Translation for "нагромождения" to english
Нагромождения
noun
Translation examples
В жизни не видел такого ужасного нагромождения старой архитектуры.
The most horrible conglomeration of antique architecture I've ever seen.
— Чудовищное нагромождение лжи! — возмутился Джонатан.
“A monstrous conglomeration of lies!” Jonathan fumed.
Чудовищные нагромождения торосов возвышались на десятки метров.
Monstrous conglomerations of ice rose to dozens of meters in height.
А дорога была долгая, через высокие торосы, через нагромождения битого льда.
And the way was long, through tall ice hummocks, through conglomerations of broken ice.
И вновь несуразное нагромождение слов, очень странно звучащих в устах копа.
Again, it was a conglomeration of words that sounded odd to me in the mouth of a cop, any cop.
Через ветровое стекло была видна громада «Корибу» – внушительное нагромождение всевозможных механизмов, повисшее в трехстах метрах перед носом корабля.
The Koribu was visible through the windshield, a broad conglomeration of machinery, three hundred meters ahead of the spaceplane's nose.
Квиллер смотрел на нагромождение шоколада, алтея, орешков, клубники и кусочков кокосовых орехов – банановый пирог, пирог его юности.
Qwilleran stared at the conglomeration of chocolate, nuts, marshmallows, strawberries, and coconut — the banana split cake of twenty-five years ago.
Два мышастых щенка стояли у входа в темную щель среди нагромождения карнизов и обломков колонн, усеявших основание храма.
Two dun-coloured puppies stood at the mouth of a dark crevice in a conglomeration of cornices and column-drums littered against part of the temple platform.
У берега образовались огромные торосы, и на первую охоту в море энмынские охотники шли пешком — никакая упряжка не смогла бы пройти через чудовищные нагромождения льда.
Enormous mounds formed by the shore, and the men of Enmyn had to walk to their first sea hunt, since no dogsled could have passed through the monstrous conglomerations of ice.
Если бы не медленное мерное движение клубящихся нагромождений этой местами чернильной, местами металлически отсвечивающей фиолетовым пурпуром черноты, ее можно было бы принять за необычную горную формацию.
If this dark conglomeration of partially inky-blue and partially metallic purplish shimmering clusters had not moved up and down, slowly and rhythmically, one could have taken it for an unusual formation of mountains.
но свет, излучаемый Кройдонским монахом и Джефри де Винсау, затемнён таким нагромождением неинтересного и неудобопонятного материала, что я с радостью обратился за помощью к страницам любезного Фруассара, хотя он и процветал в эпоху, весьма отдалённую от описываемых мною событий.
but the light afforded by the Monk of Croydon, and Geoffrey de Vinsauff, is dimmed by such a conglomeration of uninteresting and unintelligible matter, that we gladly fly for relief to the delightful pages of the gallant Froissart, although he flourished at a period so much more remote from the date of my history.
Ряд невразумительных звуков. Нагромождение мертвых слогов. Ли.
An agglomeration of dead syllables. Li.
Ее архитектуру можно было назвать лишь беспорядочным нагромождением.
Its architecture could only be described as an agglomeration.
Стол Рейнольт был нагромождением пустых контейнеров памяти и сетевой аппаратуры.
Reynolt's desk was an agglomeration of empty storage crates and network gear.
а, возможно, - нагромождениями экзоскелетов, оставленных гигантскими внеатмосферными животными.
they might have been agglomerate exoskeletons abandoned by gargantuan interplanetary animals.
Конечно, совершенно другим, но тоже живым и интересным… а не нынешним нагромождением унылых новостроек, обветшалых сталинских строений и редких, чаще всего полностью перестроенных, старинных домов.
Completely different from this, of course, but also alive and interesting – not the present soulless agglomeration of bleak new developments and dilapidated Stalin-era blocks with only rare, usually completely reconstructed old buildings.
Наконец на свешивающихся с потолка сталактитах они увидели слабый отраженный свет и вскоре уже лезли к его источнику по Лестнице Заблуждений – нагромождению громадных камней. Фафхрд, высоко задирая длинные ноги, шагал с камня на камень, Мышелов двигался прыжками, словно кот.
