Translation for "надевали" to english
Translation examples
verb
На человека надевают шину и начинают бить.
They put you in the tyre and thrash you.
После первого медицинского освидетельствования мешок больше не надевали.
After the first forensic examination it was not put on again.
Увидев, как я катаюсь по полу, он стал надевать презерватив.
When he saw me rolling on the ground he put on a condom.
Ему также надевали противогаз и перекрывали доступ воздуха.
He also had a gas mask put on and the police officers restricted the passage of air.
Один из них также утверждает, что ему на голову надевали пластиковый пакет.
One of them is also said to have had a plastic bag put over his head.
Но, по-моему, повязку надевают потому, может быть, что мы не хотим видеть их глаза.
But I believe maybe we put the blindfold because we don't want to see his eyes.
Раз пять мне на голову надевали мешок из черной ткани, плотно закрывая его, после чего я начинал задыхаться.
About five times they put on me a bag of black fabric, put my head in it and squeezed me, I felt that I was suffocating.
Там они одевают на мужчин наручники и надевают повязки на глаза, а затем отделяют их от женщин и детей.
They handcuff and blindfold the men and put the women and the children aside.
Давай, надевай перчатки!
Put on gloves!
Надевай свой смокинг.
Put on your tux.
- Надевай сейчас же!
- Put on a tie!
Надевай свои туфли.
Put on your shoes.
Надевай темные очки.
Put on your shades.
Надевай свою пижаму.
Put on your pyjamas.
Надевайте свои куртки.
Put on your coats.
Ты надеваешь броню.
You put on your armor.
Сбрасывай плащ и надевай это!
Cast off your old coat and put on this!
Надевайте халат — мы идем к директору.
Put on your dressing gown—we’re going to see the Headmaster.”
Потом медленно пополз на животе к тому месту, где на его товарищей надевали постромки.
Then he wormed his way forward slowly toward where the harnesses were being put on his mates.
Ах, боже мой! Говоря это, она суетливо набрасывала на себя мантилью и надевала шляпку;
Ah, my God!” She was busily throwing on her cape and putting on her hat as she spoke;
Но затем снегу выпадает столько, что машину начинает слегка заносить и приходится надевать на колеса цепи.
But then the snow gets deep enough that the car begins to skid a little bit, so you have to put the chains on.
Он наблюдал за тем, как шестеро его двойников роются в рюкзаках, извлекая одежду, как они надевают очки, сбрасывают с себя то, во что они были одеты.
He watched as his six doppelgangers rummaged in the sacks, pulling out sets of clothes, putting on glasses, stuffing their own things away.
В две минуты новость облетела весь город, и со всех сторон опрометью стали сбегаться люди, а иные даже надевали на бегу сюртуки.
THE news was all over town in two minutes, and you could see the people tearing down on the run from every which way, some of them putting on their coats as they come.
Он вспомнил ощущения при примерке дистикомба: странно-гладкая, скользящая ткань в мелких морщинах… Разумеется, он прекрасно знал, что никогда раньше не надевал дистикомб.
It had been an odd sensation putting on the crinkling, slick-surfaced garment. In his foreconsciousness had been the absolute knowledge that he had never before worn a stillsuit.
Руки – худые, с длинными пальцами. И каждый божий день он надевал чистую рубашку и полотняный костюм такой белизны, что смотреть больно.
His hands was long and thin, and every day of his life he put on a clean shirt and a full suit from head to foot made out of linen so white it hurt your eyes to look at it;
— Когда я назову ваше имя, вы надеваете Шляпу и садитесь на табурет, — обратилась она к новичкам. — Когда Шляпа назовет ваш факультет, вы встаете и идете за соответствующий стол. — Акерли Стюарт!
“When I call out your name, you will put on the hat and sit on the stool,” she told the first years. “When the hat announces your House, you will go and sit at the appropriate table. “Ackerley, Stewart!”
И надевай вот этот мундир.
Put on this uniform.
– Ну что ж, надевай сережки-то.
Well, put these on.
Вытаскивайте его и надевайте.
Get it out and put it on.
Она надевала пальто.
She was putting on a coat.
Он надевает пижаму.
He puts the pyjamas on.
Зачем надевать очки?
Why put on eyeglasses?
«Не надевай их больше».
‘Do not put them back on,’ he said.
Зря я скинул сапоги, надевал бы, снимал, опять надевал
If I had those boots I could put them on and then take them off and then put them on——
– Уже надеваю шляпку.
“Just putting on my hat.”
verb
Мы надеваем свой наряд
Don we now our gay apparel
И немедленно наденешь шелка, которые надевают через голову.
And don the shot silk over head and shoulders.
Что мы видели человека надевающего перчатки и респиратор?
That we saw a man donning gloves and--and a respirator?
Не хочешь его надевать, скажи об этом Иззи
If y't don to wear a wedding dress, talk to izzie.
Только потому, что я не готов надевать боа с перьями...
Just because I'm not ready to don a feather boa--
И вот скромный репортер надевает свой плащ и колготки -
And so it was that the mild-mannered reporter donned his cape and tights--
Хоть Капитан Фоллаут и надевает плащ, на самом деле он не может летать.
Although Captain Fallout dons a cape, he's not capable of actual flight.
Эт было еще до начала этаво тысчелетия когда я последний раз надевал бутсы.
Oh, "twas back before the millennium when I last donned me cleats."
