Similar context phrases
Translation examples
adjective
2. Как обычно, правительство Чада злоупотребило мудростью и сдержанностью Судана, продолжая вести себя наглым образом.
2. As usual, the Government of Chad has abused the wisdom and restraint of the Sudan by persisting in its impudence.
Парад был наглым вызовом не только центральным властям Грузии, но и всем государствам и международным организациям, участвующим в процессах разрешения конфликта и демилитаризации региона.
The parade displayed barefaced impudence not only against the Georgian Government, but also against the international organizations involved in the conflict settlement and demilitarization processes in the region.
Эти насильственные действия бросают наглый вызов многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций и решениям Совещания глав государств - членов Содружества Независимых Государств, принятым в Москве 19 января 1996 года.
The violations impudently challenge numerous resolutions of the United Nations and decisions of the Summit of the States members of the Commonwealth of Independent States adopted in Moscow on 19 January 1996.
Это еще один бесстыдный и безрассудный поступок, на который могут пойти лишь США, в наглой гангстерской манере злоупотребляющие своим членством в Организации Объединенных Наций в агрессивных целях и не останавливающиеся перед произволом и обманом.
This is one more impudent, reckless action which can be taken only by the gangster-like U.S. abusing the United Nations for its purpose of aggression through high-handed and arbitrary practices and swindle.
Япония затевает против Корейской Народно-Демократической Республики скандал по поводу "предполагаемых фактов угона" и предпринимает наглые и глупые попытки скрыть свое подлинное лицо агрессора и изобразить себя в качестве пострадавшей стороны.
Japan is kicking up a racket against the Democratic People’s Republic of Korea over the fictitious “suspected kidnapping” and is making an impudent foolish attempt to conceal its true colours as an assailant and, instead, to paint itself as a sufferer.
Эта наглая провокация является еще одним свидетельством нежелания Армении, которая по-прежнему оккупирует более 20 процентов азербайджанской территории, следовать по пути политического урегулирования этого трагического конфликта и, несомненно, ставит под еще бо́льшую угрозу и без того хрупкий мирный процесс.
This impudent provocation testifies once again to the unwillingness of Armenia, which continues to occupy more than 20 per cent of Azerbaijan's territory, to pursue the path of a political settlement of this tragic conflict and definitely puts in further jeopardy the already fragile peace process. English Page
Одним из препятствий на пути политического процесса в Косово и Метохии являются наглые преступные действия и провокационное поведение албанских террористов, которые используют эту новую ситуацию для совершения каждодневных террористических актов и преступлений, бросая тем самым вызов государственным властям и игнорируя призывы международного сообщества.
An obstacle to the political process in Kosovo and Metohija is presented by impudent, criminal actions and the provocative behaviour of Albanian terrorists, who abuse the newly created situation to launch daily terrorist attacks and to commit crimes, defying both the state authorities and the calls of the international community.
В "докладе" умалчивается о полном запрещении ядерного оружия, ключевом вопросе ядерного разоружения, но при этом нагло поднимаются ядерные и ракетные вопросы в отношении некоторых стран, стремящихся обеспечить самооборону перед лицом постоянной внешней угрозы, и даже содержит провокационные заявления в адрес органов Организации Объединенных Наций, включая Конференцию по разоружению в Женеве.
The "report" kept silent about complete abolition of nuclear weapons, the key issue of nuclear disarmament, but impudently raised the nuclear and missile issues of some countries pursuing self-defense in the face of outsiders' constant threats, and even provoked United Nations bodies including the Geneva Conference on Disarmament.
477. Отмечая, что взгляды детей старше 12 лет могут учитываться в случае усыновления и что идет подготовка законопроекта с целью применения одной и той же нормы в отношении процедуры опеки и посещения ребенка после развода, Комитет высказывает обеспокоенность в связи с ограниченными рамками действия законопроекта и ограничением полного осуществления статьи 12 Конвенции в связи с традиционной практикой, культурой и подходами, в соответствии с которыми дети, выражающие свои мнения и взгляды, считаются "дерзкими" и "наглыми".
477. While the Committee notes that the views of children over 12 may be heard in cases of adoption and that a bill has been prepared to apply the same rule in cases of custody and visitation after divorce, it is concerned about the limited scope of the bill and that the full implementation of article 12 of the Convention continues to be limited by traditional practices, culture and attitudes which consider children who express their views and opinions as "impudent" and "impertinent".
Вы наглые свиньи!
You impudent swine!
Ах ты наглая скотина!
You impudent punk!
Ты такая наглая!
You are really impudent!
Каким негодяем, трепещущим или наглым?
Quivering or impudent?
Ты наглый мерзавец.
You are an impudent rascal.
Своего наглого сына.
I see my impudent son.
Он вам нагло врал!
It was an impudent lie!
И не надо так нагло смотреть.
Don't look so impudent.
- Не будьте таким наглым, Вы!
-You're impudent! That's the end!
Вот сейчас мужик и скажется! – прибавила она вдруг с наглою фамильярностью и привстала с дивана, как бы собираясь ехать.
she said, with impudent familiarity, as she rose from the sofa and prepared to go.
тонкие губы беспрерывно складывались в какую-то наглую, насмешливую и даже злую улыбку;
his thin lips were constantly compressed into an impudent, ironical--it might almost be called a malicious--smile;
Насчет же прежнего слова, про которое он говорит в записке и которое будто бы озарило его жизнь, то он нагло лжет.
As to the 'former word' which he declares 'lighted up the night of his life,' he is simply an impudent liar;
Хотя в наглом приставании, в афишевании знакомства и короткости, которых не было, заключалась непременно цель, и в этом уже не могло быть теперь никакого сомнения, – но Евгений Павлович думал сначала отделаться как-нибудь так, и во что бы ни стало не заметить обидчицы.
Although the impudence of this attack, this public proclamation of intimacy, as it were, was doubtless premeditated, and had its special object, yet Evgenie Pavlovitch at first seemed to intend to make no show of observing either his tormentor or her words.
