Similar context phrases
Translation examples
а) Финансирование мятежа
(a) The financing of the rebellion
Главная причина мятежей кроется в несчастье.
Unhappiness is at the heart of rebellions.
III. АВГУСТОВСКИЙ МЯТЕЖ 23 - 39 10
III. The August rebellion
Эти два фактора и привели к внутреннему мятежу.
These two factors ignited the internal rebellion.
а) заявление <<М23>> об отказе от мятежа;
(a) A declaration by M23 renouncing its rebellion;
Начало мятежа в северо-западной Уганде
Beginning of rebellion in north-western Uganda
45. Реакция правительства на мятеж была яростной.
45. The Government's response to the rebellion was violent.
:: Иными словами, кто финансирует мятеж?
:: When all is said and done, who is sponsoring the rebellion?
С момента начала мятежа они поддерживают ВСК.
Since the rebellion, they have been connected with the FAC.
:: В пункте 48 мятеж именуется <<восстанием>>.
:: In paragraph 48, the term "mutiny" is used to speak of the rebellion.
Мятеж или месть?
Rebellion or revenge.
Недавний мятеж... Убийства.
The recent rebellion, killings.
Твоему мятежу конец.
Your rebellion is over.
- После первого мятежа.
- After the first rebellion.
...И мастера проваливать мятежи.
And failed rebellions.
Наркотики, искусство и мятеж.
Drugs, Art and Rebellion.
Мятежи на всех фронтах...
Rebellion on all fronts...
Крестьяне не желают мятежа.
No commoner wants rebellion.
"Спасуешь при мятеже", блядь.
Bloody "soft on rebellion".
Этот помещик, рента которого ни разу не превысила пятисот фунтов в год, увлек за собою в 1745 г. в мятеж восемьсот человек из подчиненного ему населения.
That gentleman, whose rent never exceeded five hundred pounds a year, carried, in 1745, eight hundred of his own people into the rebellion with him.
Разведчики доложили, что бегут они плотной толпой: знают небось, что округа охвачена мятежом, и хотят поскорее загасить и беспощадно вытоптать очаг мятежа в Приречье. Злобищи-то у них хватало, но в военном деле главари, видать, ничего не смыслили: ни застав у них не было, ни дозоров.
Scouts reported that they were keeping close together. They knew that the countryside had risen against them, and plainly meant to deal with the rebellion ruthlessly, at its centre in Bywater. But however grim they might be, they seemed to have no leader among them who understood warfare. They came on without any precautions.
Пожар и моровая язва в Лондоне, две войны с Голландией, беспорядки революции, война в Ирландии, четыре разорительные войны с Францией в 1688,1701,1742 и 1756 гг. вместе с двумя мятежами в 1715 и 1745 гг.
The fire and the plague of London, the two Dutch wars, the disorders of the Revolution, the war in Ireland, the four expensive French wars of 1688, 1702, 1742, and 1756, together with the two rebellions of 1715 and 1745.
Правда, если мятежная страна завоевана повторно, то государю легче утвердить в ней свою власть, так как мятеж дает ему повод с меньшей оглядкой карать виновных, уличать подозреваемых, принимать защитные меры в наиболее уязвимых местах.
It is very true that, after acquiring rebellious provinces a second time, they are not so lightly lost afterwards, because the prince, with little reluctance, takes the opportunity of the rebellion to punish the delinquents, to clear out the suspects, and to strengthen himself in the weakest places.
Кто захватит город, с давних пор пользующийся свободой, и пощадит его, того город не пощадит. Там всегда отыщется повод для мятежа во имя свободы и старых порядков, которых не заставят забыть ни время, ни благодеяния новой власти.
And he who becomes master of a city accustomed to freedom and does not destroy it, may expect to be destroyed by it, for in rebellion it has always the watchword of liberty and its ancient privileges as a rallying point, which neither time nor benefits will ever cause it to forget.
– Разве это не мятеж?
"Isn't that rebellion?
Они замышляют мятеж. — Как обычно.
They plan rebellion." "As usual."
На родине – мятеж и раскол.
At home - rebellion and schism.
Мятеж на них не распространился.
The rebellion had not spread to any of them.
Я был там в момент зарождения мятежа.
I was there just at the beginning of the rebellion.
Мятежи возникали, и их подавляли.
            Rebellions rose, were crushed.
А что же вторжение, мятеж, война?
What if there be an invasion, a rebellion, a war?
