Translation for "наготове" to english
Translation examples
adverb
И наготове мы стоим уже давно.
We have been ready for a long time.
Позвольте мне заверить вас, что Европейский союз стоит наготове.
Let me assure you that the European Union is ready.
A То, что индивидуальные средства защиты должны быть наготове
A The need to keep personal protective equipment on hand ready for use
Вы остаетесь частью нашей команды, и я знаю, что вы остаетесь приготовленными и стоите наготове.
You remain a part of our team, and I know you remain prepared and ready.
Существуют соглашения, и им лучше их выполнять, поскольку "генералы камней" [т.е. активисты интифады] наготове".
There are agreements and they better be carried out, because the 'generals of the stones' [i.e. the activists of the Intifada] are ready."
Силы Операции <<Сангари>> поддерживают присутствие в Банги, с тем чтобы быть наготове оказать поддержку АФИСМЦАР в случае какой бы то ни было вооруженной агрессии или нападения.
Operation Sangaris forces remain in Bangui ready to support MISCA in case of an armed aggression or attack.
С ними были 40 офицеров в отутюженных рубашках и брюках, с ручками и блокнотами наготове, пришедшие, чтобы показать пример своим подчиненным.
With them were 40 officers in crisply ironed shirts and pants, with pens and notebooks ready, as they led by example.
<<Определить, держать наготове и в случае бедствия немедленно предоставлять по запросу Координатора соответствующие материальные и людские ресурсы>>.
To identify, maintain in a state of readiness and make available immediately on request by the Coordinator relevant material and human resources in the event of disaster.
"Пусть те, кто "далеко" и те, кто "рядом", знают, что палестинская винтовка наготове, и мы прицелимся, если они попытаются помешать нам молиться в Иерусалиме ...
"Let 'the far' and 'the near' know that the Palestinian rifle is ready and we will aim it if they try to prevent us from praying in Jerusalem ...
Фазерные отряды наготове.
Phaser crews ready.
-Просто будь наготове.
- Just be ready.
Расстрельная команда наготове.
Execution squad ready.
- Я буду наготове.
- L'll be ready.
Мы будем наготове.
We'll be ready.
Всем быть наготове.
Everyone, get ready.
Держи отсос наготове.
Have suction ready.
Держите ATF наготове.
Get ATF ready.
Револьвер она держала наготове. — Ну, а брат?
She held the revolver ready. “Well, and your brother?
Пивз парил над ними с трубкой наготове;
Peeves floated over them on his stomach, peashooter at the ready;
Три стеклянных стакана уже стояли наготове на туалетном сиденье.
Three glass tumblers stood ready on the toilet seat.
Если ситуация станет опасной, заклинания тушения наготове.
“We’ll be on hand if it gets nasty, Extinguishing Spells at the ready.
— Держите палочки наготове, — тихо предупредил Гарри.
“Keep your wands ready,” Harry said softly.
Джим вымыл челнок, и я сел в него с веслом наготове.
Jim cleaned up the canoe, and I got my paddle ready.
— Держи волшебную палочку наготове, Гарри, — бодро посоветовал он.
“Keep your wand at the ready, Harry,” he said brightly.
Он велел наточить мечи, вычистить ружья и быть наготове.
He said we must slick up our swords and guns, and get ready.
Гарри испуганно вскочил на ноги, держа наготове волшебную палочку.
Harry jumped to his feet in shock, his wand at the ready.
— Хотел бы я знать, что он там наготовил, — сказал Рон с ноткой беспокойства.
“Wonder what he’s been getting ready?” said Ron, a note of anxiety in his voice.
- Держите болты наготове, болты наготове!
“Get the bolts ready, the bolts ready!”
Они тоже были наготове.
They were ready too.
— Будьте наготове, — говорил теперь пророк. — Будьте наготове. Час уже близок.
‘Be ready,' the Prophet was telling the assembly. ‘Be ready. The hour is near.'
Пресса будет наготове.
The publicity will be ready.
Орфанотропос был наготове.
The Orphanotrophos was ready.
Инвокар был наготове.
The invoker was ready.
Лезвие было наготове.
The blade was ready.
Сенька уж наготове был.
Senka was at the ready.
Александр был наготове.
Alexander was ready.
- Как! У вас нет ничего наготове?
      "Have you none ready?"
Все будут наготове.
All will be in readiness.
Не знаю, но я не смогу слишком долго оставаться "наготове".
I don't know, but I can't stay in "ready mode" too much longer.
adverb
60. Совету следует созывать свои заседания, при необходимости, в связи с глобальными событиями в экономической и социальной сфере и решать неотложные вопросы, требующие рассмотрения Советом (говоря другими словами, он должен <<постоянно быть наготове>>), как это предусматривается в резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи23.
60. The Council should meet, as required, in response to global developments in the economic and social area and address urgent issues requiring its consideration (in other words, it should "be on call"), as provided in General Assembly resolution 50/227.23
– Держите огнеметы наготове. Все остальные, – скомандовал я, – смотрите в оба.
"Stand by with that torch. Everybody else," I called, "keep a sharp eye out."
Этот метод основывался на старом принципе — держать постоянно наготове достаточные резервы.
It was a system based upon the age-old principle of keeping efficient reserves within call.
К вечеру я выбросил еще немного золота, чтобы одна волшебница постоянно находилась наготове.
To that end, I threw down more gold to keep a sorceress on full-time call.
Вулфгар и Бруенор также в один миг сбросили свою дрему, держа оружие наготове.
Wulfgar, and Bruenor, too, sprang from their slumber at the instant of his call, weapons in hand.
Это, по моему мнению, помогает нам держать постоянный контакт с реальностью и в то же время быть наготове к восприятию новых идей.
This -- I believe -- helps us keep in touch with reality, and at the same time stay alert for new ideas.
Наши люди наготове, сэр.
Our men are on the alert, sir.
И теперь змеи наготове.
And now the snakes are on the alert.
Я должна оставаться спокойной, внимательной и быть наготове.
I must remain calm, alert, and prepared.
Оружие в ножны, быть наготове.
Weapons sheathed, stay alert.
Я была довольна тем, что они держались наготове.
I was pleased that they were alert.
Фанг нужен ему в сознании и наготове.
He needed Fang awake and alert.
Перечисленные в письме дипломаты должны быть наготове.
The affected diplomats should be alerted.
Он должен был быть наготове в случае предательства.
He should stand alert in case of treachery.
— Я буду наготове, ждать вашего сигнала.
I will be on alert, waiting for your signal.
Если что-то пойдет не так, она должна быть наготове.
If something should go wrong, she would need to be alert, focused.
adverb
У нас имеется наготове ряд проектов, которые должны получить поддержку государственного сектора, но которые также требуют участия со стороны частного сектора.
We have in store numerous projects that must be supported by the public sector, but which must also be a matter for the private sector.
Ничто не сравнимо с тем, что наготове для вас.
It's nothing compared to what's in store for you.
Поэтому они всегда начеку, зная, что дух для них наготове.
So they are always forewarned, always know what the spirit has in store for them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test