Translation for "навязали" to english
Навязали
verb
Translation examples
verb
Он не может быть навязан.
It cannot be imposed.
Слишком часто в ходе консультаций звучали слова <<навязанная помощь>> или <<навязанные кредиты>>.
Too often during the consultations, the expression of "imposed aid" or "imposed loans" was heard.
Мир нельзя навязать.
Peace cannot be imposed.
Она не было навязана извне.
It was not imposed from outside, at gunpoint.
Примирение навязать невозможно.
Reconciliation cannot be imposed.
Навязанный мир не может быть прочным.
An imposed peace is a fragile peace.
Они не могут быть навязаны извне.
They cannot be imposed from the outside.
Ни один проект не может быть навязан извне;
No project should be imposed from outside;
Мир и демократия не могут быть навязаны.
Peace and democracy cannot be imposed.
Мне это навязали.
It's been imposed upon me.
Отвергнуть все навязанные ожидания.
Reject all imposed expectations.
Умеренность нельзя навязать людям.
Temperance cannot be imposed upon people.
Простите, что навязался вам.
I apologise for imposing on you.
Хотел навязать меня Штепану?
You wanted to impose Štepán on me?
Цепи навязанных действий и шагов?
A chain of imposed moves and steps?
Я и так навязалась на твою шею.
I've imposed on you enough.
Я думаю, что все навязано обществом.
I think that was imposed by society.
- Я так бесцеремонно навязалась Вам, мой дорогой.
-l'm imposing on you terribly, dear.
Бернштейну, как всякому филистеру, централизм рисуется, как нечто только сверху, только чиновничеством и военщиной могущее быть навязанным и сохраненным.
Like all philistines, Bernstein pictures centralism as something which can be imposed and maintained solely from above, and solely by the bureaucracy and military clique.
Если внешняя торговля, навязанная Европой Японии, вызовет в этой последней превращение натуральной ренты в денежную, то образцовой земледельческой культуре Японии придет конец.
If the foreign trade imposed on Japan by Europe brings with it the transformation of rents in kind into money rents, then the exemplary agriculture of that country will be done for.
Ей его навязали другие.
Others imposed it upon her.
Или что-то вроде этого, что-то навязанное извне...
Or something close to it, something imposed from the outside.
— Навязано? — переспросил Шелк. — Но кем?
"Imposed?" Silk said, "by who whom?"
А у меня есть долг навязать порядок вам?
Do I have the duty to impose such order upon you?
У землян нет способа навязать нам свою волю.
There is no way Earthmen can impose their will on us.
Свободу действий нельзя навязать в приказном порядке.
Free action cannot be imposed by coercion.
Пусть не пытаются навязать нам Говона.
They cannot impose Gowon on us as head of state.
Во всем этом следует винить тех, кто мне ее навязал, а не меня.
Those who had imposed it on me were to blame for all of this.
Похоже, что следующий ход просто будет нам навязан.
It looks as if the next move is going to be imposed upon us.
Глубокие, непреложные запреты, навязанные обществом и самим человеком!
Deep, strong constraints, imposed by ourselves and by society.
verb
Ничего из этих обвинений нельзя навязать.
None of these charges are going to stick.
Ты навязала мне это тело, заставляешь разнюхивать, как обычного прихвостня.
You stick me in this body, you force me to sneak around like some common toady.
Теперь, когда Манч ушел, я не хочу, чтобы Главный штаб навязал мне какой-нибудь "тюбик геля для волос".
Now that Munch is gone, I don't want one-p-p sticking me with some tube of hair cream.
Это будет хорошая замена засовыванию рук в очередную корову, пребыванию в чьем-нибудь свинарнике с риском для жизни и здоровья, и всей той грязной работе, которую мне здесь навязали.
It'll make a nice change from sticking my hand up the odd cow, risking life and limb in somebody's pigsty, and all the other dirty jobs I'm lumbered with around here.
Вообще-то я рад бы навязать ей Дерека.
Actually, I would like to stick her with Derek.
Я не захочу бросить жену и навязать ей умственно отсталого ребенка.
I wouldn’t want to move away and stick my wife with a retarded child.
Сулламора понял, что Император планирует навязать ему множество военных кораблей, которые скоро станут бесполезными.
Sullamora realized that the Emperor planned on sticking him with a lot of those soon-to-be-useless warships.
Луис Маррокин?), чтобы дитя греха обрело незапятнанное имя; однако молодой и счастливый супруг (видимо, в этот момент дьявол покрутил хвостом и испортил свадебный пирог) вовремя раскрыл ловушку и отказался от предприимчивой новобрачной, едва не навязавшей ему чужого сына.
Luis Marroquín?), so that the child born of incest would not have a blot upon his name, but the happy young husband (the Devil sticking his tail in the pot and curdling the sauce) had discovered her trickery in time and repudiated the treacherous wife who had tried to pass off another man’s child as his.
verb
Бывали моменты, когда и я не жаловал Хон Трой за то, что она навязала мне эту семейку.
There were times when I was not too fond of Hong Tray for having wished all her family on me.
— Но это не мой котенок, — резонно возразил Питерсон. — Этот котенок мне просто навязался.
“But it’s not my kitten,” Peterson said reasonably. “It’s just a kitten that wished itself on me.
Но как часто бывает даже в демократическом обществе, меньшинству и на этот раз удалось навязать свою волю большинству.
But like most democracies, a strong-willed minority can usually prevail over the wishes of the majority.
– Я тот, кто уступил графу свой корабль и был его наставником, – проговорил Сциллер. – Также я навязал ему пленника.
“I’m the man who gave the Earl his ship and his Sailing Master. I also wished a prisoner on him.
Он кивнул Дойлу, выждал, пока тот пройдет мимо, и лишь тогда, в нетерпеливом стремлении избавиться от навязанной проблемы, заговорил снова.
Hoffner nodding to Doyle, waiting for him to pass before taking up with them again, impatiently, wishing this problem would go away.
Но я вынужден был взять Меррил, поскольку за это Председатель дал мне реактивные стручки, а потом, в последнюю минуту, он навязал мне Гэввинга, и это был последний удар.
But I had to take Merril before the Chairman would give me jet pods, and then at the last minute he wished Gavving on me, and that was the last straw.
Однако теперь ее больше заботила не столько его общественная жизнь, сколько то, как она навязала себя маркизу, который стремился освободиться от нее, — от этих мыслей ее охватил стыд и она пришла в отчаяние.
At the same time it was not his public life she was concerned about and, when she thought of how she had forced herself on him when he had wished to be rid of her, she felt more and more ashamed.
– Самый большой дворец в мире, – объявил Маккейн. – Построен учеником Ле Корбюзье, который, правда, не очень гордится этим, поскольку султан многое просто навязал ему.
“It’s the largest palace in the world,” McCaine said. “It was designed by a student of Le Corbusier, who wasn’t very happy about the results, because the sultan had a bunch of extra wishes he insisted on integrating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test