Их подозревают в мятеже и непокорстве.
They’re suspected of rebellion and sedition.
Я столкнусь с мятежом в Ландсрааде.
I'll be faced with a rebellion in the Landsraad.
noun
Мятеж баньямуленге
Mutiny of the Banyamulenge
I. Финансирование мятежа
I. Financing the mutiny
L. Другие мятежи в ВСДРК
L. Other FARDC mutinies
D. Неудавшийся мятеж в Южном Киву
D. Failed mutiny in South Kivu
F. Дальнейшая эскалация мятежа в Масиси
F. Further escalation of the mutiny in Masisi
Е. Неудавшийся мятеж в Северном Киву
E. Failed mutiny in North Kivu
26. Пиратство, мятеж или любой акт мятежа, совершенные на борту морского или речного судна.
Piracy, mutiny, or any mutinous act committed on board a vessel.
Все это временами вызывало мятежи и активизацию общественных движений;
All of this led to mutinies and social tensions;
b) одновременно мятежа многих военных гарнизонов;
(b) Simultaneous mutinies in a number of military garrisons;
Мятеж был быстро подавлен, но его зачинщикам удалось бежать.
The mutiny quickly collapsed and the ringleaders went into hiding.
Твой мятеж провалился.
Your mutiny failed.
- За попытку мятежа.
- For attempted mutiny.
Это мятеж, мистер.
This is mutiny, mister.
Это мятеж, Син!
This is mutiny, Sin!
Хочешь поднять мятеж?
You want a mutiny?
-Вы разжигаете мятеж!
- You are inciting mutiny.
Это что, мятеж?
Is this mutiny, then?
Значит, это мятеж?
So it's mutiny then.
Генерал, мятеж среди артиллеристов!
General, a mutiny!
Пайк, противно дрожавший от малодушного страха, сразу ободрился, увидев такой открытый мятеж, и напал на поверженного вожака.
Pike, who had been trembling abjectly, took heart at this open mutiny, and sprang upon his overthrown leader.
Меня исключили за мятеж, сэр. Да, мятеж!
I was expelled for mutiny, sir - yes, mutiny!
— Но если они затевают мятеж?
But if they should mutiny.
Это был настоящий мятеж.
It was pure mutiny.
Кроме того, никакого мятежа не было.
And besides, there was no mutiny.
Участвовал в подавлении Индийского мятежа.
Was in the Indian Mutiny.
- Или через мятеж, который и стал его причиной.
Or the mutiny that led to it.
- Мы не планируем поднять мятеж.
We are not planning a mutiny.
Они близки к открытому мятежу.
They're close to mutiny.
— Вроде мятежа на Ботанике, да?
Mutiny on Botany, huh?
- Хорошо. А теперь о мятеже...
Very well. Now, about the mutiny itself—
noun
1. (Определение мятежа)
1. (Defines revolt)
Мятеж в вооруженных силах - статья 42
Revolt within the armed forces - Section 42
Мятеж среди военнопленных - статья 95
Revolt among prisoners or war - Section 95
1. (Определение состояния мятежа среди военнопленных)
1. (Defines state of revolt among prisoners of war)
25. Мятеж или сговор к мятежу двух или более лиц на борту судна в открытом море против власти капитана или на борту самолета против власти капитана.
25. Revolt or conspiracy to revolt, by two or more persons, on board a ship on the high seas against the authority of the master, or on board an aircraft against the authority of the captain.
К концу 1989 года вооруженные силы подавили мятеж.
By the end of 1989, the armed forces had put down the revolt.
Грузинское правительство провело полицейскую операцию и подавило мятеж.
The Georgian government carried out a police operation and quelled the revolt.
Подстрекательство военнослужащих к мятежу или руководство им (статья 42 (2))
Instigating or leading a revolt within the armed forces (section 42 (2))
Мятежи, голод, война.
Revolts, starvation, war.
- Это не мятеж.
- It's not a revolt.
Раскол превращается в мятеж.
Dissent becomes revolt.
Этот мятеж захлебнётся.
And this revolt will never succeed.
Эссекс поднял вооруженный мятеж.
Essex is in armed revolt.
Бунт Семерых, Мятеж МакГрегора...
The Revolt of Seven, The McGregor Riots...
- Я не буду возглавлять мятеж.
- I'm not gonna lead a revolt.