Мы надеваем усилители.
We don our amplifiers.
Он начал надевать полуброню.
He began donning the half-armor.
Перед тем, как войти, посетители надевали маски.
People donned masks before they showed themselves inside.
— Возьми свою тунику, — приказал я ей, — но не надевай ее.
"Take your garment," I told her, "but do not don it.
Карлот, медленно вращаясь, уплывала… Что она делает? Надевает крылья?
Carlot drifted, rotating away from him . donning her wings?
Я тихонько подошла к тому, на котором была женская, но надевать ее не стала.
I stepped softly to that with the woman’s garments, but I did not don them.
verb
Барнер надевал уже свой плащ.
Barner was slipping into his coat.
Примутся надевать шапки-перчатки.
They'll slip into their hats and gloves.
Когда надеваю хлопчатобумажный халат, кожа у меня еще мокрая.
I’m still damp when I slip on the paper robe. It clings to my skin.
Я не могу! — ахнула Элайна, но он уже надевал цепочку ей на шею.
I cannot!” Alaina gasped, but he slipped the chain over her head.
Италия снимает резиновые сапоги, надевает туфли.
Italia takes off her rubber boots and slips into her normal shoes.
verb
Перестаньте суетиться и надевайте.
Now stop fussing and get into it.
Стоит надевать его почаще.
You should get into it more often.
Ну, мне тоже пора надевать пижаму.
I'm going to... - I gotta go get into my PJs too. - Okay.
- Как такие вообще надевают? - У него есть специальная молния. Вот тут.
- How would you get into something like that?
Ни при каких условиях не позволяйте Жан-Филиппу надевать плавки.
Under no circumstances let Jean-Philippe get into his speedos.
А теперь надевайте пальто.
Now get your overcoat.
– Надевай шляпу, Боб.
Get your hat, Bob.
И он пошел надевать коньки.
And he went off to get skates.
– Броню надевать не станешь?
“Aren’t you going to get armor?”
Замолчите и надевайте пальто!
Shut up and get your coat!
verb
Ладно, ребята, надеваем маскировочные тряпки, сделаем вид, что сдаем позиции.
Get on the guard net, tell them we have a compromise.
Вечерние перчатки слишком трудно надевать и снимать когда она вспотела.
The evening gloves are hard to get on and off when she's sweaty.
verb
Зачем мне надевать его обличия?
Why do you dress me in borrowed robes?
После ванны надевает кремовый халат, иногда забывает хорошо зашторить окно спальни.
Who wears a cream robe after her bath and sometimes doesn't completely close her bedroom curtains.
— Хранить, пока не поймем, как его уничтожить, — ответил Гарри и без особой охоты повесил медальон себе на шею, укрыв его под мантией на груди, рядом с мешочком Хагрида. — Думаю, — вставая и потягиваясь, произнес он, — каждый из нас будет по очереди надевать его и сторожить с ним палатку.
“Keep it safe till we work out how to destroy it.” Harry replied, and, little though he wanted to, he hung the chain around his own neck, dropping the locket out of sight beneath his robes, where it rested against his chest beside the pouch Hagrid had given him. “I think we should take it in turns to keep watch outside the tent,”
Надевать халат она не стала.
She didn’t reach for her robe.
Халат, который я надеваю, очень свободный, карманы в нем большие.
It's a loose robe and it's a big pocket.
verb
Элинор начала надевать перчатки.
She began to draw on her gloves.
Лиза начинает надевать через голову весьма узкое платье.
Lisa begins to draw a tight dress over her head.
Звуки все ближе. Он осторожно подходит к окну, надевает каску и выглядывает наружу.
Sounds drawing nearer through the smoke. He crawls to the window.
Дикс сгреб их и стал надевать, стоя к Кендре спиной. Она залюбовалась его накачанными ягодицами. — Дикс, я была замужем.
He stood, back to her, and stepped into them, drawing them up over the nicely muscled buttocks she so liked to admire. She sighed, saying, “Dix, I been there.
Сверху она надевает такое пальто, которое обычно носят в сельской местности. Она показывает на сверток, лежащий у ее ног: «Здесь кое-какая одежда, принадлежавшая «месье».
Over this she draws a plain cloak of the sort peasant women wear. She points to a bundle at her feet. 'Here are some of 'Mister's' clothes.
Вот и все. Губы девушки сжались в полоску, она опустила кисти в чашку с водой, затем вытерла кончики пальцев и стала надевать свои перчатки. — Тогда мы больше не будем говорить об этом, — заявила она. — Я думаю, теперь нам лучше всего уйти отсюда.
That's all." The girl, her lips slightly thinned, dipped and dried her fingertips and began to draw on her gloves. "Then we'll say no more about it," she said. "I think we'd better leave now.,'
verb
Вместо того чтобы надевать накладной зад чтобы попытаться впечатлить тебя не своими мышцами я решил не использовать заезженный прием и быть зрелым и прямолинейным.
And rather than throw on a pair of glute trunks... ... totryandimpressyouwith muscles that aren't mine... ... Idecidedto take the road less traveled...
– Эти коричневые туфли больше надевать не буду.
“I’ll throw out these brown shoes.”
Отыскиваю нечто похожее на кожаный ранец и, запихнув туда игрушку, надеваю на плечи.
I find a leather satchel-looking thing and stuff him inside, throw the strap crossways over my shoulder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test