Translation for "на-улице" to english
На-улице
adverb
На-улице
phrase
  • on the pavement
  • in the weather
Translation examples
adverb
Меры безопасности дома и на улице
* Safety measures at home and outdoors;
На улицах: плакаты/объявления
Cinema advertising Outdoor/posters/billboards
Наличие водопроводной колонки частного пользования на улице
Neighbour's tap Private outdoor tap
Большинство семей справляют нужду на улице.
Most families take care of their needs outdoors.
Совсем небольшое количество людей живут на улице.
A very small number of people are living outdoors.
Автор отказывалась выходить на улицу изза плохой погоды.
The author refused to walk outdoors because of bad weather.
- острые респираторные заболевания, связанные с загрязнением воздуха внутри помещений и на улице;
Acute respiratory diseases due to indoor and outdoor air pollution;
Дважды в день (утром и вечером) проводятся упражнения на улице, при этом продолжительность каждого такого занятия составляет полчаса.
There are two daily outdoor exercise periods, one in the morning, one in the afternoon, each for half an hour.
Это может объясняться космополитическим характером этого города и тем, что вся торговля и развлечения сосредоточены на улице.
This could be attributed to the very cosmopolitan nature of the city, and that many of the everyday activities of buying, selling and entertaining take place outdoors.
На улице шест для стриптиза.
Outdoor stripper pole.
Белая скатерть на улице.
The white tablecloth outdoors.
Ч "ак это ж на улице?
- So, it's outdoors?
Он любит бывать на улице.
He loves being outdoors.
На улицу,как бездомные люди?
Outdoors, like homeless people?
Я не сплю на улице.
I don't sleep outdoors.
Оно должно быть на улице
It's gonna be outdoors.
Я предпочитаю играть на улице.
I prefer playing outdoors.
Ночью это сделать невозможно, вы сами слышали, что происходит, если кто-то высовывается на улицу с наступлением темноты: включены Воющие чары, так что эти ребята вас схамкают, как лукотрусы яйца докси.
Can’t be done by night, you heard what happens if anyone moves outdoors during darkness: Caterwauling Charm’s set off, they’ll be onto you like bowtruckles on doxy eggs.
Приятно находиться на улице.
It is good to be outdoors.
На улицу никогда не выходят
They never go outdoors.
Ваймс был человеком улиц.
Vimes was an outdoors person.
– Вы оставили его на улице?
You left him outdoors?
Но Боже вас упаси пробовать эти напитки на улице!
But don't drink it outdoors!
Кошка предпочла остаться на улице.
The cat preferred to stay outdoors.
На улице было тепло и очень тихо.
It was warm outdoors and very still.
если же вы оказались на улице, идти вам некуда.
if you are outdoors, there is no place to go.
Пройдешь в него и окажешься на улице.
Go out of that opening and you will be outdoors.
Ведь было лето, и мы весь день проводили на улице.
It was summer and we were outdoors.
on the pavement
phrase
Асфальтирование улиц на основе самопомощи в лагере Бич
Self- Help Pavement of Alleyways in Beach Camp
асфальтирование улиц (программа создания рабочих мест)
Second Emergency Appeal - Pavement of Alleyways (Job Creation Programme)
Асфальтирование улиц в лагере беженцев Бич, Газа, на основе
Self-Help Pavement of Alleyways in Beach Refugees Camp, Gaza
То, как Израиль расширял свои границы, - это буквально фарс, какая-то карикатура: иногда границы проходят по тротуару какой-нибудь улицы и тогда сама улица оказывается на территории Израиля, а тротуар - на Западном берегу.
Therefore, Israel has grown its limits in a literally farcical way, like a caricature: sometimes the borders pass on the pavement of a street, whereas the street itself is inside Israel and the pavement is in the West Bank.
5. "Реджина Ньанда живет прямо на тротуаре на улице Умгени, неподалеку от полицейского участка Дурбана.
Regina Nyanda lives on the pavement of Umgeni Road, outside the Durban police station.
В целях повышения пропускной способности городских улиц Правила допускают стоянку на краю тротуара при условии, что это не будет препятствовать движению пешеходов.
With a view to increasing the traffic capacity of urban streets, the Highway Code permits parking on the edge of the pavement provided it will not prevent the passage of pedestrians.
Организация активно работает с остающимися на улицах без присмотра детьми, а также с детьми, живущими в общинах и домом для которых являются тротуары и трущобы, уделяя особое внимание проблемам девочек.
It works closely with children staying alone on the streets and those living in pavement and slum communities, with special emphasis on the girl child.
Она рассчитана на наиболее уязвимые группы безнадзорных детей, например бездомных детей и детей, лишившихся родных, детей работниц секс-индустрии и детей, живущих на улице.
It targets the most vulnerable group of the street children viz., children without homes and family ties, children of sex workers and pavement dwellers.
