Translation examples
Это верх наглости.
It is the height of impudence.
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество.
Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community.
И мы поражены наглостью Израиля, пытавшегося оправдать свои преступления заявлениями о том, что обстрел гражданских целей был случайным.
And we are astonished at the impudence of Israel when it attempted to find an excuse for its crimes, saying that the shelling of civilian targets was an accident.
Человек имеет наглость!
The man has impudence!
Что за наглость, сэр!
Damn your impudence, sir!
- Твоё поведение называется наглостью.
- Your behavior is called impudence.
Прости мою наглость.
I apologize if I was being impudent.
Это такая большая наглость с моей стороны.
My impudence is great.
У кого еще столько наглости.
There's no other with impudence enough.
Ты заплатишь за эту наглость.
You will pay for this impudence.
Такой наглости я еще не встречал!
Such impudence never came my way.
Я не привыкла к такой наглости!
I'm not used to such impudence!
Если бы ты читала его исповедь, – боже, какая наивность наглости!
If you had but read his confession--good Lord! what refinement of impudence!
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
Наглость, — подтвердил Феодосий.
The impudence of it. 'Exactly, Theodosius said.
Она понимала, что это с ее стороны наглость.
But this she knew to be impudent.
Черт бы побрал наглость гостя!
Damn the visitor’s impudence!
— Будь проклята ваша наглость!
Why, damn your impudence!
Позади него, Даника задохнулась от его наглости.
Beside him, Danica gasped at his impudence.
– Будь проклята ваша наглость! – забормотал он.
‘Damn your impudence!’ he spluttered.
За такую наглость я ударил его по лицу.
I struck him, full in the face, for his impudence.
Джайлс поклонился, все еще не обнаруживая обычной наглости.
Giles bowed, still sober and with no trace of impudence.
Так и поступлю, К тому меня толкает ваша наглость
Since you prouoke me, with your impudence,
– Какая наглость! – сказала миссис Уилкокс. – Я ведь ничего не знал.
       "The impudence," Mrs Wilcox said.        "I didn't know about this.
17. В заключение оратор говорит, что для содействия защите прав человека следует отдавать приоритет диалогу и сотрудничеству, а не конфронтации, уважению, а не высокомерию и наглости, искренности, а не лицемерию.
17. In their efforts to promote and protect human rights, Member States should prefer dialogue and cooperation over confrontation, respect over arrogance and insolence, and sincerity over hypocrisy.
В остальных пяти главах с наглостью рассматриваются меры, которые примет правительство Соединенных Штатов в нашей стране, как только оно осуществит свою мечту уничтожить Кубинскую революцию.
The other five chapters insolently set forth the measures that the United States government will implement in our country once they have made their dream of overthrowing the Cuban Revolution come true.
Хватит твоей наглости!
Enough of your insolence!
К черту вашу наглость!
Damn your insolence!
Это называется наглостью.
Doing that is called insolence.
После подобной наглости?
- In the face of insolence?
Что это за наглость?
What is this insolence?
Твоя наглость под стать поведению Сабуро!
Your insolence matches his!
Я взбешен наглостью Росса.
I'm still livid at Ross's insolence.
Его нужно высечь за наглость.
Chastise him for his insolence.
Твоя наглость выходит за рамки.
Your insolence is beyond contempt.
Неопределенность обложения развивает наглость и содействует подкупности того разряда людей, которые и без того не пользуются популярностью даже в том случае, если они не отличаются наглостью и подкупностью.
The uncertainty of taxation encourages the insolence and favours the corruption of an order of men who are naturally unpopular, even where they are neither insolent nor corrupt.
Видя, что уже дело по обвинению Сони вполне проиграно, он прямо прибегнул к наглости.
Seeing that the case of Sonya's accusation was utterly lost, he resorted to outright insolence.
— Что за наглость! — вскричала Дуня, быстро подымаясь с места, — да я и не хочу, чтобы вы возвращались назад!
“What insolence!” cried Dunya, quickly rising from her place. “I don't want you to come back!”
Но у них нет факта, ни одного, — всё мираж, всё о двух концах, одна идея летучая — вот они и стараются наглостью сбить.
They have no facts, however, not a one—it's all a mirage, all double-ended, just a fleeting idea—so they're using insolence to try to throw me off.
— Не забывайте, что вы не в школе, понятно? — сказал Скримджер, тяжело дыша прямо в лицо Гарри. — Не забывайте, что я не Дамблдор, который прощал вам наглость и неподчинение.
“Remembered you’re not at school, have you?” said Scrimgeour breathing hard into Harry’s face. “Remembered that I am not Dumbledore, who forgave your insolence and insubordination?