Ненавижу я вас, Гаврила Ардалионович, единственно за то, – вам это, может быть, покажется удивительным, – единственно за то, что вы тип и воплощение, олицетворение и верх самой наглой, самой самодовольной, самой пошлой и гадкой ординарности! Вы ординарность напыщенная, ординарность не сомневающаяся и олимпически успокоенная;
I hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely (this may seem curious to you, but I repeat)--solely because you are the type, and incarnation, and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar and detestable form of commonplaceness. You are ordinary of the ordinary;
— Он вел себя очень нагло.
“He was infernally impudent.”
Красноречивый, наглый, вызывающий жест.
The gesture was eloquent, brazen, impudent.
Очистить наглый мусор пламенем.
To cleanse impudent dross with fire.
Коултер, бросив на меня взгляд, нагло улыбнулся.
Coulter turned his impudent smile on me.
Правда, он вновь одарил меня наглой улыбкой:
He flashed his impudent grin at me.
– Вы – наглая девчонка. В Вашингтоне я спал один.
You impudent little baggage, I slept alone in Washington.
Лицо солдата расплылось в широкой наглой улыбке.
The man's face split into a wide, impudent grin.
— Пощадите несчастных Чашей, — добавил другой наглый голос.
Spare the unfortunate Chasch; spoke another impudent voice.
Неужели ты поверил этой наглой лжи, Кошар? — Сударь!
Were you fooled by that impudent lie, Cauchart?" "Monsieur!
– Светлого, господин фельдфебель, – нагло отвечает Тьяден.
"Light, Herr Sergeant-Major," replies Tjaden impudently.
adjective
Какое наглое нежелание соблюдать нормы международного права и резолюцию Совета!
What brazen unwillingness to comply with international law and with the Council resolution!
Все это выглядит слишком примитивно: никакие наглые обвинения и действия не могут скрыть подлинных намерений.
That is too much childishness to hide behind brazen accusations and actions.
Эти наглые атаки на нашу коллективную психику не должны запугать или обескуражить международное сообщество.
The international community must not be daunted or intimidated by those brazen assaults on our collective psyche.
Он отметил, что пираты попрежнему угрожают морякам торгового флота и что они ведут себя все более нагло и все чаще прибегают к насилию.
He recalled that pirates continued to threaten merchant mariners and that they were becoming increasingly brazen and violent.
Его правительство убеждено в том, что такая наглая политика агрессии со стороны бывшего дружественного соседа является не только аморальной, но и явно уголовной.
His Government was convinced that such a brazen policy of aggression by a formerly friendly neighbour was not only amoral but patently criminal.
Китайское правительство и китайский народ решительно осуждают этот акт наглого вмешательства во внутренние дела Китая и твердо выступают против него.
The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose this act of brazen interference in China's internal affairs.
Правительство проявило большую сдержанность и снисходительность в отношении НЛД, несмотря на ее наглые попытки дестабилизировать политическую ситуацию.
The Government had shown great restraint and leniency towards NLD, despite the latter’s brazen attempts to destabilize the political situation.
Власти Соединенных Штатов и Южной Кореи должны прекратить наглые бандитские акты, напоминающие разбойное нападение грабителя на клуб.
The United States and the south Korean authorities should not resort to brazen-faced brigandish acts reminiscent of a thief brandishing a club.
Преступления, которые творит на земле моей страны армянская военщина, нельзя расценивать иначе, как наглый вызов мировому сообществу.
The crimes committed on the soil of my country by the Armenian warmongers can be categorized as nothing less than brazen defiance of the international community.
Организация Объединенных Наций, сталкиваясь с наглыми требованиями и шантажом со стороны сербов, также с трудом осуществляет поставку горючего для поддержания своих операций.
The United Nations also had to struggle for deliveries of fuel to maintain its operations in the face of brazen Serb demands and blackmail.
Они такие наглые.
They're so brazen.
Он держался нагло.
He was brazen.
Он становится наглее.
He's getting brazen.
Это чрезвычайно нагло.
It's extremely brazen.
Никого настолько наглого.
Nobody that brazen.
Они действуют нагло.
They brazen things out.
Он уверен в себе... наглый.
He's confident... brazen.
Это... слишком нагло.
It's, you know, too brazen.
А вот это нагло.
Now, this is brazen.
Он вел себя нагло?
Was he that brazen?
Ну что за наглая публика!
What brazen effrontery!
Они очень неосторожные, даже наглые.
They are incautious, a bit brazen.
Бен Ата ее улыбка показалась наглой.
The smile seemed to him brazen.
Наглая, бесстыдная, самоуверенная — это про меня!
Bold, brazen, and arrogant, that’s me.”
Какая наглая, коварная и подлая баба!
What a brazen, treacherous, immoral bitch!
Он, может, и наглый, но не настолько же!
He may be brazen, but he won’t kick up such a dust as that!
– Вы, наверно, думаете, что я очень наглая.
“I suppose you think I’m very brazen.
Каждое ее слово отдавало их наглым хохотом.
You could hear brazen laughter clanging at every word.
Теперь у нее не оставалось выбора: ей надо держаться нагло и бесстыдно.
She had no choice now but to brazen her way through this.
adjective
Империя хочет уничтожить кубинскую нацию и провозглашает это с наглым высокомерием.
The empire wants to crush the Cuban nation and insolently and arrogantly proclaims its intentions.
Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций.
Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation.
Террористы и их наглые пособники продолжают разрушать страну и лишают нас возможности жить в мире и процветании.
The terrorists and their insolent supporters continue to destroy the country and prevent us from living in peace and prosperity.
В этой связи мы подтверждаем нашу твердую решимость дать адекватный ответ и покончить с наглыми вылазками бандитов.
In that connection we confirm our strong determination to respond appropriately and to put an end to insolent forays by bandits.
Террористы бесцеремонно и самым наглым образом наступают на мирное население, лишают человека его главного права - права на жизнь.
Terrorists casually and most insolently attack peaceful populations and deprive human beings of their fundamental right to life.
Поэтому Сабах аль-Ахмед нагло заявляет, что <<бесполетная>> зона на юге Ирака необходима для безопасности Кувейта.
Accordingly, Sabah Al-Ahmad insolently declares that the no-flight zone in southern Iraq is essential to Kuwait's security.