С этой целью остановки следует проектировать либо у тротуара или специально оборудованного островка безопасности, либо - в случае узких улиц - на приподнятом участке проезжей части, обозначенном световым сигналом.
To this end, tram stops should be situated either on the edge of a pavement or a designated island, or, in the case of a narrow street, on a raised section of the carriageway protected by a light signal.
Упала в обморок на улице.
WELL, SHE FAINTED ON THE PAVEMENT.
Где он? Лежит на тротуаре. На улице.
He's lying on the pavement in the street.
Даже на улице я мог слышать, как она играет.
Even on the pavement below I could hear her playing.
Хочешь, чтобы я выставляла свою задницу на улице, плати деньги.
If you want me to stand there on the pavement, - I want some money.
Я тебе в последний раз повторяю, не разбирай свой мопед на улице.
If I have to tell you one more time about taking that bike to bits on the pavement,
Помнишь, когда твой ребёнок в первый раз выбежал со злости на улицу... и бросился головой на асфальт...
Remember the first time your baby threw a tantrum on the street... Banging his head on the pavement in rage...
— Эй, дорогуша! — крикнул через улицу самый пьяный в компании мужчина. — Клюкнуть не желаешь?
the drunkest of the men on the other pavement was yelling. “Fancy a drink?
По Верхней улице прогуливались ученики, заглядывали в витрины, кучками собирались на тротуарах.
The High Street was full of students ambling up and down, peering into the shop windows and messing about together on the pavements.
Гарри вдруг представилась пара ног и глазное яблоко на тротуаре Тисовой улицы. — Но с ними все в порядке? — испуганно спросил он.
Harry had a sudden vision of a pair of legs and an eyeball lying abandoned on the pavement of Privet Drive. “Were they okay?” he asked, startled.
И если бы в этот момент кто-либо выглянул из своего окна — даже миссис Дурсль, от чьих глаз-бусинок ничто не могло ускользнуть, — этот человек не смог бы увидеть, что происходит на улице.
If anyone looked out of their window now, even beady eyed Mrs. Dursley, they wouldn’t be able to see anything that was happening down on the pavement.
Оказавшись на их стороне улицы, он зашагал по тротуару. Прохожие с любопытством оглядывались на человека в темно-лиловом бархатном костюме причудливого покроя.
Having reached their side of the street, he strode off along the pavement, drawing many curious glances due to the flamboyantly cut suit of plum velvet that he was wearing.
Китти и Лидия решили выяснить это не откладывая и пересекли улицу, как бы направляясь в находившуюся неподалеку лавку. Им посчастливилось перейти на другую сторону как раз в ту минуту, когда молодые люди, повернув назад, подошли к тому же самому месту.
and Kitty and Lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretense of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot.
Сказав это, он перешел через улицу, ступил на противоположный тротуар, поглядел, идет ли князь, и, видя, что он стоит и смотрит на него во все глаза, махнул ему рукой к стороне Гороховой, и пошел, поминутно поворачиваясь взглянуть на князя и приглашая его за собой.
So saying, Rogojin crossed the road. Arrived on the opposite pavement, he looked back to see whether the prince were moving, waved his hand in the direction of the Gorohovaya, and strode on, looking across every moment to see whether Muishkin understood his instructions.
Я подобрала его на улице.
I picked it up on the pavement.
Кроме него, на улице никого не было.
Except for himself, the pavement was empty.
На улице прогрохотал грузовик.
Outside a truck thundered along the pavement.
Оказавшись на улице, Эндин выругался про себя.
On the pavement outside, Endean swore quietly.
Ее сердце оледенело, как тротуар на улице.
Her heart was as cold as the pavement outside.
и вот мы трое очутились на улице.
presently the three of us were together on the pavement.
— Пойди на улицу и постой перед Дворцом правосудия.
Go and stand on the pavement opposite the prison.
Его улицы пусты, мостовые статичны;
Its streets are empty, its pavements static;
Человек, который будет топать для него по улицам.
Someone to pound the pavement for him, help track things down.
Впрочем, один человек на улице никуда не торопился.
There was one person on the pavement who wasn't going anywhere, though.
in the weather
phrase
В некоторых тюрьмах свидания организуются, если позволяет погода, на улице.
In some prisons visits are held outside, weather permitting.
А с учетом того, какая сегодня на улице погода, Конференции по разоружению нужно распахнуть окна и впустить свет, а вовсе не наоборот.
Considering today's weather, the Conference on Disarmament needs to open its windows and let the light come in, and not the other way around.
53. После того как Специальный докладчик более получаса прождал на улице в условиях плохой погоды, заместитель руководителя СНБ отказал ему в посещении изолятора СНБ в Ташкенте.
53. On 4 December, after having to wait for more than half an hour outside in bad weather, the Special Rapporteur was denied access by the Deputy Head of the SNB to the SNB lock-up in Tashkent.
На улице было холодно.
Outside the weather was cold.
Но на улице хорошая погода.
