Translation examples
adjective
Мягкие цитрусовые
Soft citrus
Мягкие игрушки
Soft Toys
Мягкое подтверждение.
Soft validation.
Мягкая и гибкая
Soft and pliable
1) Мягкие цитрусовые.
(1) Soft citrus.
2.2 "Мягкие" наркотики
2.2 Soft drugs
Прочее «мягкое право».
Other soft law.
45. "Мягкое" право является "мягким" в том смысле, что само по себе оно не создает юридически связывающих обязательств.
45. Soft law is "soft" in the sense that it does not by itself create legally binding obligations.
Если ты мягкий - то ты мягкий.
If you're soft, you're soft.
- Кайл. Мягкие имена делают мягких людей.
Soft names make soft people.
Женская одежда - это мягкие цвета, мягкие линии.
We want soft colors, soft patterns.
Что-то мягкое.
It's soft.
Ты был мягким.
You're soft.
-Я тоже мягкая.
- I'm soft.
Нет-нет-нет, это слишком мягко. Слишком мягко.
No-no-no-no, too soft, too soft.
— Повезло еще, что земля мягкая.
“Lucky the ground was so soft.”
– Песок тут мягкий, – заметил Кинес.
"That sand's soft," Kynes said.
Одежда была мягкая, чистая и теплая.
They were soft, clean, and warm.
– А мне бы сейчас только горячий душ и мягкую постель!
Me for a hot shower and a soft bed!
Мягкий, но тяжелый удар сотряс дверь.
There was a blow, soft but heavy, and the door shuddered.
Гарри пригнулся. Что-то мягкое ударило ему в лицо.
Harry ducked. Something soft hit his face.
— Садитесь, — мягко и вкрадчиво произнесла Амбридж.
“Sit down,” said Umbridge in her soft, silky voice. Mrs.
– Отец, – проговорила она шелковисто-мягким, успокаивающим голосом.
"Father," she said, and her voice was silky soft, soothing.
на постели из душистой травы и папоротника было мягко и уютно.
his bed was of fern and grass, deep and soft and strangely fragrant.
Комната была большая и мягкаямягкое освещение, мягкая мебель, мягкие серо-розовые шторы, мягкие ковры.
It was a big soft room—soft lights, soft grays and pinks, soft rug, soft drapes.
Опуститься на что-нибудь мягкое, очень мягкое.
Something soft, so soft.
Мягкая-мягкая южная весна.
Soft soft southern spring.
Мягко-мягко прикасается лапкой.
Soft, soft touches of her paw.
– Твердое или мягкое? – Очень мягкое.
“Is it hard or soft?” “Oh, it’s very soft.”
– Мягкое железо, мальчик, мягкое железо.
Soft iron, boy, soft iron.”
Кудри были мягкими, но не такими мягкими, как белые волосы Криспина.
The curls were soft, but not as soft as Crispin’s white.
adjective
Исходная мягкая сталь
Reference mild steel
- материал: исходная мягкая сталь
- Material: Reference mild steel,
Словакия расположена в зоне мягкого климата.
Slovakia is in the mild climate zone.
Число случаев с применением мягких мер принуждения *
Cases involving mild coercion*
Мягкие, обычные, сотки...
Milds, Regulars, 1oo's...
— Он чрезвычайно мягкий.
It's extremely mild.
Они и есть мягкие.
They are mild.
И зимы мягкие.
The winters are remarkably mild!
– Ну, это мягко сказано.
Well, that was mild.
Ну, знаете, мягкие, тихие.
You know, meek, mild.
Нечто вроде мягкого метаквалона.
They're like very mild-mannered Quaaludes.
Возьми мягкий перцовый спрей.
Use a mild pepper-spray solution.
Но лишь для мягких форм.
But for a mild stroke.
Томми, мы должны быть более мягкими.
Tommy, we need more mild!
— Что тут за шум? — мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты.
“Is there a problem?” said a mild voice. Professor Lupin had just gotten out of the next carriage.
— Вы не увидите племянника до следующего лета, — произнес он с мягким укором. — Право, стоит попрощаться.
“You aren’t going to see your nephew till next summer,” he said to Uncle Vernon in mild indignation.
Так бывает при всех степенях деспотизма, начиная с мягкого и снисходительного правительства в Париже и кончая насильственным и необузданным правительством в Константинополе.
It is so in every gradation of despotism, from that of the gentle and mild government of Paris to that of the violent and furious government of Constantinople.
Беспорядки в управлении Индостана делают необходимой подобную предосторожность даже среди этого кроткого и мягкого народа;
The disorders in the government of Indostan have been supposed to render a like precaution necessary even among that mild and gentle people;
Выражение его лица было мягким, но Гарри не сомневался: уж Люпин-то знает, что некоторые Удлинители ушей уцелели после чистки, устроенной миссис Уизли.
