Translation for "нависающие" to english
Translation examples
verb
Задняя нависающая часть этих транспортных средств короче, чем у традиционных полных прицепов или полуприцепов.
The rear overhang of these vehicles compared with a classical full or semi-trailer is shorter.
Являясь государством - участником ДНЯО и страной, которая была тесно связана с выполнением сложной задачи ведения переговоров по договору, который теперь представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее, Шри-Ланка горячо надеется, что темные тучи страха, подозрительности и дурных предчувствий ядерной катастрофы, которые нависают над регулированием международных отношений, в скором времени канут в прошлое и исчезнут навсегда.
As a State Party to the NPT and a country that has been closely associated with the difficult task of negotiating the treaty which is now before the Assembly, Sri Lanka fervently hopes that the dark clouds of fear, suspicion and apprehension of a nuclear conflagration that overhang the conduct of international relations will soon pass away and be gone forever.
Глубокие, нависающие карнизы...
Deep overhanging eaves...
Довольно напряженно, сильно нависает... требует много сил!
It's pretty strenuous, very overhanging... it demands a lot!
Ветви вашей яблони нависают над моим садом.
The branches of your apple tree are overhanging my garden.
Огромная нависающая пещера, скрывающаяся за утесом, которую невозможно увидеть.
An enormous overhanging cave hidden on a cliff that you can't see,
проникнуть в административный блок и подняться на стеклянную крышу, нависающую над платформами.
get in the administrative blocks and climb to the glass roof that overhang the platforms.
Вождение – это сидячая работа, но судя по недавним стриям на билатеральных нависающих складках...
Well, driving is sedentary work, but judging from his recent striae - on his bilateral overhangs... - Stretch marks on his love handles.
Она для джентльмена, который проходя мимо, замечает нависающую ветку или конечность, раз уж на то пошло, и решает... О, нет!
It's for the gentleman who's walking along and he sees an overhanging limb of a tree and decides... no!
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не видно, не говоря уже о пушках.
Then you've got the bloody cliff overhang. You can't even see the bloody cave, let alone the guns.
Пока я дюльферял, мог видеть нависающую ледяную плоскость, ту самую, через которую я спускал его. Так что я теперь действительно знал, что он висел в пустоте. И по этой причине не мог разгрузить веревку
As I abseiled down, I could see this overhanging ice cliff, which was what I had lowered him over, so I knew that he'd had actually been hanging in space, which is the reason he couldn't get his weight off the rope.
Оба они сидели под скалой, козырьком нависавшей над широкой и неглубокой впадиной.
The two crouched beneath a rock overhang that looked down on a wide, shallow sink.
Тридцать футов гладкого-прегладкого камня – ни трещинки, ни выступа – до гребня стены, нависавшего перевернутыми ступеньками.
The stone-work rose thirty feet, without a crack or ledge, to overhanging courses like inverted steps.
— Оно нависало над ущельем.
Overhanging the ravine.
Они поднимались и поднимались в нависающий мрак.
They rose and rose into the overhanging gloom.
Затем исчез в нависающем люке.
He disappeared into the overhanging hatch.
Нависающие брови сошлись вместе.
Overhanging brows drew together.
Следующей между кустов ежевики, нависающих над дорогой.
Between these brambles overhanging the road.
Хотя и неширокого, с нависающими берегами.
Still the open way was narrow, with overhanging branches.
- Осторожней, слева от тебя нависает глыба.
“Be careful: there’s a low overhang to your left.
Они разбили лагерь под нависающей скалой.
They camped under an overhang a little further up.
Стены и нависающие этажи зашевелились.
The walls and overhanging floors of the library seemed to shiver.
И не просто высокий. Он нависает над тобой, как волна.
And not just high, but it overhangs like a wave.
Мрачные тучи по-прежнему нависают над горизонтом - это тень упущенных возможностей.
Dark clouds are still hanging over the horizon - the shadows of missed opportunities.
Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона.
The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity.
Реальность такова, что, до тех пор пока Аргентина будет продолжать выдвигать свои претензии, над островитянами будет нависать дамоклов меч.
The reality was that, as long as Argentina maintained its claims, a sword of Damocles would be hanging over the islanders.
С начала ядерной эры почти шесть десятилетий тому назад над человечеством нависает Дамоклов меч ядерной угрозы.