Эндерсон, Хендс и ты, Джордж Мерри. Из этих смутьянов ты один остался в живых. И у тебя хватает наглости лезть в капитаны! У тебя, погубившего чуть не всю нашу шайку!
Why, it was Anderson, and Hands, and you, George Merry! And you're the last above board of that same meddling crew; and you have the Davy Jones's insolence to up and stand for cap'n over me — you, that sank the lot of us! By the powers!
Моя наглость потрясла его.
My insolence staggered him.
Наглость гармонизирует Вселенную.
Insolence harmonizes the universe.
— Твоя наглость обезоруживает.
‘Your insolence is disarming.’
Впрочем, а какова наглость их президента?
For that matter, what of the insolence of the President?
Сейчас доминирующим фактором была наглость.
Today the predominant motif was insolence.
Ваша наглость запятнана кровью.
There is blood on your insolence.
К тому же это была намеренная наглость.
Furthermore it was intentional insolence.
Наглость -- в каждом уголке, который он не вернулся закончить, наглость -в самой траве, оставшейся на дорожке, наглость -- в широких полях, оставленных вокруг цветов.
Insolence in every corner where he didn’t go back to finish, insolence in the grass left on the walkway, insolence in the wide margin given the flowers.
Карлье улыбался с вызывающей наглостью.
Carlier was smiling with marked insolence.
Обвинять нас в предвзятости – возмутительная наглость!
Accusing us of bias is an outrageous insolence!
noun
Пакистан имеет наглость говорить о государственном терроризме, однако он является воплощением государственного терроризма.
Pakistan had had the audacity to speak about State terrorism; yet, it was State terrorism personified.
Болгария напрямую страдает от активизирующейся деятельности и наглости пиратов в Аденском заливе и вдоль побережья Сомали.
Bulgaria has been directly affected by the escalating activities and audacity of the pirates in the Gulf of Aden and off the coast of Somalia.
Кроме того, можно лишь отметить наглость представителя Турции, ссылающегося на резолюции Совета Безопасности, которые его собственная страна грубо нарушает.
Moreover, one cannot help but comment on the Turkish Representative's audacity in referring to the Security Council resolutions, which his own country blatantly violates.
Совершенно очевидно, что эфиопский режим не посмел бы совершить такой вопиющий акт агрессии с такой наглостью без защиты и помощи Соединенных Штатов в Совете Безопасности.
It is patently clear that the Ethiopian regime could not have unleashed such a flagrant act of aggression with such audacity, without the protection and succour of the United States in the Security Council.
Как могут сторонники открытого официального терроризма Израиля объявлять себя поборниками борьбы против терроризма и иметь в то же время наглость обвинять других в поддержке терроризма?
How can the supporters of the overt official terrorism of Israel declare themselves champions of the struggle against terrorism and yet have the audacity arbitrarily to accuse others of supporting terrorism?
В действительности она имеет наглость утверждать, что Организация Объединенных Наций повторяет историю, осуждая одновременно агрессора и жертву, как это сделала Лига наций, когда Италия вторглась в Эфиопию в 1935 году.
Indeed, it has the audacity to claim that the United Nations is repeating history by condemning aggressor and victim alike as did the League of Nations when Italy invaded Ethiopia in 1935.
И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить — с потрясающей наглостью и безответственностью — правительство Эритреи и НФДС.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
Поскольку гн Христофиас имеет наглость делать ложные заявления по вопросам, которые, если бы не был отвергнут План Аннана, были бы урегулированы, настало время внести полную ясность в сложившуюся ситуацию.
It becomes imperative to set the record straight, given Mr. Christofias' audacity in making false allegations on issues which would have been resolved had they not rejected the Annan Plan:
Свершив эти преступления и публично признав это, а затем имея наглость возложить вину за совершенное на других, сторона киприотов-греков придала новое значение понятию "византийский".
By perpetrating all the above and publicly boasting about it, and then having the audacity to blame others for the very things it has done itself, the Greek Cypriot side has given a new meaning to the term "Byzantine".
Безрассудство и наглость со стороны тех, кто творит насилие, и то, что некоторые члены, включая лидеров сил безопасности страны, закрывают глаза на результаты их деяний, убеждает в необходимости более крупномасштабного и более ощутимого присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке.
The temerity and audacity shown by the perpetrators of violence and the blind eye turned to it by some members, including leaders, of the country's security forces, argue for a much larger, higher-profile United Nations presence in South Africa.
Столько наглости... и дерзости.
the nerve... the audacity.
Какая наглость явиться сюда!
What audacity to come here!
Как у тебя хватило наглости...
How could you have the audacity to...
¬ы правы, и его наглость поражает воображение.