ВЕЧЕРНИЙ ЭКСПРЕСС. Мятеж испанских войск в Марокко
(SPANISH TROOPS REVOLT IN MOROCCO)
А может быть, произошёл мятеж.
Maybe there had been some sort of revolt.
Значит, вы возглавляете мятеж, святой отец? Преп.
So you're spearheading this revolt, Reverend?
До мятежа наших североамериканских колоний мы обладали монополией мэрилендского и виргинского табака.
Before the revolt of our North American colonies, we had the monopoly of the tobacco of Maryland and Virginia.
Державой султана нелегко овладеть потому, что завоеватель не может рассчитывать на то, что его призовет какой-либо местный властитель, или на то, что мятеж среди приближенных султана облегчит ему захват власти.
The causes of the difficulties in seizing the kingdom of the Turk are that the usurper cannot be called in by the princes of the kingdom, nor can he hope to be assisted in his designs by the revolt of those whom the lord has around him.
— К моему величайшему сожалению, я вынужден сообщить, что чародей, называющий себя Лордом, — вы понимаете, кого я имею в виду, — возродился и снова находится среди нас, — сказал усталый и расстроенный министр окружившим его репортерам. — Почти столь же глубокое сожаление вызывает то, что азкабанские дементоры подняли мятеж и отказались в дальнейшем состоять на службе у Министерства.
“It is with great regret that I must confirm that the wizard styling himself Lord—well, You-Know-Who I mean—is alive and among us again,” said Fudge, looking tired and flustered as he addressed reporters. “It is with almost equal regret that we report the mass revolt of the Dementors of Azkaban, who have shown themselves averse to continuing in the Ministry’s employ.
Потом начался мятеж.
Then the revolt came.
Как же можно говорить о мятеже?
How can you speak of revolt?
– Капитан, мы останавливали мятежи.
“Captain, we’ve stopped revolts.
– Мы сейчас не обсуждаем мятежи текл.
"We're not discussing a Teckla revolt.
Он сам виноват в этом карманном мятеже.
This pocket revolt was his own fault.
– Как давно был этот Великий мятеж?
“How long ago was this Great Revolt?”
— Как во времена мятежа на Эказе, хм-м?
Hmmm, as in the Ecazi Revolt?
Излечение — вид мятежа, а все успешные мятежи начинаются втайне. — А что вы тут делаете?
Healing is a kind of revolt, and as I think I’ve said, all successful revolts begin in secret. “What do you do?
Войско было на грани мятежа.
The army had been upon the brink of revolt.
Когда вспыхнул мятеж, бойцы P.O.U.M.
When the revolt broke out the P.O.U.M.
:: мятеж, разбой, саботаж или терроризм (статья 23);
Insurgency, banditry, sabotage or terrorism (Section 23)
Вооруженные мятежи еще больше подорвали и замедлили нормальный процесс развития.
The armed insurgencies further drained and stunted the normal process of development.
Это привело к мятежам, которые нанесли стране огромный ущерб.
This resulted in insurgency which took a heavy toll on the country.
Мы эффективно положили конец мятежам, история которых насчитывала десятилетия.
We have effectively put an end to the decades-long insurgency.
Сразу после обретения независимости ей пришлось пройти через испытание, когда в стране вспыхнул мятеж.
Immediately after independence, the country had to face the scourge of insurgency.
Несколько стран пережили в недавнем прошлом или переживают сейчас буйные мятежи.
Some have faced violent insurgencies in the recent past, or face them now.
91. Правительство ведет борьбу с августовским мятежом в духе "этнической чистки".
91. The Government has taken an ethnic-cleansing approach to the August insurgency.
Это был мятеж.
There was an insurgency.
Команда Дельта подавляет мятеж.
Delta Team quells the insurgency.
Твой мятеж — полный провал.
Your insurgency is a failure,
Тарик говорит, мятеж подавлен.
Tariq tells me the insurgency is broken.
Пока он не присоединился к мятежу.
before he joined the insurgency.
Я вот-вот подавлю мятеж.
- I'm this close to getting the insurgents.
Это не просто военные действия, это мятеж.
This isn't just belligerency. It's insurgency.
Господин посол, наша разведка подтвердила, что мятеж подавлен.
Mr. Ambassador, our intelligence has confirmed the insurgency is broken.
В подавлении мятежа главное — разрывать звенья цепи.
You know, dismantling insurgencies is all about breaking links in a chain.
Они будут продолжать устраивать мятежи, пока вирус бесконтрольно распространяется в сторону Америки.