But the weather’s so nice outside.
Вдруг дети где-то на улице?..
Suppose the children were out somewhere in this weather…?
Потом я неосторожно спросил ее, какая на улице погода.
Then I asked about the weather.
Но кто будет торчать на улице в такую-то погоду?
But who's going to be out in this weather?
Посмотри на улицу – холод и дождь.
Look at the weather, streaming and blowing.
На улице заливалась какая-то птичка. «В такую погоду?
Outside a bird was singing. In this weather?
Погода на улице не слишком изменилась.
The weather didn’t look very different.
На улице было тепло: ясный весенний день был прекрасен.
The weather was warm; the day beautiful.
— На улице, по такой погоде, да без рукавиц! — хлопотала Тиша.
weather with no gloves,' Tisha chided him.
51. Г-н ЗЕРРУКИ (Алжир), отвечая на вопросы в пункте 16, говорит, что в алжирском законодательстве проводятся различия между собраниями и демонстрациями, поскольку последние организуются на улице и предполагают участие большого числа людей.
51. Mrs. ZERROUKI (Algeria), replying to the questions in paragraph 16, said that Algerian law distinguished between public meetings and public demonstrations, the latter being held out of doors and potentially involving crowd movements.
В целях повышения эффективности профилактики правонарушений среди несовершеннолетних разработан проект Закона "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Кыргызской Республики", предусматривающий введение ограничений на пребывание несовершеннолетних без сопровождения родителей в общественных местах и на улицах, в ночное и вечернее время, а также предусматривающий ужесточение ответственности родителей за уклонение или ненадлежащее воспитание детей.
In order to improve juvenile delinquency prevention, a draft law has been prepared with the purpose of amending specific legislative acts, limiting the amount of time that minors are permitted to stay in public spaces and out of doors in the evening and at night when not accompanied by their parents, and making parents more accountable for neglecting their children's upbringing or raising them incorrectly.
Пункт 12 статьи 2 Конституции 1993 года охраняет право каждого участвовать в мирных невооруженных собраниях и предусматривает, что для проведения собраний как в частных, так и открытых для доступа публики местах, не требуется предварительного уведомления, а для проведения собраний на улицах требуется предварительное уведомление властей, которые могут запретить их только по обоснованным соображениям общественной безопасности или здравоохранения.
The 1993 Constitution in article 2, para. 12, protects everybody's right to meet peacefully, without weapons and stipulates that meetings, whether in private or in places open to the public, do not require prior notification and those convened out of doors require prior notification to the authorities, which may prohibit them only for sound reasons of public security or health.
Розмари, что ты делаешь на улице?
Rosemary, what are you doing out of doors?
Красные головные уборы уместны только на улице.
Red hats are only correct out of doors.
Шу, и чирлидерши больше не могут тренироваться на улице!
Shue, and the Cheerios Can no longer practice out of doors!
Вы предпочитаете выходить на улицу в накидке, мистер Блайт.
Oh, I see you prefer a cloak out of doors, Mr. Blythe.
'Если вы на улице, наденьте перчатки, 'и суньте руки в карманы.'
'If you are out of doors, put on gloves, 'or put your hands in your pockets.'
Но так же он верил что ты можешь узнать больше и на улице.
But he also believed you can learn just as much from the out-of-doors.
Они выгоняют отца на улицу, в ужасную грозу, и вот он на пустоши, со своим шутом и переодетым Кентом, умоляющим его принять приют.
They drive their father out of doors Into a fierce thunderstorm, And there, on the heath,
Итак, Дэнни, что Плиний определенно обещал вылечить, рекомендуя пациенту съесть сердце черного осла на улице во второй лунный день.
So, Danny, what does Pliny confidently expect to cure by recommending that the patient eats the heart of a black jackass outside - out-of-doors, that is - on the second day of the moon.
Можем ли мы предположить, что в основном он курит на улице,.. ...потому что тот, с кем он живёт, не переносит запах табака? - Джо?
May we not surmise that this is because he does most of his smoking out of doors, which in turn, is because whoever he shares his home with, objects, to tobacco smoke.
Однажды я слышал, как в самый разгар войны, когда британских солдат разместили в Сонной Лощине, загадочный человек вывел целый гарнизон на улицу, наигрывая красивую, чарующую мелодию.
I once heard, during the height of the war, when British soldiers were quartered at Sleepy Hollow, a mysterious man lured an entire garrison out of doors with beautiful, entrancing music.
– Здесь у вас в комнатах теплее, чем за границей зимой, – заметил князь, – а вот там зато на улицах теплее нашего, а в домах зимой – так русскому человеку и жить с непривычки нельзя.
"It is much warmer in the rooms here than it is abroad at this season," observed the prince; but it is much warmer there out of doors. As for the houses--a Russian can't live in them in the winter until he gets accustomed to them."
Дело было зимой, он не мог выходить на улицу.
It was winter and he could not go out of doors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test