The man's audacity staggers the imagination.
У тебя хватает наглости меня анализировать?
You have the audacity to analyze me?
И вы имели наглость обвинять меня,
And you had the audacity to accuse me,
А вы имели наглость порекоммендовать мне голубое?
And you had the audacity recommend blue?
А у вас хватает наглости приходить сюда,
Yet you have the audacity to walk in here,
У них хватило наглости помахать, пока проезжали мимо.
They had the audacity to wave as they went away.
Какая невероятная наглость!
Such unbelievable audacity!
– Вот это наглость!
“Of all the audacity!”
Господи, какая наглость!
Jesus, what audacity.
— Едва ли он ожидает такой наглости.
“May not expect such audacity.”
Ученый имел наглость рассмеяться.
The scientist had the audacity to laugh.
От его наглости она вскипела. — Нет. Антибиотик.
She was seething over his audacity. "No. An antibiotic.
От наглости этого вопроса у нее перехватило дыхание.
    The audacity of the question took her breath away.
Мириам даже рассмеялась от такой наглости; она почувствовала, что краснеет.
Miriam laughed at the audacity of it, felt herself flush.
— Ну еще бы! — воскликнул я, восхищаясь собственной наглостью.
"Why, surely!" I cried, and gloried in my own audacity.
noun
И при этом у Индии еще хватает наглости что-то говорить о морали.
Yet, India still has the nerve to give lectures on morality to others.
— Что за наглость!
- What a nerve...
- Это же наглость!
- It's nerve. No!
. Вам хватило наглости..
You've got some nerve...
Остаток вечера они провели, дружно костеря министра магии, ибо Гермиона, как и Рон, считала, что после всего пережитого Гарри в прошлом году по вине Министерства просить у него помощи — просто наглость с их стороны.
And the rest of the evening passed amicably with both of them abusing the Minister of Magic, for Hermione, like Ron, thought that after all the Ministry had put Harry through the previous year, they had a great deal of nerve asking him for help now.
Наглость и самонадеянность!
3 The Arrogance and the Nerve!
– Поражаюсь их наглости.
“They’ve got a lot of nerve.
И он еще имел наглость смеяться!
And he had the nerve to laugh.
А у тебя хватило наглости меня ослушаться!
You had the nerve to disobey me!
Ты можешь поверить в такую наглость?
Can you believe the nerve?
И вы имеете наглость после этого диктовать мне условия?
And you’ve got the nerve to dictate terms to me?
И им еще хватает наглости называть себя нейтральной страной!
And they have the nerve to call themselves neutral!
И у тебя еще хватает наглости так со мной разговаривать!
You’ve got a fucking nerve talking to me like that!”
– Самое отвратительное в этом человеке – наглость.
The most offensive thing about the man is his nerve.
Варвар имел наглость даже посмеяться над ее гневом:
He had the nerve to laugh at her anger.
У Соединенных Штатов хватает наглости называть себя демократической страной и в то же время призывать к убийству иностранных лидеров.
It had the effrontery to call itself democratic, yet it called for the assassination of international leaders.
Это является безусловным свидетельством наглости Японии и доказывает, что она все еще сохраняет стремление к захватам и господству в странах Азии, в том числе в Корее.
That clearly demonstrated their effrontery, and proved that Japan still harboured the ambition of aggression against and domination over Asian countries, including Korea.
То, что необходимо развивающимся государствам, - это перемена в подходе, возникающем от понимания неотъемлемой индивидуальности людей, перемена в той открытой наглости, с которой развитый мир наблюдает за нашими трагедиями.
What developing nations need is a change in attitude originating from a sense of the inalienable identity of humankind, a change in that amazing effrontery shown by the developed world for our tragedies.
-Это вульгарная наглость
-It is gross effrontery.
Мой Бог, какая наглость!
My God, what effrontery!
они имели наглость, с улыбкой на лице, назвать это супер?
They have the effrontery, the bare-faced cheek, to call this super?
А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок!
And you, Scarecrow have the effrontery to ask for a brain you billowing bale of bovine fodder!
Но ни у одного из них не было доверчивости... напряженные , как я напряжен из за вашей... наглости, Доктор!
But not one of them has had the credulity... strained as I have strained today by your... effrontery, Doctor!
И все-таки, у Вас хватает наглости заявиться сюда в качестве обвинителя, развернуть обсуждение против подзащитного, и заглушать запрос о жизненно важных вещах, выдавая их за его простое недовольство!
And yet you have the effrontery to come here as a prosecutor, to turn the table on the defendant and stifle the necessary enquiry into the subject of his complaints!
— А почему вы решили, что это наглость?
Why is that an effrontery?
