Translation examples
verb
Однако израильская оккупация лишает их такой возможности, навязывая доминирующее положение колонизаторов.
However, the Israeli occupation forecloses such a choice by imposing domination by a colonizing population.
Было сказано, что международное сотрудничество следует укреплять, не навязывая при этом развивающимся странам условий или обязательств.
It was said that international cooperation should be strengthened without imposing conditions or obligations on developing countries.
Ни один работодатель не может лишать кого-либо этого законного права, навязывая противоречащие ему условия в трудовом договоре.
No employer can take away this statutory right by imposing a term to the contrary in a contract of employment.
Именно они продолжают предоставлять оскорбительные сельскохозяйственные субсидии, в то же время навязывая международной торговле свои правила.
It is they who continue scandalous agricultural subsidies while imposing their rules on international trade.
Мы готовы развивать новые партнерские отношения в духе взаимоуважения, не навязывая никому заранее подготовленных образцов.
We are ready to build respectful new partnerships without imposing pre-packaged models.
Терпимость означает признание того, что все люди различны и имеют право на жизнь в условиях многообразия, не навязывая своих убеждений другим.
It is the recognition that human beings are diverse and have the right to live in peace with their diversity while not imposing their beliefs on others.
В нем говорится, что Израиль нарушает права сирийских детей на Голанах, навязывая им израильское гражданство и отказывая в сирийском.
It states that Israel violates the rights of Syrian children in the Golan by imposing Israeli nationality on them and denying them their Syrian nationality.
Кроме того, покупатели могут вводить различные ограничения и вверх по цепочке снабжения, например навязывая контракты с исключительными правами.
Buyers may also seek to impose a variety of restraints upwards along the chain of supply, such as exclusivity contracts.
Навязывая свою политическую власть и управление территорией, они также несли христианскую веру и убежденно переносили свою европейскую цивилизацию и культуру.
While imposing their political power and territorial government, they also disseminated Christianity and passed on with conviction their European civilization and culture.
Именно Израиль осуществляет настоящую нацистскую оккупацию, навязывая запреты палестинскому народу, лишая палестинцев доступа к продовольствию и лекарствам.
It is Israel that is pursuing a veritable Nazi occupation, imposing closures on the Palestinian people, depriving them of access to food and medicine.
Бесс Седжвик продвигалась по жизни, навязывая ей свою волю.
Bess Sedgwick had got through life by imposing her will on it.
она пролиферирует, подобно вирусу, навязывая собственную форму своим врагам.
it proliferates like a virus, imposing its form on its enemies.
Не упасть в экстаз и умиление, навязывая людям ненужный им Свет.
Avoid falling into ecstatic raptures and trying to impose the Light on people when they don't want it.
ВОПРОС: Как либерализм может способствовать этой позиции, при этом не навязывая своих убеждений другим?
QUESTION: How can liberalism encourage that stance without imposing its beliefs on others?
Как много мы подавили, навязывая свои технические программы и свои ценности вместо их ценностей?
How much have we overridden, imposing our priorities and our technological sequence over theirs?
Таким образом, налицо дилемма: каким образом государство может поощрять людей развиваться до постконвенциональной позиции универсального плюрализма, при этом не навязывая этого людям?
So there’s the dilemma: how can the State encourage people to develop to a postconventional stance of universal pluralism, without imposing this on people?
Не навязывая никаких моральных норм, сведя смысл человеческого существования к удовлетворению желаний, он в то же время брался исполнить главное обетование всех монотеистических религий и победить смерть.
Imposing no moral constraints, reducing human existence to categories of interest and of pleasure, it did not hesitate, for all that, to make its own the fundamental promise at the core of all monotheistic religions: victory over death.
«Легейя» рассказывает о первой жене высокого и таинственного происхождения, которая умерла, но после смерти с помощью сверхъестественных сил возвращается и завладевает телом второй жены) даже в последний момент навязывая свою внешность ненадолго ожившему трупу жертвы.
Ligeia tells of a first wife of lofty and mysterious origin, who after death returns through a preternatural force of will to take possession of the body of a second wife; imposing even her physical appearance on the temporary reanimated corpse of her victim at the last moment.
Оставив в стороне все прочие соображения, кроме «аудитории, которая включает детей, но не состоит из них целиком», можно работать над своей историей как мастер-ремесленник — спокойно и неторопливо выполняя поставленную задачу и не навязывая ей ни своих целей, ни даже своей личности. Хотите, чтобы вас слушали, не отвлекаясь?
Without taking anything into consideration but the audience-that-includes-children-but-doesn’t-entirely-consist-of-them, you can work at the story like a craftsman, calmly and quietly going about the task without imposing your own concerns or your own personality on it.
Не занимай этот старый дурак трона, некоторые сильные люди или железный герцог непременно восстали бы, чтобы предать забвению саму королевскую власть, и таким образом подчинили бы и объединили разрозненные народы, находящиеся в бесконечной ссоре, в один мощный, непреодолимый колосс, который поднялся бы, расставив ноги, над миром, топча соперников, навязывая свою тиранию всем низшим по положению землям и народам Земли».