His expression was mild, but Harry felt sure Lupin, at least, knew that some Extendable Ears had survived Mrs. Weasley’s purge.
Мыслить и «примыслить» люди могут себе всяческий ад, всяческих леших, Луначарский даже «примыслил» себе… ну, скажем мягко, религиозные понятия[70]; но задача теории познания в том и состоит, чтобы показать нереальность, фантастичность, реакционность подобных примыслов.
People can think and “mentally project” for themselves any kind of hell and any kind of devil. Lunacharsky even “mentally projected” for himself—well, to use a mild expression—religious conceptions.[6] But it is precisely the purpose of the theory of knowledge to show the unreal, fantastic and reactionary character of such projections.
Нет, мягкой Шейлу нельзя было назвать.
No! Sheila was not mild.
Иногда он мягкий и незаметный;
Sometimes it is mild and unnoticeable.
— И действие очень мягкое?
“And its effects are mild,”
– Это мягко сказано.
“That’s a little mild.
Мягкая западная зима.
A mild westerly winter.
Это мягкое успокоительное.
It's a mild tranquilizer.
мягко усмехнулся он.
he said, with a mild grin.
— «Желал» это мягко сказано.
‘Wished’ is a mild word.
– Депрессия – слишком мягко сказано.
'Distress' is a mild word for it.
adjective
У вас сейчас Рамадан, так что в этом месяце мы будем обходиться с вами мягко, ну а уж по вечерам мы, конечно, будем обходиться с вами и не так уж мягко.
You are going through Ramadan at the moment, and so we will be gentle with you for this month, but in the evenings, of course, we will not be so gentle.
Давайте победим с помощью мягкой демократии.
Let us triumph through gentle democracy.
Может быть, женщины настолько мягки и заботливы, что просто не говорят об этом.
Perhaps the women were so gentle and caring that they kept quiet about it.
Сколь бы ни был сложен вопрос о действительности оговорок, действовать надо мягко.
Even though the question of the validity of reservations was a difficult one, a "gentle" approach was called for.
Он был эрудированным, мягким и честным человеком -- хорошим человеком, обладавшим репутацией хорошего администратора.
He was a scholarly, gentle-spoken man of integrity -- a good man, with a reputation as a highly capable administrator.
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики охарактеризовала женщин как мягких и заботливых, подразумевая наличие у мужчин противоположных особенностей.
The delegation had described the characteristics of women as being gentle and caring, implying that it was characteristic of men to be the opposite.
<<Идите к Фир'ауну, ведь он возмутился, и скажите ему слово мягкое, может быть, он опамятуется или убоится>>
Go to Pharaoh; he has overstepped the bounds. But speak to him with gentle words so that hopefully he will pay heed or show some fear
Традиции и культура сформировали образ женщины как слабого, мягкого, красивого, симпатичного и приятного для всех создания.
Tradition and culture have created an image of women as one who should be gentle, warm, beautiful, likeable and pleasing to all.
Молитвы и размышления, звон колоколов и мягкий отблеск свечей являются могучими символами нашего решительного коллективного стремления к миру.
Prayers and meditations, the resonating chimes of bells and the gentle glow of candlelight are powerful symbols of our deep collective yearning for peace.
Мой друг Мунир Акрам уже просил меня ответить на его вопрос, и поскольку я страшусь его мягкого убеждения, я хотел бы на него ответить.
My friend, Munir Akram, challenged me earlier to answer his question and, since I fear his gentle persuasion, I would like to answer it.
Просто будьте мягким.
Just be gentle.
Очень мягкая, понимаете.
He seemed gentle.
Добрый, мягкий человек.
A kind, gentle man.
Помните, будьте мягким.
Now, remember, be gentle.
- (том) Это слишком мягко.
That's too gentle.
Я мягкий человек.
I am a gentle person.
Он мягкий и добрый.
He's gentle and kind.
Он кажется таким мягким.
He seems very gentle.
Поверьте, она станет планетой-садом, мягкой и уютной.
It shall become a garden world, full of gentle things.
Более мягкое обращение делает раба не только верным, но и более толковым, а следовательно, вдвойне более полезным.
Gentle usage renders the slave not only more faithful, but more intelligent, and therefore, upon a double account, more useful.
— Магия всегда оставляет следы, — ответил Дамблдор, когда лодка мягко ударилась о берег. — Порою очень приметные.
“Magic always leaves traces,” said Dumbledore, as the boat hit the bank with a gentle bump, “sometimes very distinctive traces.