Ее наглость поразила меня.
Her effrontery flabbergasted me.
Я чуть не рассмеялся от такой наглости.
I almost burst out laughing at his effrontery.
Клянусь душой, никогда не встречал такой наглости!
Upon my soul, such effrontery I never before encountered!
У вас есть наглость быть брезгливыми, подумал дракон за него. Мы были драконами.
You have the effrontery to be squeamish, it thought at him. But we were dragons.
Он смотрел на меня несколько мгновений, так, словно моя наглость удивила его.
He stared at me a moment, as if my effrontery astonished him.
— Только то, молодой человек, что ваша наглость способна потрясти даже мумию.
Only, young man, that your effrontery would stagger an Egyptian mummy.
Она имела наглость сказать мне в лицо, что ее сын — мой наследник.
She had the effrontery to tell me to my face that her son was my heir!
При этом имел наглость записать себе в союзники самого Сталина.
He even had the effrontery to enlist Stalin himself as one of his allies.
— Господин де Лесперон, я просто поражен вашей наглостью.
Monsieur de Lesperon, I can but express amazement at your effrontery.
noun
Ты знаешь слово "наглость"?
You know the word "chutzpah"?
но мне нравится твоя наглость.
but I love your chutzpah.
У вас поразительная наглость, Джаред.
You have incredible chutzpah, Jared.
—ама наглость этого документа была ошеломл€ющей.
The sheer chutzpah of this paper was staggering.
Наглости тебе не занимать, раз ты здесь.
- You got a lot of chutzpah coming here.
Должна сказать, я восхищаюсь вашей наглостью.
I have to tell you, I admire your chutzpah.
Для этого нужна наглость, стальные яйца, чтобы взять то, что хочешь.
It takes chutzpah, brass nuts, to get what you want.
Извините, я хотел бы или то, что ты имеешь наглость скрывать это от меня!
I wanted to - Or that you had the chutzpah to keep it from me.
Мышь, я уважаю твою наглость, но я все еще думаю, что ты принимаешь неверное решение.
Mouse, I respect your chutzpah, but I still think you're making a bad decision.
И вы же еще имеете наглость заявлять, что вам очень жаль?
Now you've got the chutzpah to say you're very sorry?"
Неслыханная наглость – даже свое еврейство Микстер использует как пиар-ход!!!
The chutzpah of Mickey renouncing his Jewish heritage as a P.R. ploy!!!!
– Все верно, – согласился генерал. – Только, Марта, это не наглость, а выражение сожаления.
    "That's right," he said. "Only it's not chutzpah, Martha, it's regret.
Однажды он украл пару лыж из спортивного магазина, и у него хватило наглости вернуться туда на следующий день, чтобы заострить кромки.
He’d once stolen a pair of skis from the town sport shop, then had the chutzpah to return there the next day to have the edges sharpened.
Сомневаюсь, что даже у Николоса хватит наглости обыскивать машину полицейского, но все может измениться, если он узнает, что кто-то из семейства Меланты внезапно ударился в самоволку.
I doubt even Nikolos would have the chutzpah to search a cop's car, but that might change if he gets a tip that one of Melantha's family is suddenly and suspiciously AWOL.
Я опешил от этой спокойной наглости и собрался было уже изобразить строгого полицейского, эй, мол, не имеешь права, но происходящее показалось мне слишком интересным, и я решил подождать и посмотреть, что он будет делать дальше.
Surprised by his calm chutzpah, I was about to play cop and say hey, you can't do that but this looked too interesting. I decided to wait and see what he'd do next.
noun
У этих режимов хватает наглости говорить о санкциях в наказание за одну из мер, спасающих жизни.
Those regimes have the gall to speak of sanctions for a measure that saves lives.
Г-н Гнем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Представитель Ливии имеет наглость употреблять слово "жертвы".
Mr. Gnehm (United States of America): The representative of Libya has the gall to use the word “victims”.
- Наглости ему не занимать.
He doesn't lack gall.
- Это наглость, это неописуемо!
-What gall! It's a scandal!
- Я никогда не видел такой наглости.
- I ain't never seen such gall.
Невероятная наглость, даже по твоим стандартам.
The gall is gobsmacking, even by your standards.
Ей даже хватило наглости прислать мне приглашение.
She even had the gall to invite me.
Воистину нет предела человеческой наглости.
And you have the unmitigated gall to pretend you don't know.
Ты представляешь, кто мог иметь такую наглость?
Can you imagine who might have had the gall?
Пропадаешь на несколько месяцев и имеешь наглость...
You show up after months and you got the gall...
♪ Кто же имел наглость прислать это?
BOTH: ♪ Who would have the gall to send this?