Является очевидным, что российские оккупанты и марионеточные режимы, находящиеся под их контролем, нагло продолжают свои целенаправленные провокационные действия, в результате которых число погибших растет.
It is evident that the Russian occupiers and the proxy regimes under their control are continuing with their insolent and targeted provocative actions, keeping death numbers on the rise.
В этой связи хочу довести до Вашего сведения следующую информацию о последних заявлениях, сделанных официальными лицами вышеупомянутого режима в контексте таких наглых и безответственных угроз:
In this regard, I wish to bring to your attention the following, as some of the most recent statements made by the said regime's officials in a series of such insolent and irresponsible threats:
В Жереми, департамент Гранд-Анс, Пьер Жозеф, сотрудник министерства сельского хозяйства, также известный как сторонник президента Аристида, был арестован 7 июля членами ВСГ, которые обвинили его в том, что он вел себя по отношению к ним "нагло и вызывающе".
In Jérémie, Département de la Grand'Anse, Pierre Joseph, an employee of the Ministry of Agriculture also identified as a supporter of President Aristide, was arrested on 7 July by members of the FAD'H who accused him of having been "impertinent and insolent" to them.
Израильский режим допустил такие беспочвенные искажения фактов и сделал заявления в отношении моей страны в своем письме, игнорировав при этом тот факт, что от его официальных представителей продолжают ежедневно поступать наглые угрозы в адрес Исламской Республики Иран и ее официальных представителей.
The Israeli regime has made these baseless distortions and allegations against my country in its letter, while ignoring the fact that its officials continue their daily barrage of insolent threats against the Islamic Republic of Iran and its officials.
Ты слишком наглый.
They were insolent.
~ Ты, наглый щенок!
~ You insolent puppy!
Ты наглый немой.
You insolent muto.
Такая наглая девка!
Such an insolent girl.
Ты наглая девчонка.
You're an insolent girl.
Вы быть наглым.
You are being insolent.
Какая наглая птица.
What an insolent bird!
Ты наглая, дурная шлюха!
You insolent, stupid whore!
Почему ты такая наглая?
Why you insolent little...!
«Фу, как это явно и нагло!» — с отвращением подумал Раскольников.
“Pah, how obvious and insolent!” Raskolnikov thought in disgust.
Протягивались наглые смеющиеся головы с папиросками и трубками, в ермолках.
Insolent, laughing heads with cigarettes or pipes, in skullcaps, craning their necks.
Одни безмолвно скалились, другие нагло барабанили пальцами по рамкам своих фотографий.
others were tapping their fingers on the frame of their pictures, looking insolent.
Если б у них была эта безмозглая мысль, так они бы всеми силами постарались ее припрятать и скрыть свои карты, чтобы потом поймать… А теперь — это нагло и неосторожно!
If they did have such a brainless idea, they'd try their best to conceal it and keep their cards hidden, so as to catch you later...But now—it was so insolent and reckless!”
— Все эти чувствительные подробности, милостисдарь, до нас не касаются, — нагло отрезал Илья Петрович, — вы должны дать отзыв и обязательство, а что вы там изволили быть влюблены и все эти трагические места, до этого нам совсем дела нет.
“All these touching details, my dear sir, are of no concern to us,” Ilya Petrovich insolently cut in. “You must make a response and a commitment, and as for your happening to be in love, and all these other tragic points, we could not care less about them.”
Эта девочка была самоубийца — утопленница. Ей было только четырнадцать лет, но это было уже разбитое сердце, и оно погубило себя, оскорбленное обидой, ужаснувшею и удивившею это молодое, детское сознание, залившею незаслуженным стыдом ее ангельски чистую душу и вырвавшею последний крик отчаяния, не услышанный, а нагло поруганный в темную ночь, во мраке, в холоде, в сырую оттепель, когда выл ветер…
The girl was a suicide—by drowning.[153] She was only fourteen, but hers was already a broken heart, and it destroyed itself, insulted by an offense that had horrified and astonished this young child's consciousness, that had covered her angelically pure soul with undeserved shame, and torn from her a last cry of despair, not heeded but insolently defiled in the black night, in the darkness, in the cold, in the damp thaw, while the wind was howling .
— Наглый крестьянин! — Я еще не такой наглый, как мои друзья, — ответил Коэн.
Insolent peasant!” “I’m not as insolent as my friends here,” said Cohen.
– Послушай, ты, наглый
“Listen, you stinking, insolent—”
— Ты наглый, неблагодарный...
‘You are an insolent, ungrateful little –’
Совершенно наглое восстание!
Most insolent uprising!
Пинсон нагло рассмеялся.
Pinzón laughed insolently.
– Наглая и бесстыдная женщина!
‘The impervious insolence of the woman!’
Он разговаривал нагло и с ненавистью.
He was… insolent, hateful.
Я не наглею, герр майор!
No, sir! Not being insolent sir!
А потом взяться за наглых эльфов?
And then to tan the hides of the insolent elves?
Девочка смотрела на него нагло.
She stared back at him with insolence.
adjective
Ты наглый, заводной и голодный.
You're brash and driven and hungry.
Ненавижу быть дерзким и наглым
Hate to be so cocky and brash
Раскаивающееся и уступчиво или жестко и нагло?
Contrite and compliant, or tough and brash?
А вам не кажется, что это немного, не знаю, нагло?
You don't think that's a little, I don't know, brash?
Одним из них был наглый засранец, который говорил всё, что в голову взбредёт.
One of them was this brash asshole who just spoke his mind.
Начальник тюрьмы был заинтригован. Но не столько фокусом, сколько тем, как сильно побьют наглого фокусника.
less about the stunt... and more about the prison beatings this brash magician was sure to receive.
К концу стойки нас постоянно подталкивает наглый юный кокни.
We are elbowed down to the end of the bar by a brash young Cockney.
Энджи была неподалеку, ее наглую уверенность приглушила полночь.
Angie wasn’t far away, her brash confidence silenced now by midnight.
— Я сдаюсь, — сказал я с отвращением. — Ты просто наглая маленькая невежа!
"I give up!" I said disgustedly. "You're a brash little infidel!
Самое интересное, что хорошие знакомые были ничуть не деликатнее наглых репортеров.
Her acquaintances were only slightly more subtle in their approach than the brash reporters.
