Translation for "наведаться" to english
Наведаться
verb
Translation examples
verb
- Я знаю, что у леди Харрингтон проблемы со здоровьем, но наведайтесь к ней и выясните сама ли она подписывает документы или они грабят ее могилу еще до того, как она в ней оказалась.
I know she's supposed to be in fragile health, but pay a call on Lady Harrington. Find out if she's really signing these papers, or if they're robbing her grave before she's even in it.
— Нет… никогда в жизни… — прошептал Малфой. — Да, для тебя было бы лучше, если это не так. — А вы… вы не боитесь, повелитель, что Поттер может погибнуть не от вашей руки? — Голос Малфоя дрожал. — Может быть… простите меня… может быть, стоило бы остановить битву… чтобы вы наведались в замок и отыскали его са-сами?
“No—never,” whispered Malfoy. “You must hope not.” “Aren’t—aren’t you afraid, my Lord, that Potter might die at another hand but yours?” asked Malfoy, his voice shaking. “Wouldn’t it be… forgive me… more prudent to call off this battle, enter the castle, and seek him y-yourself?”
Она скоро ушла в каком-то странном смущении. Между прочим, она успела рассказать, что отец ее сегодня, еще чем свет, побежал к «покойнику», как называл он генерала, узнать, не помер ли он за ночь, и что слышно, говорят, наверно, скоро помрет. В двенадцатом часу явился домой и к князю и сам Лебедев, но, собственно, «на минуту, чтоб узнать о драгоценном здоровье» и т. д., и, кроме того, наведаться в «шкапчик». Он больше ничего, как ахал и охал, и князь скоро отпустил его, но все-таки тот попробовал порасспросить о вчерашнем припадке, хотя и видно было, что об этом он уже знает в подробностях. За ним забежал Коля, тоже на минуту;
She went hastily out of the room in a state of strange confusion. Lebedeff also came to see the prince, in a great hurry to get away to the "deceased," as he called General Ivolgin, who was alive still, but very ill. Colia also turned up, and begged the prince for pity's sake to tell him all he knew about his father which had been concealed from him till now.
Через три дня я снова наведался.
Three days later I called again.
— Если бы вы не пришли сегодня утром, я сам наведался бы к вам, господин Курсель.
“If you had not come here this morning, Monsieur Courcel, I should have called on you in your office.”
Нравится ей это или нет, придется хотя бы наведаться по этому адресу.
Like it or not, at least she ought to attempt a call at this address.
На другой день я был страшно занят и не смог наведаться в Хандредс-Холл.
The next day I was frus tratingly busy, with no chance to call in at the Hall.
Первым он наведается к тому, чье жилье ближе к месту прибытия.
Whoever was closer to his arrival point, that’s the one he would call on first.
Ранее, когда я наведался в спальню к королеве Цикуте, та приняла меня вообще без ничего.
When I called on Queen Hemlock in her bedroom, she had received me in the altogether.
Мы вызвали тех, на кого старые заклятия не действуют. И завтра же вечером мы к вам наведаемся.
for we have called those to whom such spells are meaningless, and tomorrow night they will come to you.
В конце концов они согласились на том, что констебль останется на посту, а его сотоварищ наведается в погреб;
Among whom it was at last agreed, that the Constable should remain on Duty, and the young Fellow should call up the Tapster;
– Я наведаюсь к вам в больницу через несколько дней. Если пожелаете взять меня с собой на вызовы, я готова.
"I'll come and see you at the hospital in a few days, or maybe you want me to do house calls with you.
Капитан Уэнтуорт свернул с дороги, чтобы наведаться к другу, прочие же пошли дальше, с тем что он их нагонит.
Captain Wentworth turned in to call on his friend; the others walked on, and he was to join them on the Cobb.
verb
Ну,Эзра вчера оставил записку, в которой говорилось, что ты наведаешься.
Um, Ezra left a note saying you called in yesterday.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test