У него больше наглости, чем я думал.
He has more gall than I thought.
У тебя хватает наглости золото мне предлагать?!
You have the gall to offer me gold!
А ты имел наглость уйти и погасить ее!
And you have the gall to walk out on her!
Фаш просто ошалел от наглости этой дамочки.
Fache was in utter incomprehension of this woman’s gall.
Теперь у нее хватало наглости изображать из себя друга.
Now she had the gall to act like a friend.
Как им хватает смелости — наглости — утверждать это?
How can they have the temerity, the gall to assert this?
Варвар имел наглость даже усмехнуться над ее иронией.
He had the gall to grin at her derisive tone.
И конечно, сестра Маркей имела наглость защищать его!
And, of course, Nurse Markey had the gall to defend him!
— Клянусь гаальскими камнями, твоя наглость просто поразительна!
“By the stones of gaali, the gall you have is astounding.”
Только Шериз Готье могла набраться подобной наглости.
Only Cherise Gautier would have that kind of gall.
b) злостное хулиганство, т.е. такие же деяния, характеризующиеся крайним цинизмом или наглостью или связанные с сопротивлением представителю власти или лицу, исполняющему обязанности по охране общественного порядка, или другим гражданам, пресекающим хулиганские действия, а также совершенные лицом, ранее судимым за хулиганство, наказывается лишением свободы на срок до 5 лет;
(b) Malignant hooliganism, i.e. the same acts characterized by extreme cynicism or extreme impertinence or related with the resistance to a representative of the authorities or a public representative discharging the duties of keeping public order or other citizens who prevent hooligan acts, also if committed by a person with previous conviction of hooliganism, shall be punished by imprisonment for a term of up to five years;
В жизни не слышал подобной наглости!
I've never known such impertinence!
Я имею дело с некомпетентностью, нетерпением, наглостью.
I got incompetence, impatience, impertinence.
Я хочу, чтобы вы заключили соглашение с моим кузеном, королем Шотландии, ...и удостоверились, что шотландцы приуменьшат свою... наглость.
To ensure that the Scots cease their... impertinence.
Но, похоже, она забыла, кто здесь хозяин, и набралась наглости выступить против нас.
She forgets that we are the rulers by acting against us impertinently.
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Как вообще у него хватило наглости и лицемерия вам писать!
and I think it is very impertinent of him to write to you at all, and very hypocritical.
И если только мне позволено затронуть столь деликатную тему, постарайтесь избавить вашу избранницу от чего-то такого, что граничит с высокомерием и наглостью.
And, if I may mention so delicate a subject, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses.
Поэтому высшей наглостью и самонадеянностью со стороны королей и министров являются поползновения их наблюдать за бережливостью частных лиц и ограничивать их расходы посредством законов против роскоши или воспрещения ввоза заграничных предметов роскоши.
It is the highest impertinence and presumption, therefore, in kings and ministers, to pretend to watch over the economy of private people, and to restrain their expense, either by sumptuary laws, or by prohibiting the importation of foreign luxuries.
— Невыносимая наглость!
“Insufferable impertinence!”
- Из-за вашей наглости терпение королевы на исходе. - Наглости?! - воскликнул он.
"The queen's patience with your impertinence is wearing thin." "Impertinence?" he exclaimed.
Я обуздаю свою наглость.
I’ll keep my impertinence to myself.
Какая наглость, полковник Бедвин.
You are impertinent, Colonel Bedwyn.
— Твоя бесконечная наглость!
Your endless impertinence?you are
Просить его об энергии было бы наглостью.
Asking him for power would be impertinence.
- Вы имеете наглость это спрашивать?
You have the impertinence to ask?
– Нагло? – Равик изумленно взглянул на него. – Вы называете это наглостью?
Impertinent?” Ravic looked at him, astonished. “You call that impertinence?
Вы сообщили ему… – Ну, это уже наглость!
Have you told him-" "That's impertinent!"
noun
В связи с вышесказанным вызывает удивление тот факт, что руководство Армении имеет наглость критиковать и поучать других по таким понятиям, как справедливость, которая априори чужда политике и практике этой страны.
Against this background, it is curious that the leadership of Armenia has the cheek to criticize and lecture others on such a notion as justice, which is a priori alien to that country's policy and practice.
Беспрецедентно и абсурдно, что на фоне продолжающейся оккупации Арменией территорий Азербайджана первая имеет наглость обвинять жертву агрессии в том, что она якобы отказалась от предложенного подписания соглашения о неприменении силы.
It is unprecedented and absurd that, against the background of the continuing occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan, the former has the cheek to blame the victim of aggression for allegedly rejecting the proposal to sign an agreement on the non-use of force.