Were this dotard not occupying the throne, some strong man or iron duke would inevitably arise to claim that office by fire and conquest, and in so doing subdue and unite the quarreling subnations into one mighty and unstoppable colossus that would stand astride the world, crushing its rivals underfoot and imposing its just tyranny upon all the inferior lands and races of the Earth.
verb
К сожалению, российская делегация предпочла предложить поправки к двум пунктам, навязывая таким образом голосование по проекту резолюции.
Regrettably, the Russian delegation had chosen to propose amendments to two paragraphs, thus forcing a vote on the draft resolution.
И, наконец, в-пятых, проект резолюции A/59/L.68 предусматривает углубленную и эффективную реформу Совета Безопасности, не навязывая, однако, потенциально чреватое ущербом голосование в Генеральной Ассамблее, когда отдельные государства будут добиваться особого статуса по сравнению с другими.
Fifth, and finally, draft resolution A/59/L.68 provides for meaningful and effective Security Council reform, but without forcing divisive and potentially damaging votes on the General Assembly as individual States vie among themselves for special status.
Резолюция 61/89 положила начало поэтапному процессу анализа данного вопроса, не навязывая процесс переговоров до тех пор, пока не сформируются четкое понимание целей юридически обязательного документа и необходимый консенсус для продвижения этой беспрецедентной меры в Организации Объединенных Наций.
Resolution 61/89 was the beginning of a phased process to analyse the question without trying to force a negotiating process until there was a clear understanding of the aims of an international, legally binding instrument and, without building the necessary consensus to advance on this unprecedented measure within the United Nations.
146. В ходе переговоров о Киотском протоколе развивающиеся страны выражали определенную озабоченность в связи с тем, что они могут стать объектами эксплуатации в рамках механизмов зачета выбросов или что развитые страны, возможно, будут избегать изменения порядка своих выбросов, навязывая менее дорогостоящие сокращения выбросов в развивающихся странах.
During negotiations on the Kyoto Protocol, there was some concern among developing countries that they could be exploited by emissions trading mechanisms, or that developed countries might avoid changing their emissions trajectories by forcing cheaper emissions reductions in developing countries.
10. В своем докладе Специальный докладчик выразила озабоченность в отношении того, как рассматриваются дела о бытовом насилии, когда отдают предпочтение тому, чтобы сохранить семью, навязывая сторонам примирение ради благополучия детей, а также в отношении проблем, с которыми сталкиваются женщины, заявляющие о насилии в семье при отсутствии следов физического насилия.
10. In her report, the Special Rapporteur expresses concern about the way in which cases of domestic violence are addressed. For example, the authorities give priority to the family integrity, forcing reconciliation of the parties in the name of the well-being of the children.
10. Комитет просит представить информацию по следующему вопросу: в своем докладе Специальный докладчик выразила озабоченность по поводу того, что власти при урегулировании конфликтов, связанных с бытовым насилием, прежде всего стремятся сохранить семью, навязывая сторонам примирение ради благополучия детей, а также по поводу проблем, с которыми сталкиваются женщины в плане представления доказательств насилия в случае отсутствия следов физического насилия.
10. In her report, the Special Rapporteur expresses concern about the fact that in cases of domestic violence the authorities give priority to family integrity, forcing reconciliation of the parties in the name of the well-being of the children, and that women face the problem of providing evidence of domestic violence in cases where there are no physical marks.
Она улыбнулась и сказала, что допустила ошибку, навязывая мне свои идеи.
She smiled and said that she had made a mistake in forcing a confrontation of ideologies at this time. "Bear with me,"
Навязывая себя мне, вы создаете основание для искупления вашей вины, вы это понимаете? — Да.
In forcing yourself on me, you’re creating a cause for atonement, don’t you see that?” “Yes.”
Не навязывая ей своего присутствия, он остался стоять в нескольких шагах у нее за спиной.
He did not force his presence on her, but spoke from some yards behind her back.
Он был готов обращаться за руководством к этим корифеям, не навязывая миру собственные идеи.
He was willing to be guided by these masters, and not insist on forcing his own ideas on the world.
– Это мне не нравится, – сказал Яма. – Мы не можем оскорблять его, навязывая ему свое общество, раз он его не желает.
"This thing I do not like," said Yama. "We cannot insult him by forcing our company upon him now, when he does not wish it.
Там где власти не удаётся парализовать путём ограничений, она парализует предложением: навязывая всем костыли, которыми владеет и которые контролирует она одна.
Where power fails to paralyse with constraints, it paralyses by suggestion: by forcing everyone to use crutches of which it is the sole supplier.
Поэтому, навязывая публике знание о невоскресшем Христе, ты лишь ускоришь умирание христианства, которое уже происходит в силу естественных процессов.