Since the dawn of the nuclear age nearly six decades ago, a nuclear sword of Damocles has been hanging over mankind.
Вместе с тем такое сотрудничество будет приносить ограниченные выгоды до тех пор, пока руандийцев будет разделать страх и недоверие и пока над страной будет нависать призрак нового конфликта.
The benefits of such cooperation, however, will be limited as long as the Rwandese remain divided by fear and mistrust and the spectre of renewed conflict hangs over the country.
Совет продолжает уделять чрезмерное и предвзятое внимание Израилю, который, несмотря на постоянно нависающие над ним угрозы, является многоплановой, открытой, свободной и демократической страной.
It continued to give excessive and unfair attention to Israel which, despite the constant threats hanging over it, was a diverse, open, free and democratic society.
Несмотря на повстанческую войну, которая все еще нависает над моей страной, и невзирая на попытки помешать воле народа свободно, демократическим путем избрать свою судьбу, жители Сьерра-Леоне выбрали демократию.
In spite of a rebel war that still hangs over my country, and in spite of attempts to frustrate the will of the people to choose their destiny freely and in a democratic manner, Sierra Leoneans opted for democracy.
Какое бы облако неопределенности ни нависало над будущим, мы должны суметь заложить основы более прочного и справедливого мирового порядка, который порождает большие надежды и дает более широкие возможности для человечества.
Whatever cloud of uncertainty may hang over the future, we must not fail to lay the foundations of a more stable and equitable world order which fosters greater hope and wider opportunities for mankind.
Переходя теперь к кризису в Дарфуре и нашим взаимоотношения с Суданом, я хотел бы еще раз обратить внимание Ассамблеи на серьезность ситуации, дамокловым мечом нависающей над безопасностью наших границ и угрожающей региональному миру и безопасности.
Turning now to the crisis in Darfur and our relations with the Sudan, we would again like to draw the Assembly's attention to the seriousness of the situation, which hangs over the security of our borders and threatens regional peace and security.
Однако военные доктрины безопасности на базе этого смертоносного оружия не претерпели существенных изменений, и та угроза, которую представляет для человечества само существование ядерного оружия, по-прежнему нависает над будущим нашей планеты.
There has, however, been no fundamental change in the military doctrines of security based on these doomsday weapons and the threat that the mere existence of nuclear weapons represents for the human race still hangs over the future of our planet.
Это слишком долго нависает над моей головой.
This has been hanging over my head long enough.
У нее лоб нависает над головой как балдахин.
Her forehead hangs over her head like a canopy.
Коррупция нависает над моим городом всепоглощающим смогом.
CAL: Corruption hangs over my city like an all-pervasive smog.
Грех нависает на всеми нами, а иногда и накрывает целиком.
Sin hangs over all of us, and then sometimes it falls.
Рядом всегда было что-то, словно темное облако, нависающее надо мной.
There's always been something, like a dark cloud, hanging over me.
У неё растёт одно дерево, которое так и нависает над нашей территорией.
You know, she has this tree. It just sort of hangs over the property line.
Она знает, что не может принять присягу, если разногласия с партнерами нависают над ее головой.
She knows she can't be sworn in with a partnership dispute hanging over her head.
- Видишь? - Знаешь, без нависающей угрозы в виде болезни Хантингтона, я просто наслаждаюсь вновь приобретённой свободой.
- You know, without the threat of huntington's hanging over my head, I've just been enjoying this new-found freedom.
Что если огромная ветка, нависающая над линией передач, отломается и вызовет что-то вроде электрического пожара?
What if the giant branch that hangs over the power line snaps and causes some kind of electrical fire?
И ко всему – над ними теперь нависает голод.
And the famine is hanging over them.
Нос машины нависал над самым краем обрыва.
The nose of the car was hanging over the edge.
И поражение нависает над штатом, как тяжкое горе.
And the failure hangs over the State like a great sorrow.
Он снова нависал над местом, наблюдая пристально за нами.
He was hanging over the seat again, watching us intently.
Тонкий серебряный карандаш нависает над блокнотом, точно крошечный кинжальчик.
His thin silver pencil hangs over the notebook like a tiny dagger.
Ему лишь хотелось поскорее избавиться от нависавшей над ним опухшей хитроватой физиономии.
all he wanted was to rid himself of the flushed, leering face hanging over him.
Он подошел к окну, посмотрел на низкое серое небо, нависающее над городом.