Столь же абсурдной является ситуация, когда руководство Армении, в открытую пропагандирующее и распространяющее одиозные идеи расового превосходства и расовых различий и очистившее от всех неармян как территорию своей страны, так и оккупированные районы Азербайджана, добившись таким образом создания там моноэтнической среды, имеет наглость приписать свои преступления другим.
Likewise, it is absurd when the leadership of Armenia, which makes no secret of the promotion and dissemination of the odious ideas of racial superiority and differentiation and which has purged both the territory of its own country and the occupied areas of Azerbaijan of all nonArmenians and thus succeeded in creating mono-ethnic cultures there, has the cheek to ascribe its own crimes to others.
Ввиду этого представляется любопытным, что на фоне и в контексте реакции международного сообщества на незаконные <<парламентские выборы>>, проведенные 23 мая 2010 года в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики, армянская пропаганда без каких-либо угрызений совести трубит об <<основополагающих демократических ценностях>>, которым якобы привержено марионеточное сепаратистское образование, и имеет наглость заявлять о праве этого образования, являющегося следствием агрессии и вопиющего проявления этнической дифференциации, определять собственную судьбу.
It is therefore curious that, against this background and in the context of the reaction of the international community to the illegal "parliamentary elections" held on 23 May 2010 in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan, the Armenian propaganda refers without scruple to the "fundamental democratic values" allegedly adhered to by the subordinate separatist entity, and has the cheek to claim a right to this product of aggression and outrageous manifestation of ethnic differentiation to determine its own destiny.
Какая наглость! Бидж!
Ruddy cheek. Ah! Beach!
Какая королевская наглость!
What a regal cheek!
Ужасная наглость, я знаю, но...
Terrible cheek, I know, but...
Ты имеешь наглость являться сюда.
You have a bloody cheek turning up here.
Постой! У тебя еще наглости хватает?
Wait a minute, you have some cheek!
Наглости тебе не занимать, это уж точно.
I tell ya, you've got a cheek doing that, that's for sure.
Представьте наглость человека, который незаконно установил моечно-сушильную машину.
Imagine the cheek of the man installing an illegal washer-dryer.
Ты имеешь наглость приходить сюда после того, что сделал?
You got a cheek coming in 'ere after what you did.
Слушай, хватило же тебе наглости явиться сюда сегодня!
You have a certain amount of cheek, walking in here on this of all mornings.
— Явитесь в субботу вечером ко мне в кабинет, — приказал Снегг. — Наглости, Поттер, я не потерплю ни от кого… даже от Избранного.
“Detention, Saturday night, my office,” said Snape. “I do not take cheek from anyone, Potter… not even the Chosen One.”
— Что за хладнокровная, бесстыжая наглость!
“The cool, barefaced cheek of it!”
Ты можешь себе представить такую наглость?
Can you imagine such cheek!
— Что за наглость! Мы ведь еще даже не успели познакомиться!
The bloody cheek! We haven't been introduced!
Вот люди, сказала ты, и Джек сказал: какая наглость.
Some people, you said, and Jack said, the cheek of the thing.
— Надо же, какая наглость… — взорвался сэр Джордж.
Sir George burst out: “Well, of all the damned cheek—”
— Как только у Майка Хеннеси хватило наглости пригласить тебя туда!
It was cheek of Mike Hennessey to invite you there.
Ах, ты!.. Что за наглость! — Они только хотят, чтобы вы попросили по-хорошему!
The—the cheek of it!” “All they want is for you to ask them nicely,”
– Ну, это уже чертовская наглость! Пуаро скрыл улыбку.
‘Well, of all the damned cheek!’ Poirot concealed a smile.
С моей стороны чистая наглость даже предложить вам такое. Но уж как есть.
It's infernal cheek my even suggesting such a thing. But there it is.
Он был коренным берлинцем с неистощимым зарядом юмора и наглости.
He was a native Berliner with a fantastic store of humour and cheek.
noun
Международное сообщество, совершив поворот на 180 градусов, что можно только приветствовать, поняло, что в условиях такого пренебрежения, такой дерзости и такой наглости только страх может заставить агрессора задуматься.
The international community, in a praiseworthy U-turn, has realized that, in the face of so much contempt, so much recklessness and arrogance, only fear can give pause for thought.
Брат Гуй, прости мне мою наглость.
Bro Gui give me face
[ У него ещё есть наглость ухмыляется? ]
What's that smirk on his face?
Я не знала, что ему хватит наглости показаться здесь.
I didn't know the guy would dare show his face.
Если хватит наглости вернуться, а разукрашу его смазливую мордашку!
dad. If he have balls to come back, I smash pretty face.