Он был ужасно наглый и назойливый, но Эдвина в этой ужасной толчее никак не могла его обойти.
He was bold and brash and loud, and in the frenzy around them, Edwina couldn't escape him.
Кроме того, он знал, что за наглой самоуверенностью, за ненасытным желанием мучить и издеваться скрывается обычная трусость.
And he had always known that behind Luce’s brash confidence, behind the insatiable appetite the man had to torment, there crouched a coward.
Вив вспомнила и Фрейзера, которого тогда видела не раз, и его наглый смех школьного хулигана.
She remembered Fraser himself from those days, too-for she'd seen him, more than once. She recalled his brash public-schoolboy's laugh;
Полларду нужен был в партнеры наглый слепень, быть может, слегка скучноватый. Это я увидел сразу — ему нужен был напарник для таверн.
Pollard wanted someone who was a brash gadfly, and perhaps a little dull. I could tell that at once. He wanted a tavern partner.
Это был пароль: подразумевалось, что Уинифред принадлежит к парвеню – нуворишам, наглым и вульгарным, и мне следует защищать другую систему ценностей.
This was a password: it meant that Winifred was anarriviste —new money, brash and vulgar—and that I should be standing up for some other set of values.
Он представил ее остальным. – Ранним утром она столкнулась с Халигоном, – добавил он, и Тенна по кивкам и гримасам поняла, что этот наглый малый известен всем.
'Had a brush with Haligon early this morning,' he added and Tenna did not fail to note that this brash personage was known to them all from the nods and grimaces on their faces.
adjective
Его неоднократные заявления о том, что Президент Республики не может его принять, являются наглой ложью, и ему настоятельно рекомендуется воздерживаться в будущем в своих докладах от всяких заявлений на этот счет.
His repeated reference to the President of the Republic's inability to receive him is impertinent, and he would be well advised to desist in future from any reference to this issue in his reports.
Наглые, вызывающие заявления, в которых другие страны называются осью зла или мишенями для упреждающего ядерного удара и в основе которых лежат прихоти и эгоистические интересы определенных сторон, также коренятся в этой доктрине великодержавного превосходства.
Arrogant and impertinent statements labelling other countries as an axis of evil or as targets of pre-emptive nuclear attack, made at will and in one's own interests, are also rooted in the doctrine of power supremacy.
Не наглейте, Палмер.
Don't be impertinent, Palmer.
В высшей степени нагло, да.
Height of impertinence, really.
Не слишком ли нагло.
Mann, you are too impertinent.
несносного и наглого человека из всех
insufferable, impertinent of men.
Не хотела бы показаться наглой.
You might think me impertinent.
Я не держу на работе наглых выскочек!
I don't employ impertinent upstarts!
Он ведет себя крайне нагло, Стивен.
He has been most impertinent, Stephen.
А для меня, наглую, а значит бунтарку,
And hr me, the impertinent, mean rebel,
Ты ведешь себя как наглое, тупое животное.
You are behave as an impertinent.. and stupid animal.
Не хочу показаться наглым, кто-нибудь из близких будет вам помогать?
Not bein' impertinent, your people gonna help you with this?
И какая ты наглая, я тебе скажу, тварь!
And what an impertinent beast you are!
— Я — из благоразумной предосторожности, — ответил гоблин побасовитее. — Отказался выполнить просьбу, которая представилась мне чрезмерно наглой, и понял, что моя безопасность под угрозой.
“I deemed in prudent,” said the deeper-voiced goblin. “Having refused what I considered an impertinent request, I could see that my person safety was in jeopardy.”
— Вы ведете себя нагло.
“You’re being impertinent.”
— Отлезь, наглая прислуга!
“You impertinent lackey!”
Какой наглый, издевающийся тон.
What an impertinent, mocking tone!
– Нет-нет, я не сказала, что он наглый.
“I didn’t say he’d been impertinent, Father.
– Нагло? – Равик изумленно взглянул на него. – Вы называете это наглостью?
Impertinent?” Ravic looked at him, astonished. “You call that impertinence?
– Эйвери очень нагло себя вел, – заметил Холдейн.
‘Avery was very impertinent,’ Haldane observed.
Ведьма продолжала смотреть на него своими наглыми глазами.
The witch continued staring at him impertinently.
Неудивительно, что Ианта не нашла в этой речи ничего наглого.
Not unnaturally Ianthe found nothing impertinent in this speech.
Он-то знал бы, что ответить на любой наглый и вызывающий вопрос.
He knew all the answers to impertinent questions.
Меня следует публично высечь за такой наглый вопрос.
I should be whipped at the cart-tail for asking such an impertinent question.
adjective
Сначала были предварительные осторожные заявления, затем они стали более смелыми и наглыми, когда стало понятно, что это можно делать безнаказанно.
It was tentative and cautious at first, but gained boldness and audacity when it realized that it could do so with impunity.
Вместе с тем наглая ложь, которую недавно высказал Постоянный представитель Армении в адрес моей страны, заставила меня выступить с ответным словом.
The bold statement by the representative of Armenia about my country has caused me to ask to speak in exercise of my right of reply.
В этом контексте недавние ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, государствами, ни одно из которых не является участником Договора, представляют собой наглый вызов международному сообществу.
Against this background, the recent nuclear testing by India and Pakistan, neither of which is a party to the Treaty, is a bold challenge to the international community.
Это было нагло.
It was bold.
Смело и нагло.
Bold as brass.
Какое наглое предположение.
A bold assumption.
Ну ты и наглая...
You are so bold.
- Мужик, эти ребята наглые.
- Man, these guys are bold.
Эти молоденькие такие наглые.
These young ones are bold.
Но вместо этого вы стали наглыми.
Instead, you've grown bold.
- Твоя двоюродная сестра довольно наглая.
- Your cousin is pretty bold.
— И грязнокровка туточки, стоит наглая такая, ох, если бы моя госпожа видела, как бы она плакала, а вот новенький, Кикимер не знает, как его зовут.
“…and there’s the Mudblood, standing there bold as brass, oh, if my mistress knew, oh, how she’d cry, and there’s a new boy, Kreacher doesn’t know his name.