He walked over to the window and looked at the low grey sky hanging over the city.
А Девятое Таинство нависает над всеми нами подобно обнаженному мечу. 29.
And the Ninth Mystery hangs over us all like a dangling sword. 29.
И все это нависало над сгорбленными плечами Ферро — гнев Божий, ставший явью.
All hanging over Ferro’s hunched up shoulders, the wrath of God made real.
Спасите нас всех от ужасной опасности, ибо угроза, нависшая в этом суде над Секстом Росцием, нависает над каждым свободным гражданином Рима.
Save us all from a terrible clanger, because the peril that hangs over Sextus Roscius in this trial hangs over every free citizen in Rome.
verb
Следует выступить с инициативой в отношении полной ликвидации этого оружия, чтобы избавиться от нависающей над нами угрозы ядерного оружия, что является требуемым шагом в верном направлении по пути к миру, свободному от страха, как к тому призывает Устав Организации Объединенных Наций.
An initiative for total elimination of these weapons is to be launched so as to wipe out the impending threats of nuclear weapons, a required step in the right direction of a world free of fear, as called for in the United Nations Charter.
Я думаю, что большинству людей было бы тяжело жить с постоянной угрозой нависающей гибели.
I think people would have a hard time living with the threat of impending doom.
Они нависали так тесно, что небо казалось меньше, чем дол святилища.
They impended so that the sky was smaller than the floor of the sanctuary.
Териза почти физически ощущала, как огромные камни, из которых сложен Орисон, нависают над ней.
she could feel the huge pile of Orison’s stone impending over her.
Даже в маленьком мирке Линкома нависающая трагедия ощущалась так же четко, как стук в дверь.
Even in our little world of Lyncombe there was impending tragedy as clearly to be heard as a knocking at a door.
Ниже неслышно кравшейся ночи, около горизонта, небосвод был уже светло-синим, хрупким, едва способным выдерживать нависавшую тяжесть.
Beneath the creeping night and nearer to the horizon the sky was lighter blue, fragile, hardly able to bear the impending weight.
Пароход, казавшийся раньше огромной, нависающей стеной из окрашенного в черный цвет железа, теперь, когда они отъехали от него, приобрел очертания большого океанского пакетбота.
From being an impending wall of black iron, the liner, as they receded, became a great ship, seen in its entirety.
Тут он повернулся, поднял глаза и увидал мертвое дерево, оплетенное густым вьюнком, огромное, с лохматой кроной, словно нависающей из облаков, как вставший на дыбы пещерный медведь.
He turned then, looked up and saw the dead tree with its ivy, vast, shock-headed and impending from the clouds like a cave-bear.
Киту было невыносимо трудно, ибо стоило ему отвести взгляд от ее живых глаз н розовых щечек, он снова видел тень над их спокойной и упорядоченной жизнью - так иногда в ярко освещенной комнате паутина тянется по потолку в углу и нависает угрозой темноты.
It was hard to look up from her bright eyes and rosy cheeks and see this shadow hanging above his calm and ordered life, as in a glowing room one's eye may catch an impending patch of darkness drawn like a spider's web across a corner of the ceiling.
Когда офицер был уже готов дать команду продвигаться вперед разомкнутым строем, по направлению к перевалу, раздался еще один крик о помощи, доносящийся с вершины нависающего утеса, слева от тропы. Все повернулись в этом направлении, хватаясь за оружие. Но в этот момент в воздухе раздался резкий свист, и один из солдат упал на землю со стрелой во лбу.
As the officer was about to give the command to advance in open order towards the gorge, another cry for help was heard coming from the peak of the impending cliff to the left of the pathway: all turned in that direction, gripping their weapons, just as something shot through the air with a sharp whistle and one of the soldiers dropped to the ground with an arrow in his forehead.
verb
Шангот рассматривал мощные нависающие стены, сторожевые башни.
He stared at the beetling grandeur of the enormous wall, bristling with watch-towers.
Эти люди носили шлемы, издали похожие на черепа Чашей, заостренные кверху и нависающие надо лбами;
They wore what appeared to be false craniums which rose to a point and beetled over their foreheads;
Лоб над нависающими бровями резко уходил назад, а челюсти были такие мощные, что губы не могли полностью сомкнуться над зубами.
Their foreheads sloped almost straight back above beetling eyebrows, and their jaws were so over-developed that their lips did not close fully over their fangs.