Конечно, я ее помню. Воплощение наглости и настырности.
I remember her of course, and a determined, bold-faced piece she was.
На лицо Киерана медленно возвращалась прежняя наглость.
Kieran�s face was beginning to regain its smugness.
— Какая наглость с вашей стороны! Я ведь могу дать пощечину.
How absolutely dare you. I could slap your face.
Меня только поражает, как это у нее хватило наглости принять приглашение Анкертонов.
I'm surprised the woman had the face to accept the invitation."
— Или бронзовым, — тихо вставил Ральф. — У человека из плоти и крови не хватит для этого наглости и бесстыдства.
'Or bronze,' said Ralph, quietly; 'there is not hardihood enough in flesh and blood to face it out.'
noun
Мне не хватило таланта, чтобы играть на треугольнике, но директор группы сказал, что во мне наглости не занимать.
I didn't have what it took to play the triangle, but the band director said I had chutzpa.
Требуется много наглости, чтобы натянуть гольфы на шнуровке, принадлежащие величайшей звезде, и сделать Фанни по-своему.
KURT: "It takes chutzpa to be willing to step into "the Great One's knee-high lace-ups "and make Fanny your own.
К нему явно вернулась наглость.
He was recovering his mocking, self-assured manner.
И Оподельдок еще имеет наглость требовать гонорар за свою галиматью!
And 'Oppodeldoc' (whoever he is) has even the assurance to demand pay for this drivel.
Он со всей наглостью юнца ставит старших в неловкое положение.
He has all the assurance of youth at making middle-age feel uncomfortable.
— Подумать только, какая наглость! — воскликнула Лилиас. — Он осмеливается напоминать миледи о несчастьях ее семьи!
"Hear but his assurance!" said Lilias, "he upbraids my Lady with the distresses of her family!"
Они ворвались во вращающиеся двери с вульгарной наглостью, свойственной их племени, сметя ошеломлённую дежурную сестру, глухие ко всяким протестам.
They burst through the swing doors with all the vulgar assurance of the tribe, overwhelming the dazed duty nurse, deaf to all protest.
Смотрю в глаза каждому по очереди: Райте, т’Пассе, Орбеку, «змею» Динни, и они глядят на меня в ответ, явно успокоенные моей наглостью.
I meet their eyes one at a time: Raithe, Orbek, t’Passe, Dinnie the Serpent, and they all stare back, waiting, clearly calmed by my assurance.
Его тон был жестким — возможно, он почувствовал, что ему нечего бояться этого человека, и это ощущение придало его слабому духу оттенок храбрости, наглости и пренебрежения.
His voice was hard - possibly the knowledge that he had gained told him that he had nothing to fear from this man, and in that assurance his craven soul grew brave and bold and arrogant.
Поначалу майор был явно ошарашен смелостью, даже скорее наглостью такого хода, но мистер Робертс заверил его, что банк, чьим представителем он является, сочтет такое вложение капитала вполне резонным.
At first the major was aghast at the boldness of the move, but Mr. Roberts assured him that the bank whose nominee he was would find the necessary fresh finance. Mr.
- Какая наглость! - только и крикнула, убегая, моя гордая, сдержанная Магдален. Я пошел за ней, смерив шпионов испепеляющим взглядом. Мы уединились в маленькой гостиной, где Магдален повторила мне уверения в своей нежнейшей любви.
"Imperence!" was my Magdalen's only exclamation, as she flounced by with the utmost self-possession, while I, glancing daggers at the SPIES, followed her. We retired to the parlor, where she repeated to me the strongest assurances of her love.
33. Г-н Аль-Даххак (Сирийская Арабская Республика) говорит, что, если кто-то и отличается наглостью, так это -- представитель Израиля, которая осмеливается читать нотацию о верховенстве права, в то время как Израиль, как документально доказано, нарушал принцип верховенства права с момента его введения.
33. Mr. Aldahhak (Syrian Arab Republic) said that if anyone was audacious, it was the representative of Israel, who dared to give lessons on the rule of law when it had been a well-documented violator of the rule of law since its establishment.
Думаю, лучший способ — брать наглостью.
I suppose the audacious approach is the best.
— Вернуться через мост было бы слишком большой наглостью, даже для тебя, — съязвил он.
“Going back to the bridge would have been audacious, even for you,” he said bitterly.
Согласно последнему письму и приказу губернатора, вы освобождаетесь от командования фортом Детройт и на ваше место заступаю я. — Неслыханная наглость!
That third letter relieves you of command and places me in charge of Fort Detroit, under the authority of the Governor." "Audacious!
Он мог попытаться сделать один шаг, грандиозный в своей наглости, нечто столь неизмеримо смелое, что оно по-своему имело определенный смысл.