So, in forcing the knowledge of the unresurrected Christ on the public you would only succeed in abruptly, crudely hastening a death already taking place by natural processes.
Мы не можем допустить отчуждения крестьян, навязывая им насильственную коллективизацию, и мы не можем себе также позволить отпугнуть средние классы, сражающиеся вместе с нами.
We can't afford to alienate the peasants by forcing Collectivization upon them, and we can't afford to frighten away the middle classes who were fighting on our side.
Ева еще больше нахмурилась, и сначала Эйдан подумал, что совершил ошибку, навязывая ей свое общество еще на один день и как бы сомневаясь, что она сумеет воспитать мальчика одна.
Her frown deepened, and at first he thought he had made a mistake, staying, forcing his company on her for another day, seemingly questioning her ability to nurture the boy alone.
verb
Так, например, предпринимаются попытки приватизировать единственный торговый порт на Гуаме, а управляющая держава продолжает подрывать национальную экономику, навязывая ей законы, подобные закону Джонса.
For example, attempts were being made to privatize Guam's only commercial seaport, and the administering Power continued to cripple the local economy by enforcing regulations such as the Jones Act.
verb
Задача Специального комитета в этом плане заключается в том, чтобы оказать помощь коренным народам в осуществлении их права на самоопределение, не навязывая им тот или иной вариант выбора.
The Committee̓s task in that area was to assist the indigenous populations in the exercise of their right to self-determination without thrusting any particular choice upon them.
Возможно, нечто подобное я смогу сделать и для тебя, — говорил Эдмонд, обращаясь к повизгивающей на его плече обезьянке Homo, — хотя подозреваю, что, навязывая разум, Судьба наносит живущим самый непоправимый вред, ибо, образно выражаясь, сбрасывает их в пучину страданий.
“Perhaps I can do as much for you,” he told Homo, who chattered on his shoulder, “though I suspect the inflicting of intelligence is the greatest injury Fate can do to any being, for it is literally to thrust that being into Hell.
Позднее, гостя у дочери в Бене и в Милане, мать не раз приводила ее в замешательство своей неуместной разговорчивостью на официальных приемах. Навязывая свое общество, изо всех сил стараясь везде быть первой, мать как бы вознаграждала себя за прошлое, когда ей так редко удавалось самоутвердиться. Она мало видела людей, а если и бывала где-либо с отцом, то около него она неизменно оставалась в тени.
At Vienna and Milan my sister was often dismayed by the confidence with which Maman thrust herself forward during more or less official dinners. These heavy-handed intrusions, these outbursts of self-consequence, were opportunities for getting her own back: she did not often have the chance of asserting herself. She had few social contacts, and when my father was there it was he who held the stage.
verb
Форкосиган тоже отвел взгляд, не навязывая ему своего сочувствия, пока Куделка снова не повернулся к ним с тщательно приклеенной улыбкой.
Vorkosigan too looked away, not inflicting his sympathy, until the ensign looked back again with his smile carefully re-attached.
Но, в отличие от Корорареки, здесь были также заведения с решетками на окнах и дверях, где он мог привести себя в нормальное состояние, не навязывая свою компанию более умеренным соседям.
Unlike in Kororareka, however, there were also public rooms with bars on the windows and doors where he could recover his sanity without inflicting himself on his more genteel neighbors.
verb
42. Израиль стремится найти любой предлог, для того чтобы подорвать эту инициативу, навязывая палестинцам немыслимые и невыполнимые условия и стремясь поставить палестинские территории под свой контроль.
42. Israel is attempting to find any pretext for the purpose of disrupting this initiative, pressing onto the Palestinians unthinkable and unfulfillable conditions and attempting to place Palestinian territories under its control.
Взглянул прямо мне в лицо — будто пальцем в лоб уперся, навязывая свою волю.
He looked me in the face and I felt the weight of his will like a thumb pressed on my forehead.
«Я не хочу устраивать сцен и всем своим поведением сдерживаю девочку, навязывая ей собственную позицию». И Лунзи больше не возобновляла своих псевдободрых речей. «До чего же мы похожи – прямо беда!» – подумала она, покачав головой, и крепко стиснула руку Фионы.
I don't want to make a scene, so I'm trying to keep her from acting unhappy. She pressed her own lips shut. We're too much alike, that's the trouble, Lunzie decided, shaking her head. She squeezed Fiona's hand tighter.
Туда пошла толика того, толика сего, пока жидкость не приобрела ярко-пурпурный цвет, а затем он стал раздавать напиток гостям, навязывая его с радостью и жаром, пока даже те, кто попивал газированную воду так опасливо, словно она вот-вот взорвется, не начали с удовольствием заливать в себя один бокал за другим.
It contained a splash of this and a splash of that until it went a vivid purple color, and he handed them out to the partygoers, pressing them upon them with joy and enthusiasm until even the people who had been sipping fizzy water warily, as if it might go off, were knocking back the purple drinks with pleasure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test