Translation for "на-крыло" to english
На-крыло
Translation examples
"Обрезь мяса крыльев" получают путем срезания небольших кусочков мяса крыльев с крыльев тушек или частей.
"Wing trimmings" are produced by removing small portions of wing meat from wings from carcasses or parts.
"Соединенные локтевая и тонкая части крыла" получаются путем разрезания цельного крыла (71301) по соединению между плечевой и локтевой частями крыла.
A "second and third segment wing" is produced by cutting a whole wing (71301) between the first and second wing segment.
"Соединенные плечевая и локтевая части крыла" получаются путем разрезания цельного крыла (71301) по соединению между локтевой и тонкой частями крыла.
A "first and second segment wing" is produced by cutting a whole wing (71301) between the second and third wing segment.
Человек на крыле!
There's a man on the wing.
- Жёлтые полосы на крыле.
- Yellow stripes on the wings.
- Они на крыле, дорогая.
- They're on the wing, dear.
- Со штуковиной на крыле...
- the thing on the wing...
*Я пташка на* *Крыле*
- # I'm a birdie on the # - # Wing #
Извини, на крыльях ничего нет.
Oh, sorry, nothing on the wings.
- Чарльстон на крыле самолёта.
- A Charleston on the wing of the aeroplane.
Осторожнее на крыле.
You gotta be careful where you step on the wing.
Птица на крыльях находит еду;
A bird on the wing finds food;
Прямо на крыле крупно написано...
Right on the wing, great big letters...
— Может, и болел, только в больничном крыле его не было.
“Well, he wasn’t in the hospital wing,”
Он лежал в полутемном больничном крыле.
He was lying in the dark hospital wing.
Ты пойдешь со мной в больничное крыло.
You will come with me to the hospital wing.
Циго выключил роторы крыльев.
Czigo shut off his wing rotors.
И вдобавок большие, растущие из холки черные кожистые крылья — ни дать ни взять крылья гигантских летучих мышей.
Wings sprouted from each wither—vast, black leathery wings that looked as though they ought to belong to giant bats.
Если будут какие-нибудь вопросы – я в южном крыле.
If there are any questions I'll be in the south wing."
Но они уже были в коридоре, ведущем в больничное крыло.
They had reached the end of the corridor with the hospital wing entrance.
Фродо одолел полусон: ему мерещилось, будто над ним плещут черные крылья, а на крыльях – мертвецы, отыскивающие, где это он укрылся.
Frodo lay half in a dream, imagining that endless dark wings were sweeping by above him, and that on the wings rode pursuers that sought him in all the hollows of the hills.
В больничном крыле Гермиона провела несколько недель.
Hermione remained in the hospital wing for several weeks.
Он сбил с крыльев лед, и мы поднялись в воздух.
He knocked the ice off the wings and we flew away.
Крылья? Нет, это не крылья.
And—were those wings? No, they were not wings.
А мне бы крылья на груди, мне бы эти крылья;
To have got wings on my breast, to have wings;
Крыло поглотило энергию взрыва — наше крыло!
The wing absorbed it-our wing!
– У него белые крылья. – У них у всех белые крылья.
"Cause of the white in its wings.  They've all got white in their wings.
А когда крыло опустилось, оказалось, что это вовсе не крыло.
When the wing deflated, he saw it was not a wing at all.
Крылья летучих мышей, просто крылья, отделенные от тел.
Bat wings. Wings no longer attached to bodies.
— У них можно кое-что обменять. У них есть крылья… — Крылья есть и у нас.
"They've got things to trade. They've got wings-" "We've got wings."
— А крылья у них есть?
Do they have wings??
- У вас нет крыльев.
      "You have no wings."
on-wing
Спеши, Дживс. На крыльях или как хочешь.
- Go, then, on wings of whatsit.
Но теперь ты паришь на крыльях любви
But now on wings of love you soar
Подлетел слишком близко к солнцу на крыльях из пастрами.
I flew too close to the sun on wings of pastrami.
Любовь парит на крыльях знойного ветра, А потом наступает холод и пустота.
On wings of hot wind love flies - then follows coldness and emptiness.
Я посылаю свои письма на крыльях попугаев, надеясь, что они найдут тебя.
I send word on wings of sparrows, in hopes they might find you.
Он должен будет взорвать сейф, не разрушив здание, и улететь на крыльях.
He'd have to blow the safe without razing the building and escape on wings.
Родись заново, перенесись на крыльях света, чтобы уйти с нашей павшей семьей в поднебесье.
Born anew, conveyed on wings of light, to go with our fallen kin beyond the skies of sight.
И ты войдешь в нее на крыльях света, и познаешь мир, где любовь столь сильна, что ты не мог о подобном помыслить.
And you shall enter it on wings of light and know at last that you have come home to a world stronger and more loving than any you could dream.
Фродо одолел полусон: ему мерещилось, будто над ним плещут черные крылья, а на крыльях – мертвецы, отыскивающие, где это он укрылся.
Frodo lay half in a dream, imagining that endless dark wings were sweeping by above him, and that on the wings rode pursuers that sought him in all the hollows of the hills.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test