There was one thing he could try, a monumentally audacious thing, something so vastly bold that it seemed almost sensible in its way.
Еще двадцать часов назад он поклялся бы, что повстанцам не достанет наглости бросить в бой столько войск только ради того, чтобы заполучить КЛГ.
Up until twenty hours ago he would have sworn the Rebels wouldn't be audacious enough to commit this many forces to a battle just to get hold of a CGT array.
Твоя Дебби такая ординарная, ее спонтанность такая наигранная, а «прямота» такая бестактная! Артур, за этой наглостью ничего не стоит!
Debbie is so common; her spontaneity so much guile-filled playacting; her candor so much tactless showing-off; capricious for the company; devilish for Daddy—Arthur, none of it means a thing, audacious behavior with nothing at stake!
Признаки каждый раз одни и те же – на вид он становится моложе, появляется еще больше энтузиазма… он становится менее консервативен, больше рискует, ускоряется реакция – умственная и физическая – в нем появляется новая жестокость, грубость, наглость.
They seem stable each time—a younger outlook, more enthusiasm . He's less conservative, more willing to take chances, a little quicker in his responses—mental and physical—and perhaps a little more cruel, arrogant, audacious  .
noun
Просто у меня не хватило наглости просить их у Джо.
Just didn’t have the crust to promote Joe for them.”
— Можно сказать и так, — сухо ответил Джерин. — Рикольф — не мой вассал. Когда Элис была со мной, в такого рода зависимости не было необходимости, а после ее побега у меня не хватило наглости предложить ему это.
“You might say so,” Gerin agreed dryly. “Ricolf’s not my vassal. When Elise was with me, there seemed no need, and afterwards I hadn’t the crust to ask it of him.
Проклятие! — воскликнул он, охваченный гневом при этом воспоминании. — После заявлений, что он не нуждается в моей помощи, этому хорьку хватило наглости прислать мне досье с просьбой прочитать его и сделать комментарии!
"Cor!" breathed H. M., his wrath slowly and terrifyingly mounting as he remembered the past. "After savin' he doesn't need my help, that weasel has the unspeakable, star-gazin' crust to send me a file on Bewlay and say would I read it, please, and give my comments? "I really am a meek sort of feller, my wench.
От такой-то наглости.
I lost it. Just the barefacedness of it.
noun
— Большинство порядочных людей, надо полагать, если сегодня вы явили мне образчик вашего обычного поведения. — Какая наглость! Ничего, со временем мы это исправим. Богом клянусь!
"Most decent folk, I should conceive, if this be an example of your ways." "By God, sir! You are a thought too pert. We'll mend that presently.
Возможно, правда, вечная разомкнутость и вывороченность этих губ объяснялись не столько постоянно возбужденной чувственностью сколько устройством носика, при всей своей задиристой наглости плохо оборудованного для скромных дыхательных целей.
Perhaps it was not the breathlessness of perpetual sex that kept her lips always apart and everted, but her nose, so inadequate for breathing through, yet so perfect for pertness.
noun
И, представь, схватила мои носки, имела наглость, стала оглаживать одеяло.
Do you know she had the sauce to pick up my socks and start smoothing down the eiderdown.
Неопределенность обложения развивает наглость и содействует подкупности того разряда людей, которые и без того не пользуются популярностью даже в том случае, если они не отличаются наглостью и подкупностью.
The uncertainty of taxation encourages the insolence and favours the corruption of an order of men who are naturally unpopular, even where they are neither insolent nor corrupt.
noun
Наглости тебе не занимать, да?
You got some neck, ain't ya?
Тебе хватило наглости ограбить самого Роя Лагдена.
Takes some neck to rob off Roy Lagden.
И у Вас хватает наглости врать.
You have the brass neck to stand there and lie.
Знаете, только за вашу незамутнённую наглость я бы и рад вам помочь.
You know, just for the sheer brass neck of you, I'm tempted to help you out.
Она не смогла бы отличить высокую моду от собачьего дерьма, и она стоит там, подначиваемая этим смехотворным викарием, извергая желчь и ненависть, и у неё хватает наглости называть себя христианкой?
The woman clearly wouldn't know couture from a dog turd, and she stands there, with that pantomime horse of a vicar egging her on, spouting bile and hatred, and she has the brass neck to call herself a Christian?
Юный Теодор смотрел на часы, хлопал себя по коленке и громко зевал, закидывая руки за голову и вытягивался – олицетворение всесветной наглости и дурных манер.
Young Theodore looked at his watch, slapped his knee and yawned out loud, clasped his hands behind his neck and leant his head back upon them—pure bravado and bad manners.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test