Наглые, бесстыжие сучки, вот они кто.
Bold, immoral wenches, they are.
Нобби был настоящим наглым вором;
He was a bold thief;
— Ты бы лучше поостереглась, наглая девчонка!
"Ye'd best beware, ye bold baggage!
— Врываемся нагло или входим тихо?
“Do we go in bold, or quiet?”
— Какой смелый, наглый и откровенно блестящий ход!
“The boldness, the effrontery, the sheer brilliance of it!”
Сюрприз, сюрприз. — И вела себя очень нагло.
That is a surprise.” “She was bold as brass.”
— Изгои стали наглыми, — сказал Галет.
'The outcasts have become bold,' Galeth said.
Эти дети казались ему удивительно наглыми и хладнокровными.
These children seemed bold to him, and cold.
Определенно, чрезмерно смелая и наглая компания.
A particularly bold and daring group, to be sure.
adjective
Это наглая ложь!
That is a barefaced lie!
Она нагло врала мне.
She lied to me, barefaced.
Ты собираешься позволить ему здесь сидеть и нагло лгать?
Are you gonna let him sit there and barefaced lie?
[ДЖЕЙМС] А узнав, что ее сестра - наглая лгунья?
And what of the discovery that her sister is a barefaced liar?
Я без колебаний, с абсолютной категоричностью определяю это как наглое подстрекательство против рабочих.
I have no hesitation in categorically deIineating it as being barefaced provocative of the workers.
И по возвращении от нас ждут самой наглой лжи, чтобы вы, судовладельцы Нантакета, могли набить карманы и спать спокойно.
And, on our return, we're expected to spread barefaced lies so that you, the ship owners of Nantucket, might line your pockets and sleep well at night?
Это была наглая ложь.
That was a barefaced lie.
Хотя это и не было таким уж наглым враньем.
It wasn’t just a barefaced lie, though.
Генерал Паркер Хардести, слушавший речь дома, в обществе жены, вспыхнул: — Это наглая ложь!
General Parker Hardesty, at home with his wife, exploded. "That's a barefaced lie," he said.
Но если ты надеешься произвести на меня впечатление своим наглым враньём, как на Басту, то мне придётся тебя разочаровать.
But if you hope to impress me with your barefaced lying and boasting the way you've impressed Basta, I must point you.
Правда, задумчиво простоявшая полчаса перед свои огромным гардеробом, выбрала, наконец, чёрные кожаные туфли на шпильках — для наглой неприкрытой правды.
Truth, in front of her huge walk-in wardrobe, selected black leather boots with stiletto heels for such a barefaced truth.
Как бы ни был герцог возмущен наглым лицемерием Людовика, пытавшегося говорить с ним в самом интимном, дружеском тоне, он не мог не рассмеяться, услышав этот оригинальный ответ своего чудака-государя, и смех его был резок и дик, как и все проявления его чувств.
Angry as the Duke of Burgundy was at the barefaced attempt of the King to assume towards him a tone of friendship and intimacy, he could not help laughing at the whimsical reply of that singular monarch, and his laugh was as discordant as the abrupt tones of passion in which he often spoke.
adjective
В то время как в Демократической Республике Конго предпринимаются шаги, направленные на поиск путей национального примирения, Уганда нагло продолжает бесстыдную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго.
While in the Democratic Republic of the Congo there are ongoing initiatives aimed at national reconciliation, Uganda is not hesitating to do its utmost to continue its shameless exploitation of the natural resources and other assets of the Democratic Republic of the Congo.
- Ты самая наглая...
- You are the most shameless...
Это наглая, вопиющая, правовая уловка.
That is a shameless, blatant legal maneuver.
Вы так патологически наглы, что я уже почти пожелал вас нанять.
You are so pathologically shameless, I'm almost tempted to hire you.
Я хочу быть наглой, чтобы взять эти деньги, но не могу.
I'd like to be shameless enough to just receive Do Sang's generosity, but I'm not.
Ты когда-нибудь слышал, Ларс, что-нибудь более наглое?
Have you ever heard anything so shameless, Lars?
В наглых глазах маленького Шервинского мячиками запрыгала радость при известии об исчезновении Тальберга.
A shameless spark of joy flashed in Shervinsky's little eyes at the news of Talberg's departure.
Я заметил, что даже самые наглые и хвастливые убийцы теряются, когда им приходится рассказывать о своих преступлениях.
I have noticed that even the most garrulous and shameless of murderers are shy about recounting their crimes.
и, может быть, тогда оценят и мои сонеты, которые вы мне вернули с такой наглой усмешкой, не сказав о них ни слова.
Possibly they will continue to prize my sonnets, the sonnets you returned to me with a shameless smile, and without saying a word about them.
Безжалостный и наглый торгаш, заботящийся только о себе, – с одной стороны, и сверхчувствительный, измученный, слабый и уязвимый художник – с другой.
at one end, a ruthless, shameless, crass mercenary who takes care of himself; hideous, but indestructible. At the other end, a super-sensitive, tormented artist, weak and vulnerable.
В близости она не ведала никакого стыда, была почти наглой, однако же стеснялась своих мозолистых подошв — и любви стеснялась безмерно.
When having sex, she was immodest, almost shameless; but she felt embarrassed by the tough calluses on the soles of her feet, and she felt embarrassed by love.
И напрягают скудные мозги, Чтоб каплю смысла выдавить из них! О рифмоплеты, вам ли делать стих! Да, ныне барды наглые пошли;
Even to the dregs and squeezing of the brain; Strain out the last dull droppings of their sense, And rhyme with all the rage of impotence! Such shameless bards we have, and yet, 'tis true,
adjective
В этих обстоятельствах весьма иронично и нагло со стороны режима НИФ ссылаться на современные принципы международного права, которые он нарушал все это время, и обвинять правительство Эритреи в обмане.
In the circumstances, it is ironic and audacious for the NIF regime to invoke today principles of international law that it has been violating all along to indict the Government of Eritrea of foul play.
В этой связи недавняя неприкрытая угроза со стороны премьер-министра Эфиопии и его очередное наглое публичное признание того, что его правительство поддерживает <<эритрейские вооруженные группы>>, сами по себе не являются новостью и лишь еще раз подчеркивают его нынешнюю политику неоправданной враждебности и региональной дестабилизации.