They keep up their insurgency while the virus spreads unchecked all the way to America.
Сцены мятежа, описанные Иудой, воспламеняли их.
They were avid at the insurgency Judah described.
— Хочешь сказать, что победа на Эндоре превратила военный мятеж в политическое действо?
What you're saying is that the victory at Endor transformed a military insurgency into a political entity.
Несколько запросов – и он выяснил, что за ночь не случилось никаких заметных бедствий и что мятеж в Индонезии поутих.
A few queries and he discovered that no great disasters had occurred overnight, that the insurgency in Indonesia seemed temporarily abated.
Пока петля мятежа рабов все сильнее сжимала деловую жизнь планеты, весть о восстании дошла до всех дзенсуннитских и дзеншиитских рабов Старды.
As the insurgents’ stranglehold on planetary commerce tightened, word of the uprising spread to all Zensunni and Zenshüte laborers in Starda.
Полковник Санчес командовал 316-м батальоном, сформированным из специалистов по борьбе с терроризмом и революционными мятежами, которые проходили подготовку на базе военных школ США.
Colonel Sanchez was el comandante of Battalion 316, the counterterror and -insurgency specialists, American-trained.
Миру. — Устраивают террористический мятеж для оправдания государственных запретов, затем обеспечивают оборудованием и обученным персоналом для паникующих должностных лиц. И устраивают государственный переворот.
Arranging a terrorist insurgency to justify a state clampdown, then providing the tools and trained personnel for the panicking incumbents to deploy, before decapitating them in a coup and consolidating power. “Hmm.”
Источник, сливший информацию в “Los Angeles Times”, утверждал, что Хейл отметил коррупцию, мятеж, нарушения закона, долговой кризис и транспортировку наркотиков, как пять точек “пятиугольника нестабильности в Мексике”.
The source that leaked the story to the Los Angeles Times claimed that Hale had name-checked corruption, insurgency, the breakdown of law and order, the debt crisis and drug-trafficking as the five points on ‘the pentangle of Mexico’s instability’.
- Во время военной операции, властью любого Лорда-Командира, или командира, занимающего должность эквивалентную власти над экспедицией или подобной целевой группой, или эквивалентного мандата, может быть позволено, под подозрением или общей угрозой мятежа, изымать, резервировать, копировать, любую информацию и как угодно исследовать любые файлы с данными, собранные и сохраненные любой частью подконтрольной ему сферы войск.
‘During war operation, the authority of any Lord Commander, or commander holding a position of equivalent authority over an expedition or similar task force, or equivalent mandate, may be allowed, under suspicion or general threat of insurgency, to seize, audit, copy, access and otherwise examine any data files compiled and stored by any military section of a regiment under his purview. That’s my right.
в ходе мятежей 76 - 77 17
insurrection victims 76 - 77 15
J. Компенсации семьям лиц, пострадавших в ходе мятежей
J. Compensation for families of insurrection victims
Мы были свидетелями вооруженного мятежа, захвата заложников и насилия.
We had an armed insurrection, hostage-taking and violence.
с) для подавления, в соответствии с законом, бунта или мятежа".
c. in action lawfully taken for the purpose of quelling a riot or insurrection".
iii) действий, предпринимаемых с целью подавления массовых беспорядков или мятежей;
(iii) Actions taken for the purpose of quelling a riot or insurrection;
16. В 1968 году после вооруженного мятежа была провозглашена третья Республика.
16. The Third Republic was established in 1968 following an “armed insurrection”.
Силах Стронг сознался в участии в мятеже.
Selah Strong confessed to insurrection.
Законы "Об ополчении" и "Борьбе с мятежами"
Posse Comitatus and the Insurrection Act..
Черт, я даже сделал мятеж бандформирований.
Hell, I even did a militia insurrection.
Что все профессиональные саботажники готовы к вооруженному мятежу.
All professional saboteurs ready for armed insurrection.
Разумеется, я имею ввиду проблему мятежей.
I refer, of course, to the threat of insurrection.
Сколько римлян было убито во время мятежа?
How many romans have been killed in this insurrection?
- Мятеж против законного губернатора, морское пиратство, измена.
Insurrection against the lawfully appointed governor, high seas piracy, treason.
После суда над Джеронимо мятеж практически сошёл на нет.
Since the Geronimo trial, we've had no significant insurrection.
Мирл Реддинг. Вас признали виновным в вооруженном мятеже и убийстве.