— Вас это очень расстроит, — произнесла профессор Макгонагалл непривычно мягким тоном, когда они подошли к двери больницы. — Было еще одно нападение… Двойное нападение.
said Professor McGonagall in a surprisingly gentle voice as they approached the infirmary. “There has been another attack… another double attack.”
— Тут совсем не тот смысл, что у Пожирателей смерти, Гарри, — мягко сказала Гермиона. — Имеется в виду… ну, ты знаешь… жизнь после смерти.
“It doesn’t mean defeating death in the way the Death Eaters mean it, Harry,” said Hermione, her voice gentle. “It means… you know… living beyond death. Living after death.”
Покровительство чиновников делает раба менее безответственным в глазах его хозяина, который благодаря этому побуждается относиться к нему с некоторым вниманием и более мягко обращаться с ним.
The protection of the magistrate renders the slave less contemptible in the eyes of his master, who is thereby induced to consider him with more regard, and to treat him with more gentleness.
Мягкий голос. Железо тоже может быть мягким.
A gentle voice. If iron can ever be gentle.
Энн – такая мягкая женщина. – Ну, сегодня она мягкой не была.
The gentle Ann.’ ‘She wasn’t so gentle today!
То было мягкое искушение.
It was a gentle seduction.
Успокаивающими и мягкими.
Soothing and gentle.
Она мягко улыбнулась:
Her smile was gentle.
Голос его был мягким.
His voice was gentle.
– А ты не добрый и не мягкий.
"But you aren't gentle or kind.
- сказал он удивительно мягко.
he said, with surprising gentleness.
adjective
с) мягкий климат;
(c) A benign climate;
Все это происходило в условиях относительно мягкого инфляционного нажима.
All this took place in the presence of relatively benign inflationary pressures.2
[ретроактивно следует применить более мягкий уголовный закон по сравнению с тем, который использовался при вынесении приговора]
[a more benign penal law than the one applied in the sentence becomes retroactively applicable]
Когда наркотики, обладающие аддитивным потенциалом, приобретают репутацию относительно мягких, это соответственно затрудняет деятельность по пресечению их оборота.
When an addictive drug develops a reputation of being relatively benign, efforts to suppress it become correspondingly difficult.
Эти дела касаются споров различного характера, некоторые из них имеют отношение к законности угрозы силой или ее применения, в то время как другие носят более мягкий характер.
These cases involve disputes of varying nature, some of which have been associated with the use or threat of use of force, while others are of a more benign nature.
К примеру, недавно мне довелось читать о периоде инквизиции и "охоты на ведьм" в Европе, и я осознал, в сколь мягкой форме опосредованные последствия этого периода коснулись Андорры.
For example, I was recently reading about the times of the Inquisition and witch hunts in Europe, and I realized how benign its attenuated effects were on Andorra.
В испаноязычных странах употребляемые выражения варьируются от относительно мягкого "молодежные группы" ("grupos de jóvenes") до "банды несовершеннолетних" ("pandillas juveniles") и "марас" ("maras") в Центральной Америке.
Spanish-speaking countries have used words ranging from the relatively benign `grupos de jóvenes' (youth groups), to `pandillas juveniles' (gangs), to Central American `maras'.
92. Многие правительства и правовые системы, придерживающиеся жесткого толкования принципа равенства перед законом, отказываются допускать какие бы то ни было, в том числе и "мягкие", формы дискриминации по признаку расовой принадлежности, пола или этнического происхождения.
92. Adhering to a strict interpretation of equality before the law, many Governments and legal systems refuse to allow any discrimination, even benign discrimination, based on race, gender or ethnic origin.
Расширению незаконных рынков способствуют такие связанные с САР особенности, как простота и гибкость процесса изготовления, общедоступность сырья, высокая доля прибыли для наркодельцов и низкие цены для наркоманов, а также репутация мягких наркотиков.
Some of the characteristics of ATS, such as the simple and flexible manufacturing techniques, readily available raw materials, high profit margins for traffickers and low prices for abusers, as well as its benign image, are incentives that have led to an expansion of illicit markets.
Резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к ядерному разоружению, а также решительные призывы, звучащие на различных саммитах Движения неприсоединения (ДНП), насчитывающего в своих рядах 118 членов, игнорируются или отметаются, если не с презрением, то, по крайней мере, с мягким пренебрежением.
General Assembly resolutions calling for nuclear disarmament, as well as the strong calls emerging from various summits of the 118-member Non-Aligned Movement (NAM), have been disregarded or brushed aside, if not with contempt then certainly with benign neglect.
У тебя нет мягких шуток.
You don't tell benign jokes.
- Это была не мягкая шутка.
-It was not a benign joke.
"Студенты" - слишком мягкое выражение.
"Students" is a rather benign term for them.
Возможно, это всего лишь мягкая киста.
It's probably just a benign cyst.