In this regard, the recent naked threat by Ethiopia's Prime Minister, and the audacious public admission, for the umpteenth time, of his government's support to "Eritrean armed groups" have no novelty in themselves and only accentuate its prevalent policies of unwarranted belligerence and regional destabilization.
Международное сообщество должно решительно выступить против этой достойной сожаления позиции, которую попрежнему нагло отстаивают израильские должностные лица, и отвергнуть ее, руководствуясь принципиальной позицией, которой оно неизменно придерживалось в этом вопросе, о чем свидетельствуют, в частности, многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций.
This deplorable position that continues to be audaciously repeated by Israeli officials must thus be firmly confronted and rejected by the international community, in line with the position of principle that has steadfastly been taken in this regard, including as reflected in numerous United Nations resolutions.
Эта команда наглая, но предсказуемая.
These crews are audacious but predictable.
Женский торс, нагло выброшенный прямо у Нового Скотланд-Ярда.
A woman's torso audaciously left at the site of New Scotland Yard.
- Те, что с гребнями уж слишком наглые.
The crested critter is pretty audacious.
– Теперь делать нечего. Придется бросить наглых пришельцев в Полую Трубу.
There's no help for it; we must drop these audacious invaders down the Hollow Tube.
Зубы Коварных, Изменчивых, Наглых, Тщеславных и жаждущих вашей смерти Чудовищ? Нет. Книга закрылась.
the teeth of the Crafty, the Unstable, the Audacious, the Vainglorious, and your Murderous Beast? No. The book slipped shut.
Отец его был пикси, которого королева казнила за наглое преступление – он соблазнил одну из ее служанок.
His father had been a pixie, whom the queen had had killed for the audacious crime of seducing one of her handmaidens.
Уверена, что герцог не успокоится, пока лошади не вернутся на свое законное место, а наглый вор не окажется за решеткой.
I'm sure the duke won't rest until he has the animals back where they belong, and that audacious thief behind bars."
Посмотрел на Тимура Борисовича, уже стоящего при всем параде. – Ай-ай-ай… Олег Стриженов. Кинозвезда шестидесятых… Какая наглая маскировка!
He looked at Timur Borisovich, already standing there fully dressed. 'Ai-ai-ai . Oleg Strizhenov. A 1960s movie star. What an audacious disguise!'
Поправив накидку, я подошла ближе к его великолепной обнаженной груди, несколько позабавленная его наглым взглядом, и попробовала прочесть написанное.
Pulling up the mantle again, I stepped up very close to his gorgeous naked chest, a little amused by his audacious stare, and tried to read all this.
Тогда, на занятиях по Чехову, несостоявшийся муж вспоминал солнечные дни на террасе Гритти и молодого, еще не битого жизнью, наглого Кепеша, путешествовавшего по Европе автостопом.
In that Chekhov class the mismatched husband had recalled sunnier days on the terrace of the Gritti, an unbruised, audacious, young Kepesh still running around Europe scot-free;
adjective
Она мне кажется наглой.
She seems uppity.
Ты, тупая, наглая сука!
You dumb, uppity bitch!
Мой дворецкий. Он такой наглый.
My butler-- He is so uppity.
Да ты просто наглый маленький хейнт.
You are one uppity little haint.
Я покажу этим наглым английским любителям мяса на пару.
I'll show those uppity English food boilers.
Для человека, так плохо говорящего по-английски, она была ужасно наглой.
For somebody with broken English, she was real uppity.
Это типа для того, чтобы не становиться слишком "наглым" с нормально передвигающимися людьми.
Something about not getting too uppity with normal folks who walk good.
Некоторые черные будут кричать тебе "Том", а некоторые белые - "наглый ниггер".
You're gonna be called a "Tom" by some blacks and "uppity nigger" by some whites.
Я готовлю импровизированный пир на 75 наглых членов царской семьи, потому что... блип... я, да?
I'm preparing an impromptu feast for 75 uppity royals, because... Bleep... me, right?
По мне, так леди Мэри - просто наглая кокетка. И сама причина своих несчастий.
To me, Lady Mary is an uppity minx who's the author of her own misfortunes.
— Ах ты наглая потаскушка!
Uppity wench, aren't you?
- Где это слыхано о столь наглых и спесивых галлюцинациях?!
“Whoever heard of an uppity hallucination?"
На самом деле, я никогда не слышала, чтобы она называла человека наглым, но ...
I’ve never actually heard her call a man uppity, but .
— Она была очень наглой, — позже сказала мать. — Очень интересовалась, кто я такая.
“She was very uppity,” my mother said later. “Very curious about who I was.
- Кадсуане со всеми так обращается, будто все кругом её ученики, пробормотал Ранд. Наглый? Свет, как можно иметь дело с этой женщиной?
“Cadsuane treats everyone as if they were novices,” Rand muttered. Uppity? Light, how was he to deal with the woman?
Ричарду запомнилась история о наглом африканце: негр гуляет с собакой; мимо идет англичанин и спрашивает: «Что ты делаешь рядом с этой обезьяной?» Негр отвечает: «Это не обезьяна, а собака», будто англичанин обращался к нему!
The uppity African stood out in Richard's mind: An African was walking a dog and an Englishman asked, "What are you doing with that monkey?" and the African answered, "It's a dog, not a monkey"-as if the Englishman had been talking to him!
Может, мне и приходится терпеть отдельных наглых выродков, которые напяливают человеческую одежду, учат человеческий язык и вообще воображают себя людьми, но я не обязан любить вас и не собираюсь с вами обниматься. Знайте свое место, и мы отлично поладим.
Maybe I've got to put up with some of you uppity bastards who wear clothes and learn Terran and pretend you're Men, but I don't have to like it, or to rub shoulders with you. You stay where you are and we'll get along just fine.”
adjective
Женщина, на которую я работала, сказала, что я слишком наглая.
The last lady I worked for, she said I was too brassy.
– Так же, как и вы, когда отшили этого наглого коммодора. – А вы ни в чем не солгали, – сказал доктор. – Но я об этом не стану говорить.