Myrl Redding... you've been found guilty of armed insurrection and murder.
Так было до того, как ваш отец поднял мятеж, под вашим именем.
That was before your father led an insurrection in your name.
Это было почти так же смешно, как мятеж отверженных.
It was almost as amusing a fancy as an outcast insurrection.
– Вы тоже считаете меня зачинщиком мятежей?
“And do you think I’m an instigator of insurrections too?”
Нет нужды сеять на Меланже зерна мятежа.
the insurrection in Melange scarcely needs seeding.
Для мятежа и предательства всегда нужна целая армия.
You always need an army for a treasonous insurrection.
— Я слышал, — сказал я. — Там был крупный мятеж против Олигархии.
I said. “There was a major insurrection there against the Oligarchy.”
— Как обычно. Гражданская война, мятеж, финансовый кризис.
The usual. Civil war, insurrection, financial crisis.
Каким образом презираемый всеми изгой может поднять мятеж?
How could a despised outcast mount an insurrection?
Если кто-нибудь об этом узнает, меня ждет открытый мятеж.
I'd have an open insurrection on my hands if anybody ever found out about it."
noun
e) участие в вооруженном мятеже;
e) participation in an armed riot;
Все это отнюдь не гражданские беспорядки, манифестации или мятеж.
This has not been a civilian disturbance, demonstration or riot.
Эти меры были приняты после мятежа, вспыхнувшего в городе Кудугу.
These measures were taken after riots conducted at the city of Koudougou.
Мятежи в Алжире
RIOTS IN ALGIERS
Мы любим мятежи!
We love riots!
Во время мятежа?
During the riot?
Мятежи и заговор.
Riots and conspiracy.
Подстрекательство к мятежу.
Inciting a riot.
ПОЛИЦИЯ ПОДАВЛЯЕТ МЯТЕЖ
RIOT POLICE CALLED IN
Как проходит мятеж?
How's the riot going?
Они начинают мятеж.
They're going to riot.
Да это мятеж.
Oh, yeah, that's a riot.
Мы любим мятежи, да?
Don't we love riots?
Друзья удивленно переглянулись. — Ну… там что-то вроде мятежа… — сказал Рон.
They looked at one another, surprised. “Well—there’s a sort of riot going on,” said Ron.
Он вынужденно пропустил четвертый вопрос («Как вы считаете, положительным или отрицательным было влияние нового закона о волшебных палочках на гоблинские мятежи в восемнадцатом столетии?»), решив, что вернется к нему потом, если будет время.
He simply skipped question four (In your opinion, did wand legislation contribute to, or lead to better control of, goblin riots of the eighteenth century?), thinking that he would go back to it if he had time at the end.
Когда он перерос в мятеж, я назвал его мятежом.
When it turned into a riot, I called it a riot.
Они всегда начинали мятежи.
They always started riots.
Это будет означать мятеж.
It would mean riots.
Кирос, конечно, помнил этот мятеж.
Kyros remembered the riot, of course.
А вот в небесах — мятеж и рев.
But the heavens are full of roar and riot.
Скажи им, чтобы они продолжали мятеж.
Tell them to keep the riots going.
Мятеж задержит их до Машада.
The riots will occupy them through Mashad.
Это был уже не первый мятеж на их памяти.
This was hardly the first riot in memory.
причина ареста — подстрекательство к мятежу;
cause of arrest, inciting to riot;
noun
Семена скорби уже посеяны; что вырастет из них: цветы беспросветного горя или мятежа?
The seeds of grief were already sown, what flowers of darkness, or of tumult would come up?
Если бы она была дама из рода Мерривезеров, жившая в усадьбе во время войн или мятежей, она бы спрятала здесь свои драгоценности.
If she had been a Merryweather lady living here in the days of wars and tumults she would, she thought, have hidden her jewels here.
Нам предложили следующие условия: мы возвращаемся в казармы мирно, со своим оружием, нас не станут обвинять ни по каким законам, ни военным, ни гражданским, ни государство, ни частные лица за этот мятеж и убийства. И в качестве гарантии в наши руки будут переданы двадцать заложников самого высокого ранга, чьи имена укажем мы сами.
These are the terms offered: That we return to our barracks in peace, bearing our weapons. That nothing be laid to our charge under any law, military or civil, by the State or private persons, for this night's slaying and tumult, and that in guarantee thereof twelve hostages of high rank, upon whose names we have agreed, be given into our keeping.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test