Глаза же у него, в противовес всему остальному, постоянно смотрели вверх и почти скрывались под бровями, нависавшими над носом, подобно карнизу крыши.
His eyes, to balance things, rolled upward and half disappeared under his eyebrows, which beetled out over his nose like the eaves of a house.
Поначалу Джон не смог определить, что не так в пропорциях длинного лица Блэквуда. Покатый лоб очень уж нависал над глубоко запавшими глазами.
The proportions of Blackwood’s long face were wrong in ways John could not fully define, beginning with a slab of brow that beetled over deep-set eyes.
Над дальней стороной вытянутого озера нависал громадный козырек серой гранитной скалы, образуя гигантскую пещеру почти в пятьсот метров глубиной.
The far side of the long pool was overhung by the lip of a great gray, beetling rock, which thus created a vast shallow cave almost five hundred meters wide.
Черты лица были крупными, грубыми и даже в чем-то вульгарными, брови так и нависали над глубокими глазницами, а складки пергаментной кожи волнами спускались до подбородка;
Her features were large, coarse and vulgar: eyebrows beetled over deep glaring eye-sockets; folds of leathery skin draped down her cheeks and overhung her jaw;
Разговаривая, они вернулись к треугольнику, образуемому руинами с остатками крепости и куполом под массивными опорными конструкциями с нависающей зеленью и гирляндами цветов.
As they spoke they worked their way back into the triangle of the ruins, where the tower poked domeward under the massive, graceful spring of the girders and beetling outcrops of the cliff leaned inward, garlanded with hanging tapestries of flowers.
На ногах и руках когти, глазки маленькие, лбы низкие, со скошенными надбровьями, нависающими над длинными и зубастыми, выдающимися вперед челюстями.
They were large and hairy and remarkably ugly, with clawed hands and feet, low foreheads, little eyes under beetling brow ridges, and long jaws full of big teeth (though Geroge's right upper canine was of gold rather than being a natural fang).
Он снова видел сидящую напротив него невысокую коренастую фигуру девушки со смуглой кожей, темно-красными губами, тяжелыми скулами и голубыми глазами, поблескивающими из-под нависающих бровей.
He saw again, sitting in the chair opposite him, a girl, a short, stocky figure—the olive brown skin, the dark red generous mouth, the heavy cheekbones and the fierceness of the blue eyes that looked into his beneath the heavy, beetling brows.
verb
Как будто нависает и в тоже время звучит просто и свободно, как будто преодолевает преграду и может нарастать.
It can kind of brood and be really simple and empty and sort of kind of like lift the curtain on it, and it can expand.
Нависавшая над нами Беннахи выглядела великолепно.
Bennachie looked beautiful as it brooded above us.
Гарион оглядел нависающую над окрестностями громаду.
Garion stared at the brooding pile as they approached in the rapidly fading light.
Циклопические руины, нависающие над морем много одиноких веков.
Cyclopean ruins that had brooded over the sea for lonely centuries.
Туда? – Он показал на замок, который нависал над городом. – Туда, хай?
He pointed at the castle which brooded above the town. "There, hai?"
Над землей нависал туман, обещавший сгуститься к вечеру.
A low mist brooded over the ground, all ready to turn into fog when the dusk came down.
Они спешили изо всех сил. Стук молотков отдавался глухим эхом под нависающим предгрозовым небом.
The sound of their hammering echoing dully under the brooding, storm-coming sky.
Я жду тебя, как продолжал ждать все эти столетия, чувствуя, как поглощают меня эти мрачные, нависающие вокруг горы.
I wait as I have waited out the centuries, feeling the brooding mountains closing me in.
Темнота, казалось, нависала над ним, домогалась его, жадно ждала его — большой черный аппетит, алчущий пожрать его душу.
The blackness seemed to brood over him, covet him, await him hungrily-a big black appetite with a yen for souls.
Снаружи низко нависало серое небо, но на открытом воздухе все же было легче, чем в покинутом городе. Паника пошла на убыль;
The sky outside brooded in gray melancholy, but the open air was not as oppressive as the abandoned city below. My panic ebbed;
Глава 13 Дворец короля Энхега в Чиреке, огромное, нависающее над городом здание, стоял почти в центре Вэл Олорна.
Chapter Thirteen THE PALACE OF KING ANHEG Of Cherek was a vast, brooding structure near the center of Val Alorn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test