“It was the way you handled that brassy commodore,” he said. “You don’t lie at all well,” said Dr.
Понимаете, большинство женщин, с которыми я работал, могут быть названы, мягко выражаясь, агрессивными, если не сказать наглыми или нахальными.
You see, most of the women I work with can only be called aggressive ... or, less politely, brassy.
Он рассмеялся, но потом посчитал, что следует объяснить свое веселье: – Так же, как и вы, когда отшили этого наглого коммодора. – А вы ни в чем не солгали, – сказал доктор. – Но я об этом не стану говорить.
He laughed, found that he had to explain the laughter. "It was the way you handled that brassy commodore," he said. "You don't lie at all well," said Dr.
Откуда-то сверху, послышался презрительный наглый крик — такой же я слышал раньше, хотя и звучащий по другому, исходя из птичьей глотки. "Что это было?"
From somewhere above us, there was a contemptuous brassy cry—the same tone I heard before, though modulated differently now, coming from an avian throat. “What was that?”
Вытянутое лицо с высокомерным носом, нервозная походка, затянутая в корсет талия тощий и затраханный, как Мартин Лютер, угрюмый, хмурый, фанатичный, с оловянным наглым взглядом прусского дворянина.
A death’s head with arrogant nose, a waspish stride, a corseted waist, lean and ravished as Martin Luther, dour, glum, fanatical, with that brassy, fatuous glare of the Junker class.
Я вам обязан не больше, чем вороне на заборе. И выклянчить вам у меня ничего не удастся, разве что письменное удостоверение, что вы злобный, наглый, бесстыжий негодяй. — Жалость-то какая, Джош! — протянул Рафлс, запуская пятерню в затылок и наморщив лоб, точно эти слова сразили его наповал. — Ведь я же к тебе привязан, прах меня побери!
I don't own you any more than if I saw a crow; and if you want to own me you'll get nothing by it but a character for being what you are—a spiteful, brassy, bullying rogue." "That's a pity, now, Josh," said Raffles, affecting to scratch his head and wrinkle his brows upward as if he were nonplussed. "I'm very fond of you;
adjective
Ты слегка наглая.
You're a bit lippy.
Он один из этих наглых выскочек.
He's one of those plain-lippies.
Сэр, вы разговариваете с наглой выскочкой.
Sir, you are talking to a plain-lippy.
Просто закрой свой вульгарный ротик на секундочку, ты жалкая, наглая корова!
Just shut your ignorant little mouth for one moment, you pathetic, lippy cow!
Один из них пытается оказать помощь законным властям в их работе, а другой — это маленький наглый ублюдок, который пытается умничать.
One of them’s a lively lad who’s going to help the proper authorities with their business, and the other is a lippy little bugger who’s going to try to be clever.
adjective
И некоторым наглым маленьким бюрократам, и сказали, что обнаружили своего рода модель.
And some snippy little bureaucrat says that they detect some kind of a pattern.
adjective
Ты лживая, отвратительная, наглая гадина.
You lying, disgusting, perky piece of work.
У нее была мелкая наглая дырка.
She got a perky little cooch.
Ты такая наглая, шумная и рассеянная.
This... you're so perky and bubbly and oblivious.
Твоим наглым сиськам повезло в этом году
With your perky boobs, you'll be lucky this year
и слишком наглая и у нее бабочки на медицинской шапке но она сексуальная...
She's perky and has butterflies on her scrub cap. But she's... also hot.
Чем эта наглая, самодовольная бородатая задница заслужила такую удачу?
What had the perky, self-satisfied, bearded asshole done to deserve such luck?
На лице великана навеки замер наглый, но абсолютно пустой взгляд, который намекал на убийственную дурость его обладателя, из-за которого почти весь мир непроизвольно и упорно рассыпался перед ним в извинениях.
His face always had a perky yet vacant glaze that hinted at homicidal idiocy and invited spontaneous, unrepentant apology from the world at large.
У меня дикое похмелье, того и гляди помру. Я едва проблевалась, еле-еле заснула – и тут меня будит какая-то жутко наглая тетка, которая говорит, что она из отдела кадров «Элиас-Кларк» и разыскивает тебя.
I’m so hungover I could die, and I finally stop puking long enough to fall asleep, and I’m awakened by a scarily perky woman who says she works in HR at Elias-Clark. And she’s looking for you.
Декан Бентам – в пижонском блейзере, вызывающем бордовом галстуке-бабочке, ярко-синие глаза сверкают из-за очков в золотой оправе – напоминает садиста-педиатра, присланного из Англии, дабы научить наглых американских детишек вести себя прилично.
In his natty blazer, crisp striped shirt, and perky burgundy bowtie, his china-blue eyes glittering in the gold-rimmed saucers of his glasses, Dean Bentham resembles a punitive pediatrician shipped over from England to cure the rude American children of their bad behavior.
adjective
Мы обратились, и он уверил нас, что наш оппонент не представляет угрозы, что было наглой ложью.
We did, and he assured us our OPPO was safe, which was a goddamn lie.
А Элтар оставался слишком самоуверенным и наглым, несмотря на обвинения.
He was too self-assured, too cocky in the face of her accusation.
Пытки, тюрьма, крушение замыслов, падение, унижение... До сих пор ничто не могло сломить его наглой уверенности в себе.
Torture, imprisonment, ruin, failure, disgrace…Nothing had yet touched that arrogant assurance of his.
Благодаря нескольким таким встречам он точнее ощутил силу своей новой ауры и стал увереннее в себе и наглее.
Several such meetings taught him to assess more precisely the power and effect of his new aura, and he grew more self-assured and cocky.
Их осанка — осанка заурядных людей, уверенных в полной безопасности и занимающихся своим делом, — оскорбляла меня, как наглое чванство глупца перед лицом опасности, недоступной его пониманию.
Their bearing, which was simply the bearing of commonplace individuals going about their business in the assurance of perfect safety, was offensive to me like the outrageous flauntings of folly in the face of a danger it is unable to comprehend.
— Ну вот, а я уже слышала кое-что о наглом разбойнике, — заверила ее Наталья. — Кажется, после нападения на твою карету его несколько раз видели в Москве, но ему все время удавалось ускользнуть от царских солдат.
