Translation for "навлекая" to english
Translation examples
verb
Он дает народу Сьерра-Леоне уникальную возможность положить конец этому конфликту, который навлек на них неисчислимые страдания и оставил глубокий след в сознании международного сообщества.
It provides the Sierra Leonean people a unique opportunity to bring an end to the conflict, which has caused them untold suffering and has registered deeply in the conscience of the international community.
Он сам на себя это навлек.
He brings it on himself.
Навлек позор на всех нас.
Bringing disgrace on all of us.
Это ты навлек на нас погибель?
Did you bring this destruction down upon us?
Я не навлеку на вас позор и бесчестье.
I will not drag you down and bring you disgrace.
Сейчас же… – А сейчас ты навлек беду на всех нас, – сказал Иш.
Now --" "Now, you bring trouble on all of us," Ish said.
Они сбросят тебя оттуда за то, что ты навлек на них гнев богов.
They will have cast you from your high place, for bringing the wrath of the gods upon them.
Но теперь я опасаюсь, что навлеку позор на наше имя, а не прославлю его.
But now I'm afraid of bringing disgrace upon our name, instead of glory."
— Все из-за него, — продолжала Сара. — Он навлек несчастье на всех, кого я люблю.
"All he's done," Sara continued, "is bring harm to everything I care for.
Может быть, Соли втайне винит его за то, что он, Данло, навлек шайду на их племя?
He worried that Soli secretly blamed him for bringing shaida to their tribe. Was such a thing possible, he wondered?
Я обещал твоему почти-брату, что никогда не навлеку на тебя бесчестья, и сдержу слово.
I promised your almost-brother I would never bring dishonor on you. I keep my word.
verb
Отделения чувствуют себя вынужденными распылять усилия по ряду направлений, причем зачастую в ущерб их общему качеству и отдаче, нередко навлекая на себя критику по поводу эффективности реагирования УВКБ.
Offices feel compelled to spread themselves thinly in a number of areas often at the expense of overall quality and impact, and often drawing criticism about the effectiveness of UNHCR's response.
Чем я навлек на себя такое наказание?
What have I ever done to draw such punishment on myself?
Если бы он попытался схитрить, то навлек бы на себя подозрение.
If he tried to sneak in, he’d just draw attention to himself.
Все четверо выползли из канавы, не навлекая на себя огня.
And the four crawled out of the ditch without drawing any more fire.
Так что давай, пока мы не прижали нашего молодца, я возьму все разговоры на себя. Я навлеку меньше подозрений. Глава 35. Примерный раб
Better let me do most of the talking until we get our man cornered. It’ll draw less attention.” CHAPTER 35 The Good Slave
– Вообще-то, – возразил Пиндар, – разъяснения давал я, а не жрец, благодаря чему, собственно, и навлек на себя это бремя – путешествие с Латро к святилищу Матери-Земли.
"Actually," Pindaros told her, "I provided more of the explanation than he did, thus drawing this trip upon myself;
Они находились далеко от парковки и от машины, от дороги, от огней, от всех людей. — Ты мне не ответил, — сказала Ким. — Нед, что ты сделал, чем навлек это на себя?
They were a long way from the car barrier and her car, from the road, lights, from anyone. “You didn’t answer me,” Kim said. “Ned, what have you been doing to draw these to you?”
- вставил СИ-ЗПО, навлекая на себя сердитые взгляды трех женщин сразу. Не обращая на это ни малейшего внимания, он самозабвенно продолжал: - Даже флот Осариана можно считать таковым только с большой натяжкой..
C-3PO quickly added, drawing a scowl from all three of the women. Oblivious, he rambled on. "Even Osarian's fleet must be considered marginal, at best.
— Вот как? А если бы ты была хорошей женой, то не стала бы меня позорить, навлекая на себя гнев бейлифа!
If you were a decent wife, you'd never embarrass me by calling down the bailiff's notice!
verb
Его самурайский дух возрадовался бы при мысли о служении чести и выполнении своего предназначения, заключавшегося в том, чтобы умереть на поле брани за своего господина... если бы Сано не возмущался режимом и не чувствовал себя ответственным за то, что навлек катастрофу, способную опустошить страну.
His samurai spirit would have rejoiced at the thought of serving honor and fulfilling his destiny by dying in battle for his lord "had he not borne a grievance against the regime nor felt responsible for courting a disaster that could lay waste to the country.
verb
Теперь же он начинал понимать, что навлек на себя, сдавшись в плен: оскорбления, презрительные насмешки, бесконечные рассказы о том, как он валялся пьяным, когда все остальные сражались.
Now he was beginning to understand what his captivity would entail – the insults, the gibes, the mirth, the endless retelling of how he was found dead drunk while everyone else was fighting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test