентгеновского снимка зубов доказать, что Лестер Дент на самом деле является вашим братом, который взял чужое имя, то вас ждет большое разочарование.
"He says if you're relying on dental records to prove that Lester Dant is really your brother using an alias, you're setting yourself up for a big disappointment.
и, твердо уповая на рвение и преданность народа своего, приняли решение привести в состояние готовности все силы и средства своего королевства, которые, как он надеется, сумеют в случае необходимости отразить любую обиду или атаку, равно как и поддержать и укрепить мощь и добрую славу сего государства".
and relying with the firmest confidence upon the zealous and affectionate support of his faithful people, he is determined to prepare to exert, if it should be necessary, all the forces and resources of his kingdoms, which he trusts will be adequate to repel every insult and attack, and to maintain and uphold the power and reputation of this country.
verb
Комитет надеется, что в будущем этого больше не повторится.
The Committee trusts that in future this will not recur.
Комитет надеется, что в будущем это не повторится.
The Committee trusts it can be avoided in future.
Комитет надеется, что этот вопрос будет оперативно урегулирован.
The Committee trusts that this matter will be dealt with promptly.
Консультативный комитет надеется, что это будет обеспечено.
The Advisory Committee trusts that this would be ensured.
Группа надеется, что это упущение будет устранено.
The Group trusted that that omission would be rectified.
Однако он надеется, что данный вопрос можно будет решить.
He trusted, however, that the deadlock could be resolved.
Он надеется, что такая ситуация не повторится в будущем.
He trusted that that situation would not be repeated in future.
Оратор надеется, что она будет внесена в следующем году.
He trusted that it would be included the following year.
Он надеется, что эта ситуация будет сохраняться и в будущем.
He trusted that that situation would continue in future.
Надеетесь ли вы на бога?
Do you trust in God?
Министр обороны надеется, что это уладят со всей осмотрительностью.
The Defense Secretary trusts will handle this with discretion.
Рабочий народ нашего прихода надеется, что мы другие.
The working class people of this parish trust us to be different.
Он надеется, что данная договоренность устроит мистера Уинстона Черчилля".
He trusts that this arrangement will commend itself to Mr Winston Churchill.
После того, как его заперли и он надеется, что он в безопасности, он может захотеть продать некоторых своих товарищей из Монстров за привилегии
Once he's locked up and he trusts that he's safe, he may want to trade some of his fellow Monsters for luxury items.
А что там какие-нибудь неровности в характере, какие-нибудь старые привычки и даже некоторое несогласие в мыслях (чего и в самых счастливых супружествах обойти нельзя), то на этот счет Дунечка сама мне сказала, что она на себя надеется;
And as for some unevenness of character, some old habits, perhaps also some differences of thinking (which cannot be avoided even in the happiest marriages), Dunechka has told me that in this respect she trusts to herself;
А в другой: – Священник надеется на Бога.
A priest trusts in God, said another.
Она надеется, что вы не будете скучать.
She trusts you to amuse yourself.
Теперь она покоится с миром — как он надеется.
She’s resting peacefully now, he trusts.
Но она доверяет нам и надеется, что мы так не поступим.
But she has trusted us not to do so.
А он надеется, что я осчастливлю его дом своим посещением!
He trusts I will enliven his house with my presence!
Шапиро надеется, что этот враг Танненбаума – Гинзберг – вообще не проснется.
Shapiro trusts that this enemy, Ginsberg, will not wake up.
Велел передать, ему все про тебя будет известно, и он надеется, ты знаешь, как себя вести.
He said to tell you that he will be hearing reports of you and he trusts you now know how to behave.
– Барон Фелл вас приветствует, сэр, и надеется, что это ускорит ваш отлет.
“Baron Fell’s compliments, sir, and he trusts this will help speed you on your way.”
Каждый день Елена идет домой и надеется, что сегодня вечером не начнется война.
Every day, Yalena is brave enough to go home and trust that the machine won’t have to fight a war, that night.
Разумеется, если вдруг Катилина поведает тебе что-либо важное, то Цицерон надеется, что ты передашь ему эти сведения.
Of course, if Catilina should happen to confide something of importance to you, Cicero trusts you to use your judgment in passing on vital information.
verb
Страна надеется достичь этой цели к 2000 году.
His Government planned to achieve that by the year 2000.
Комиссия надеется, что Агентство планирует закрепить эти изменения.
The Commission looks forward to the Agency's plans for sustaining change.
4. Люксембург надеется вскоре ратифицировать данную конвенцию.
4. Luxembourg plans to ratify this convention shortly.
ЮНФПА надеется на тесное сотрудничество с членами Совета в осуществлении плана.
UNFPA looked forward to implementing the plan in close collaboration with Board members.
На что вы надеетесь, Джуди?
So, what's the plan, Judy?
- Винс надеется вернуться к работе.
Vince is planning on going back to work.
Может быть она надеется, что ты не задержишься.
Maybe she doesn't plan on you staying.
Согласен. И как вы надеетесь получить эту поддержку?
And how do you plan to raise that support?
Комико надеется рассеять их страхи, показав, что внутри нашего тела.
And Komiko's plan is to relieve their fears about the body by helping them see what's inside.
Я могу сосчитать... Что вы надеетесь... Отмазать парнишку за... 80-100 тысяч...
I can tell you you've planned to buy non-prosecution with $O, maybe 100,OOO euros.
Конунг обратил его в христианскую веру и надеется,.. ...что он сможет многое сделать в этой стране.
The king baptized him to the Christian faith and has big plans for him here.
— А вы надеетесь раскрыть ее?
“Are you planning to reveal it to him?”
У него есть план, и он надеется, что мальчишка заговорит.
He plans to give the boy one more chance to talk.
Как вы надеетесь способствовать этому шаткому равновесию?
How do you plan to further this notion of balance?
– Как же вы надеетесь принять предразумные виды, найденные здесь?
Well then, how do you plan to adopt any presentient species you find here?
Может, это просто прикрытие для какого-нибудь плана, может, она надеется застать его врасплох?
Was the reasonableness only a cover for some plan she had cooked up to catch him unawares?
Из-за того, как, находясь в маргинальном положении, надеется сорвать куш, заводит речь о плане маркетинга.
For his grasping after the main chance from a position of marginality, his talk of a marketing plan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test