“Oh, I’ve been hearing rumors about him, too,” Natasha assured her. “It seems he has been seen a time or two in Moscow since his attack on your coach, but he always manages to elude the tsar’s soldiers.
adjective
— То, что я хочу предложить, джентльмены, наверняка покажется вам наглым.
Any suggestion I make, gentlemen, will sound immodest.
adjective
Синьор, что это за нахал, который так нагло издевался?
I pray you, sir, what saucy merchant was this, that was so full of his ropery?
Ах, синьор, скажите, что это за дерзкий молодчик все время так нагло издевается?
I pray you, sir, what saucy merchant was this, that was so full of his property?
Хорошо, я только надеюсь, что наша наглая маленькая радиошутка заставит этот "народ", как вы его назвали, разевать рот и нервно хихикать, и обеспечит хорошее вступление для мистера Амоса и мистера Энди.
Well, I just hope our saucy lile radio prank will give these "folks," as you call them, a giggle, a gasp, and provide a good lead-in for Misters Amos and Andy.
— Убейте ее! Убейте наглую птицу!
Shoot her! Shoot the saucy bird!
– Он выглядит ужасно нагло. «Наглый пупок» – подходящее название для приморской пивной, а?
'It looks awfully saucy… The Saucy Navel. That sounds like a sea-side pub, doesn't it?' She moved her legs, yawning.
Мы думаем так: «Вот наглый бздунок, а?
We're thinking: "Ooh, saucy little fucker, eh?
— Наглый засранец, — поддержали его еще два моряка.
'Saucy young bugger,' said two others.
Наглая шлюшка подсела вплотную к Кастору и что-то шептала ему на ухо, слишком уж по-приятельски!
Saucy little Overseas-Chinese slut, she was sitting far too close to Castor and whispering far too intimately into his ear.
Будь она благородная, как я, тут еще можно было б извинить; но нищая, наглая, грязная служанка! Вон из моего Дома, шлюха!
If she had been a Gentlewoman like my self, it had been some excuse, but a beggarly saucy dirty Servant-Maid. Get you out of my House, you Whore .
adjective
Котёнок, ты действительно наглый.
Kitty, I think you've really flipped.
И что, пересмотреть моё наглое неуважение человеческой жизни?
And what, reevaluate my flipping disregard for human life?
Ты ведёшь себя чересчур нагло для того, кто вот-вот умрёт.
You're being awfully flip for someone who's about to die.
Рано или поздно, такие парни как он, становятся чересчур наглыми.
Sooner or later, a guy like this, he's ripe to get flipped.
И если завтра в суде ты будешь выглядеть развязанным или наглым...
And if you go into that courtroom flip tomorrow, or cocky...
Почему вы себя так нагло со мной ведете?
I don't understand why your attitude has been so flip since the moment I walked in.
Разбирая почту, она слушала его голос и мысленно представляла себе его расхлябанную фигуру и наглую физиономию. — Эй, Джени?
While she flipped through her mail, she listened to his voice boom out and could picture his swaggering stance, his bullying face. “Hey, Janie?
adjective
Это ж наглая ложь!
That is such a bold-faced lie!
- Это ложь! Наглая ложь! Джоб солгал.
- That is a lie, a bold-faced lie!
Конечно же, это была наглая ложь.
It was, of course, a bold-faced and terrible lie.
– Шпион, это наглый бесстыдный блеф.
Spy, that is the most bold-faced bluff I have ever heard.
Тогда, если что-нибудь случится, я сделаю наглую физиономию… Я буду одета, и к черту репортеров.
Then, if anything slips, I’ll put a bold face on it—I’ll be dressed and to hell with snoops.
Ложь, вдруг решил он, здесь поможет; и чем более простая и наглая ложь, тем лучше.
A lie, it occurred to him suddenly, would answer here, and the simpler and more bold-faced the lie, the better it would answer.
Убейте эту наглую девицу или меня, мне все равно — кого, а затем сами заколитесь своим мечом!
Smite me that bold-faced baggage dead, or smite me dead, I care not which, then fall upon your sword.
Мы постарались нагло не обращать на него внимания — а что еще нам оставалось делать? — и двинулись дальше. Педро впереди, за ним сестра Мария Тереза, я и Альберто рядом, плечо к плечу, замыкали шествие.
We put a bold face on it, the only thing to do and moved on,Pedro in the lead, Sister Maria Teresa following. Alberto and I walked shoulder-to-shoulder at the rear.
Тут ему вспомнилось, как вор однажды украл сумочку Мэгги, – просто вперся на кухню, где она раскладывала по полкам покупки, и наглым образом сдернул сумочку со стола, – и Мэгги побежала за ним.
Then he thought of how a thief had once stolen Maggie's pocketbook, marched right into the kitchen where she was shelving groceries and stolen it off the counter as bold-faced as you please; and she took after him.
adjective
Если ты будешь вести себя нагло и развязно, делать саркастичные замечания, вести себя как дурак то в следующую секунду окажешься здесь очень и очень надолго.
If you start getting all smart-alecky, making wisecracks, acting a fool you're gonna find yourself in here for a long, long time.
— Это значит, — огрызнулась Серношерстка, — что мы облетели половину земного шара, чтобы терпеть тут твои наглые выходки. — Успокойся, Серношерстка, — Лунг мордой отодвинул ее в сторону и снова поднял голову вверх, к Бурр-бурр-чану:
“We mean,” said Sorrel, “that we’ve flown halfway around the world just to listen to your smart-alecky remarks.” “Calm down, Sorrel,” said Firedrake, nudging her aside with his nose. Then he looked up at Burr-Burr-Chan again.
adjective
Поэтому действия Соединенных Штатов Америки в связи с "северной демаркационной линией" представляются наглым актом, который можно сравнить с произвольным разделом принадлежащего кому-либо участка земли и последующим заявлением о том, что часть его принадлежит тому, кто его таким образом разделил.
Therefore, the United States argument on the "Northern Limit Line" is like a brazen-faced act of drawing a line at will in the middle of someone's apartment courtyard and claiming for its possession one part.
Я должен увидеть его наглую морду!
What kind of guy is he? I have to see his brazen face!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test