Translation for "на-краю" to english
На-краю
Translation examples
"...следующим краям листовых металлических материалов: заднему краю капота и переднему краю заднего багажника".
.... the following sheet metal edges: rear edge of bonnet and front edge of rear luggage boot.
По крайней мере один край должен соответствовать верхнему краю стекла.
One edge at least shall correspond to an edge of the glazing.
6.4.17.2 b) В предпоследнем предложении заменить "краев" на "края".
6.4.17.2 (b) In the last but one sentence, replace "edges" with "edge".
Расстояние между задним краем цилиндра, имеющего точку касания с задним краем непросматриваемой зоны, и передним краем заднего колеса.
Distance between the rear edge of a cylinder in contact with the rear edge of the blind area and the front edge of the rear wheel.
"3.7.3 Пластина передачи усилия размещается длинным краем как можно ближе к внутреннему краю двери, но при этом передний край передней пластины и задний край задней пластины не должны находиться на расстоянии более 12,5 мм от соответствующих внутренних краев".
3.7.3. The force application plate is positioned such that the long edge of the plate is as close to the interior edge of the door as possible, but not such that the forward edge of the forward plate and the rear edge of the rear plate are more than 12.5 mm from the respective interior edges.
- "На краю вечности".
- 'On the Edge of Eternity'.
...на краю пропасти.
...on the edge of catastrophe.
На краю каньона.
On the edge of a canyon.
Мы живем на краю.
We're living on the edge.
Я всегда на краю.
I'm always on the edge.
Осмотрел я и края столешницы — ничего.
I look along the edge: nothing.
Луна вдруг выглянула из-за края лощины.
The moon looked in over the edge of the dell.
Он шел по краю Запретного леса.
He was walking around the edge of the forest.
Гарри присел на край ванны.
Harry sat down on the edge of the bath.
Кубок принес его на край лабиринта.
He had come back to the edge of the maze.
Они сгрудились на краю поля под огромным зонтом.
They huddled at the edge of the field under a large umbrella;
Держитесь у края леса, поближе к этим склонам.
Keep near to this edge and the skirts of the forest.
Ее ищущие пальцы пробежали по краю блокнота. Ничего.
The edge of the pad came under her seeking fingers. Nothing.
Сэм услышал этот вопль и, пересилив себя, подполз к краю обрыва.
Sam heard him and crawled with an effort to the edge.
– Чтобы жить на краю Пустыни, фримены должны быть храбрыми людьми.
The Fremen must be brave to live at the edge of that desert.
Обрывались резко, край к краю, враждебно.
They ended there abruptly, edge to edge; hostile.
Здесь. Это его край. Край какотопического пятна.
This is it, here. The edge of it. The edge of the cacotopic stain.
– Вот оно. Здесь. Это его край. Край какотопического пятна.
“Here. This is it, here. The edge of it. The edge of the cacotopic stain.”
Вдруг край воды показался краем смертельного обрыва.
Suddenly, the water's edge seemed like the edge of a deadly cliff.
Вот уже и край стола!
The edge of the table!
не такие зеленые, как у людей, а изумрудно-зеленые — от края до края.
not as the eyes of humans are green, but emerald green from edge to edge.
Если край света останется краем света. Если мы будем уважать границу.
If the edge of the world remains the edge of the world, If we respect the boundaries.
Она была белая, вымощенная расщепленными ворсинками, уложенными конец к концу, край к краю.
It was white, made of split hairs laid edge to edge.
on-edge
Весь двор на краю гибели!
The whole yard's on edge!
Я больше не на краю,
I'm never on edge anymore.
Лягу я на край!
Think on edge I'll lie Don't lie there!
Я на краю, я отсутствовал недолго.
I'm on edge, I've been gone for long.
Я понимаю, почему вы находитесь на краю, Виктория ...
I understand why you're on edge, Victoria...
Всё на краю, но что-то ведь происходит, правильно?
Everyone's on edge, but things are looking up, right?
Но я был на краю, чтобы правильно его использовать.
And then I was way too on edge to even use it properly.
Уход Алисии и адвокатов четвертого года... поставил нас на край.
Alicia and the fourth years leaving has... put us all on edge.
По честному, возможно, мы были на краю из-за рождественской елки.
To be fair, we may have been on edge because of the Christmas tree.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test