            Presently they saw a faint light flickering on the stalactited roof, reflected from a level above them. Soon they were struggling toward it up the Staircase of Error, an agglomeration of great rough rocks. Fafhrd stretched his long legs; the Mouser leaped catlike.
В этом месте — на площади в несколько квадратных километров и на глубину порядка нескольких сотен метров — «заросли» Кэнопи мутировали, превратившись в нечто неправдоподобное. Больше всего это напоминало беспорядочное нагромождение уродливых кристаллов — то ли увеличенный снимок из учебника геологии, то ли микрофотография фантастического вируса, который адаптировался непонятно к чему.
For several square kilometres, with a vertical extent of several hundred metres, the forestlike tangle of the Canopy transmuted into something very different: a jumbled agglomeration of freakish crystalline shapes, like something magnified from a geology textbook, or a photomicrograph of a fantastically adapted virus.
с тех пор прошло полтора года, но дождь отравляющих душу подробностей, нагромождение фактов, выявлявшихся на Нюрнбергском и других процессах и образовывавших немыслимые горы навоза, говорили людям такое, чего совесть многих не могла вынести, – даже больше, чем первые ошарашивающие кинокадры одеревенелых трупов, сгребаемых бульдозерами.
it was now a year and a half later, but the rainshower of poisonous detail, the agglomeration of facts, piling up at Nuremberg and at trials elsewhere like mountainous unmentionable dungheaps, began to tell more than the consciousness of many could bear, even more than those numbing early newsclips of bulldozed cordwood cadavers suggested.
Трамвай выехал на площадь и, мучительно затормозив, остановился, но остановился лишь предварительно, так как впереди, у каменного островка, где теснились осаждающие, застряли два других номера, оба с прицепными вагонами, и в этом косном нагромождении тоже как-то сказывалось гибельное несовершенство мира, в котором Федор Константинович все еще пребывал.
The tram came out on the square and, braking excruciatingly, stopped, but it was only a preliminary stop, because in front, by the stone island crowded with people standing by to board, two other trams had got stuck, both with cars coupled on, and this inert agglomeration was also evidence somehow of the disastrous imperfection of the world in which Fyodor still continued to reside.
noun
О'Хара, Форестер и Родэ смотрели вниз на мост из-за нагромождения камней недалеко от места, где река сужалась, образуя горловину.
O’Hara, Forester and Rohde looked down on the bridge from the cover of a group of large boulders near the edge of the river gorge.
Самый большой из них, феерическая крепость, оседлавшая край обрыва, откуда открывался вид на природный абсурд нагромождений разлома Фуэрогоменга, принадлежал Валерене Трегессер.
The biggest, a fairy fortress perched precariously on a precipice overlooking the natural absurdities of Fuerogomenga Gorge, belonged to Valerena Tregesser.
Но мне казалось безнадежным занятием: куда ни посмотришь, везде одна и та же картина — хаотическое нагромождение пиков, ужасающих пропастей и бездонных кратеров.
To me the quest seemed hopeless, for as far as the eye could reach lay naught but an indescribable jumble of jagged peaks, terrific gorges and bottomless craters.
Собственно, он и приезжал-то сюда всего раз, со школьной экскурсией, но и одного раза ему хватило, чтобы на всю жизнь запомнить невероятный пейзаж из беспорядочно нагроможденных известняковых утесов, глубоких, загадочных пещер, прорубленных ледником расселин и карстовых провалов.
He'd come with a school group long ago and remembered being deeply impressed by the broken country of towering limestone cliffs, deep and mysterious caverns, glacier-cut gorges, and rugged karst topography.
– Эти нагромождения скал с извилистыми каньонами и завалами сбили меня с толку, – заявил Валтор. – Дело в том, что ни разу в жизни я не уезжал из Тенара дальше долины Онтар… Ты думаешь, ты сумеешь в этом скоплении скал найти дорогу на северо-восток? Если ты в этом уверен, ты и должен стать проводником.
"This jumble of mountains with their twisting canyons and gorges confuses me," Valthor admitted. "You see, in all my life before, I have never been farther from Ihenar than the valley of Onthar, and beth these valleys are urrounded by landmarks with which I am so familiar that I need no other guides.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test