Translation for "надвинутой" to english
Надвинутой
Translation examples
Холодно, снег валит, ты пытаешься надвинуть зажим, а он все время соскальзывает, руки уже болят, у тебя ни черта не получается — хорошо помню, как в такой-то момент я решил, что все это безумие, должны же существовать в мире места, где подобной возней заниматься не приходится.
It keeps slipping, and it’s cold, and the snow’s coming down, and you’re trying to push this clamp, and your hand’s hurting, and the damn thing’s not going down—well, I remember that that was the moment when I decided that this is insane; there must be a part of the world that doesn’t have this problem.
Он держал капюшон низко надвинутым, и продолжал идти.
He kept the hood up, the cowl low, and pushed on.
Она увидела его широкую улыбку, хотя черты его лица были скрыты под глубоко надвинутой треуголкой. — Но почему вы меня столкнули?
She could see his smile broaden, though his features were shadowed by his tricorn. “But why’d ye push me?
Смешная шляпка – плотно надвинута на лоб, но, судя по густым бровям, волосы у нее были черные или очень темные.
The funny hat was pushed forward and down tight on her head, but thick eyebrows said she had black or very dark hair.
С длинными рукавами, элегантной черной бородой длиной в два фута и в шляпе-котелке, надвинутой на уши для большего реализма. — Голос Г.
With my hands in my sleeves, like this; and an elegant black beard two feet long; and a bowler hat pushed down over my ears, see, to give the realistic touch?
Он раскрыл зонт, его старая шляпа была глубоко надвинута на голову, свободной рукой он придерживал воротник кавалерийского плаща, застегнутого у горла.
He had his umbrella raised, an old tweed hat pushed down firmly over his head, his free hand holding the collar of his cavalry coat closed against his throat.
А в доспехах, с начищенным бронзовым щитом, в алом плаще на плечах и в надвинутом до бровей всадническом шлеме с конским хвостом на гребне, он сиял еще осле­пительнее, бесподобный, как Ахилл.
And armed for war, with the bronze of his shield burnished, his scarlet cloak across his shoulders and the horsehair-crested helmet of a Knight pushed back upon his brow, he shone forth, peerless as Achilles.
Он задержался, чтобы поправить воротник пальто из верблюжьей шерсти, глубже надвинуть шляпу на голову, разгладить галстук с орнаментом золотистой, светло-коричневой и бледно-лиловой расцветок.
He took a moment to smooth down the collar on his camel-hair overcoat, push his hat farther down on his head and adjust his tie, which bore soft swirls of gold, hazel and lavender.
Вошел высокий мрачный воин в бронзовом шлеме, надвинутом на глаза. Воин показался принцу знакомым. Где он мог его видеть?.. — Кто вы? Воин откинул шлем, и принц сразу узнал его.
The man who entered reminded him of someone. But where could he have met this tall, grim-faced warrior with the brazen helmet pulled down about his ears? "Who are you?" Charming asked. The warrior pushed back his helmet.
Она взяла «ремингтон» и, сняв с предохранителя, взвела курок. Потом вышла на крыльцо, держа винтовку дулом вниз. Коснувшись рукой козырька кепки, надвинутой почти на глаза, он изобразил улыбку и спросил:
She picked up the Remington, pushed the safety off and let him see the shotgun too, held in her right hand pointed down, as she stepped out on the porch. He touched the brim of his cap and seemed to smile.
Низко надвинутая мягкая черная шляпа почти полностью скрывала коротко остриженные вьющиеся волосы. Длинные руки были глубоко засунуты в карманы брюк, отчего пальто сзади оттопыривалось как хвост голубя-турмана.
His soft black hat was pushed on to the back of his close-cropped curls and his long hands were deep in his trouser pockets, so that the skirts of his overcoat bunched out behind him in a fantail.
среди лунатиков, стариков, глухонемых в беретах, надвинутых на уши, пьяниц, кашляющих маразматиков, которые пытаются сдержать нервный тик, крестьян, потерявшихся в большом городе, вдов, проныр, состарившихся мальчишек.
the sleepwalkers, the old men, the deaf-mutes with their berets pulled down over their ears, the drunkards, the dotards who clear their throats and try to control the spasms of their cheeks the peasants lost in the big city, the windows, the slyboots, the old boys.
Вязаная шапочка надвинута на самые брови.
A knit cap was pulled down to his eyebrows.
Низко надвинутые шляпы, похожие на клюв носы…
The pulled-down hats, the beaked noses …
На глаза была надвинута темная шляпа.
A dark felt hat was pulled down over his eyes.
Шапка Маркуса была надвинута по самые брови.
Marcus’s hat was pulled down low over his brows.
— Черный мальчишка, кепка надвинута на самые глаза, а потом — бабах.
Black kid, cap pulled down low over his face, and then, poof.
Мысль об ушах заставила его поглубже надвинуть на голову легкую шапку.
Thought of his ears caused him to pull down the lightweight stockelcap.
Эффект усугубляла мягкая серая шляпа, надвинутая на один глаз.
A soft grey hat increased the effect by being pulled down over one eye.
На нем был темный, неопрятный плащ, кепка надвинута на глаза.
He wore a dark, untidy coat, and a cap pulled down over his forehead.
Шляпа с широкими полями и ярким пером за лентой была надвинута почти на глаза.
A wide-brimmed hat with a bright feather in the band was pulled down over her eyes.
Ни шляпа, низко надвинутая на глаза бандита, ни руки, спрятанные под пончо.
He caught the hat pulled down over the eyes, the hands concealed within the poncho.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test