Translation for "надев" to english
Translation examples
Я надеюсь, что эти замечания будут занесены в отчет о заседании.
I hope that you will put these comments on record.
Надеюсь, что я ясно изложил три варианта.
I hope I have put forward the three options in clear terms.
Я искренне надеюсь, что мы откажемся от недоверия и непонимания.
It is my sincere hope that we will put any mistrust and misunderstanding aside.
Надеюсь, что я ответил если и не на все, то на большинство заданных мне вопросов.
I hope that I have addressed most, if not all, of the questions that were put to me.
Я хотел выразить свою радость, надев свой лучший костюм.
I wanted to express my happiness by putting on my best suit.
И я надеюсь, что вы, гн Председатель, поможете нам на предстоящем пути.
I hope that you, Mr President, will help put us on the road forward.
Я надеюсь, что эти две группы смогут выдвинуть свои кандидатуры как можно скорее.
I hope that these two groups will find it possible to put forward their candidacies as early as possible.
Надеюсь, что руководство Секретариата в ближайшие несколько недель обеспечит выполнение этого решения.
I believe the leadership at the Secretariat will ensure that this is put into action in the next few weeks.
Я искренне надеюсь, что этот орган возглавит усилия по претворению в жизнь высоких идеалов Декларации тысячелетия.
I sincerely hope that this body will lead the way in putting the lofty spirit of the Millennium Declaration into action.
Надеюсь, что Генеральная Ассамблея теперь примет решение о том, что конкретная работа по выработке такого кодекса должна начаться.
It is my hope that the General Assembly will now decide that work on such a code should be put in hand.
Надеюсь, мы наклеили достаточно марок».
I do hope we’ve put enough stamps on.
— Надеюсь, теперь-то этого идиота выгонят. — Малфой злобно сверкнул глазами. — Надо же, полувеликан!
“Well, I think this should put an end to the oaf’s teaching career,” said Malfoy, his eyes glinting.
Надев очки, он приподнял голову и обнаружил длинный искривленный нос Дамблдора в нескольких сантиметрах от своего собственного.
He put them on and raised his head a little to find Dumbledore’s crooked nose inches from his own.
— Надеюсь, вы не станете вбивать Лиззи в голову, что она должна быть задета его словами? Понравиться такому несносному человеку было бы просто несчастьем.
“I beg you would not put it into Lizzy’s head to be vexed by his ill-treatment, for he is such a disagreeable man, that it would be quite a misfortune to be liked by him.
Как-то раз я, надев наушники, подсоединил их к динамику и совершил при этом небольшое открытие: проводя по динамику пальцем, я слышал звук этого движения.
One day, when I had my earphones on, I connected them to the loudspeaker, and I discovered something: I put my finger in the speaker and I could hear it in the earphones;
Стоило некоторым из наших барышень остричь себе волосы, надеть синие очки и наименоваться нигилистками, чтобы тотчас же убедиться, что, надев очки, они немедленно стали иметь свои собственные «убеждения».
Many of our young women have thought fit to cut their hair short, put on blue spectacles, and call themselves Nihilists.
Надев пижаму и сняв очки, Гарри забрался в прохладную постель, а Рон тем временем кидал на шкаф совиные лакомства, чтобы утихомирить Буклю и Сычика, которые беспокойно стучали жесткими лапами и хлопали крыльями.
Harry put on his pyjamas, took off his glasses and climbed into his chilly bed while Ron threw Owl Treats up on top of the wardrobe to pacify Hedwig and Pigwidgeon, who were clattering around and rustling their wings restlessly.
Голос мага вдруг стал зловещим – глухо и монотонно прозвучали слова, но гулко и мощно раскатились по залу, – и содрогнулись могучие стены Замка, и подернулось дымкой яркое солнце… – Ни разу не звучал этот язык в Имладрисе, – проговорил Элронд, когда настала тишина и участники Совета перевели дыхание. – И надеюсь, больше ни разу не прозвучат, – ответил Гэндальф Владыке Раздола. – Но я не прошу у тебя прощения, ибо от меня, Гэндальфа Серого, потребовали доказательств моей правоты. А для того, чтобы звуки этого языка не затопили навеки западные земли, надо запомнить, что Кольцо невысокликов – это, как в древности определили Мудрые, Сокровище Сокровенной Мощи Врага. Во тьме Черных Лет эльфы Остранны впервые услышали мрачное заклинание: И поняли, что попали в сети предательства.
Suddenly it became menacing, powerful, harsh as stone. A shadow seemed to pass over the high sun, and the porch for a moment grew dark. All trembled, and the Elves stopped their ears. ‘Never before has any voice dared to utter words of that tongue in Imladris, Gandalf the Grey,’ said Elrond, as the shadow passed and the company breathed once more. ‘And let us hope that none will ever speak it here again,’ answered Gandalf. ‘Nonetheless I do not ask your pardon, Master Elrond. For if that tongue is not soon to be heard in every corner of the West, then let all put doubt aside that this thing is indeed what the Wise have declared: the treasure of the Enemy, fraught with all his malice; and in it lies a great part of his strength of old.
Не надейся на революции.
Don’t put your trust in revolutions.
Не надейтесь на богов.
Don’t put your faith in gods.
— Надеюсь, ты собираешься сжечь эту гадость?
“Going to put it in the fire?”
– Надеюсь, я тебя не подставила.
'I hope I haven't put my foot in it.
Надеюсь, вы с ним поладите.
I hope you'll be able to put up with him.
— Ты ведь не собираешься в море, я надеюсь?
“Surely you’re not putting out to sea?”
Надев халат, она обернулась к нему.
She turned to him, putting it on.
Надеюсь, вас это не смущает?
I hope that doesn't put you off?
Не уже ли я совершила ошибку, надев его?
Had I done something stupid by putting it on?
В то же время я надеюсь, что он не забудет одеть свою токелауанскую шляпу во время нашего диалога!
But I hope he does not forget to wear his Tokelau hat sometime during our dialogue!
Женщинам, как сообщается, было настоятельно предложено выходить из дома, только надев паранджу, полностью закрывающую лицо.
Women have reportedly been urged to leave their homes wearing a veil which completely covers their faces.
И надо поприличней одеться.
Wear something decent.
Надо носить перчатки, Макдафф!
Wear gloves, Macduff!
Надев резиновые ботинки.
And wearing gum boots.
Очки надо надевать?
Should I be wearing goggles?
Надо краситься чаще.
Should wear it more often.
Надо на него их надеть.
He should wear them.
Тебе надо носить скуфью.
You should wear a yarmulke.
Надеюсь, ты защиту подложил.
Hope you're wearing a cup.
Надо больше носить костюмы.
Got to wear more suits.
И, надев ее, я буду приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в пропасть или кинуться в огонь.
If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire.
Надеюсь, что так, ведь на мне его штаны.
I hope so, I'm wearing his pants.
– Надеюсь, ты тоже наденешь галстук.
“You’re wearing a tie, too, aren’t you?”
Надеюсь, ты хоть резинку-то надевал?
I hope you were at least wearing a rubber.
— Надеюсь, я одета подобающим образом.
“I hope I’m wearing the right thing.”
Надев новый костюмчик, искупаться в луже.
Wearing a new suit, swim in a puddle.
Надеюсь, на улицу она в нем не потащится.
I hope she doesn’t wear them in the street.
И тогда я пошел, надев на себя обе шубы.
So I started walking, wearing two coats.
Надеюсь, старый Себастьян не утомил тебя.
I hope old Sebastian didn't wear you out."
— А нельзя все это проделать, надев брюки?
Could we do all those things wearing pants?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test