Мягкий живот, но обильная рвота и понос.
Benign abdomen, but persistent vomiting and diarrhea.
Какое мягкое слово для такой ужасной операции.
What a benign word for such an ugly operation.
они - мягкие и невинные существа и они заслуживают лучше.
these are benign and innocent beings and they deserve better.
Это самая мягкая форма вулканизма, и даже извержения, которые мы видели, сравнительно незначительны.
This is a very benign form of volcanism, and even the eruptions we've seen in the historic period are relatively minor affairs. If we go back into the geological record, we see that there are huge
По указанной причине из трех императоров — Марка, Пертинакса и Александра, склонных к умеренности, любящих справедливость, врагов жестокости, мягких и милосердных, двоих постигла печальная участь.
From these causes it arose that Marcus, Pertinax, and Alexander, being all men of modest life, lovers of justice, enemies to cruelty, humane, and benignant, came to a sad end except Marcus;
Но не все заключенные казались мягкими.
But not all of the prisoners appeared benign.
Но в этот раз прикосновение было мягким, почти ласковым.
But this time the contact proved benign; even soothing.
По всей видимости, это означало, что она мягкий и добрый человек.
This evidently meant that she was benign.
Здесь еще царил мягкий и ласковый климат.
this was still unmistakably a place of benign and even commonplace climate.
А Хтон находился рядом — некое нематериальное присутствие, мягко его обволакивающее.
And Chthon was with him, an immaterial presence, benign and ambient.
Иллиан зашел вслед за ней и одобрил обстановку с мягкой улыбкой.
Illyan strolled in after her, and favored the room with a benign smile.
И Майлз молча исключил мягкий сценарий из списка возможных.
Miles quietly dropped the benign scenarios off his list of possibilities.
adjective
Недавнее нападение СНА на зимбабвийский контингент ЮНОСОМ в Белед-Вейне и захват его оружия, боеприпасов и боевых машин вызвали мягкий устный протест и до сих пор остаются без ответа.
The recent SNA attack against the UNOSOM Zimbabwean contingent in Beled Weyn, and the looting of their weapons, ammunitions and military vehicles, met a bland verbal protest and is still unanswered.
Эта еда мягкая?
Is the food bland?
- Да, уж слишком мягкий.
- Yeah, he's a touch bland.
Ешьте супы и мягкую пищу.
Stick to soups and bland food.
Я думаю, она немного мягкая.
I think it's a little bit bland.
"Привет, я твой сосед". Слишком мягко.
"Hello, I'm your roommate." Oh, that's too bland.
Почему рамен мягкий и безвкусный?
Say, what kind of ramen noodle is so bland and tasteless?
После обеда рассказана первая мягкая версия истории Дома на холме.
After dinner and the first bland history of Hill House successfully relayed,
На самом деле, это одно и то же - мягкое заявление о мужском превосходстве.
It's all the same really - a bland assumption of male superiority.
Тебя я выбрала из-за мягкого характера и готовности выполнять приказы.
I wanted you more because of your bland personality and your willingness to take orders.
Док. сказал, что бы я мягко шутил в течении недели, тогда я буду здоров, как бык.
Doctor said I'd be making bland jokes for about a week, then I'd be good as new.
— Хорошо, — мягко улыбнулся он.
He regarded her with a bland smile. “Okay.”
Выражение её лица было мягко и нежно.
Her expression was innocent and bland.
Это был маленький человечек, гладенький и очень мягкий;
He was sleek, small and very bland;
Знакомый мягкий голос произнес:
His well-known bland voice whistled at us:
Разные дьявольские тени каюты мягко исчезли.
The demonic shades of the cabin settled into a bland wash.
Клэр ни на секунду не поверила мягкому тону.
She didn’t trust his bland tone for a minute.
В трубке послышался мягкий голос полковника Мердока.
The bland voice of Colonel Murdock came over the line.
На первый взгляд его лицо было мягким и приятным.
He had that perfectly pleasant and bland look on his face.
Лицо его стало каким-то особенно мягким, почти неподвижным.
His face had become particularly bland, almost immobile.
adjective
- очень мягкой
- very tender
Приятные и мягкие.
Nice and tender.
Живот мягкий и вздутый.
Abdomen'ts tender and distended.
У меня мягкое сердце.
I have a tender heart.
Это весьма мягкий субъект.
It's a rather tender subject.
Они мягкие и приятные.
They are tender. They are nice.
Мягко шелестит трава.
The tender hissing of the grass.
мягкими (вроде тушеного мяса).
tender in manner of a stew.
Ты такой же, как и он, мягкий и нежный.
You’re weak and tender, like him.
У тебя мягкое, располагающее лицо.
You have a tender trusting face.
Даже такой мягкой силой, как суперпентотал.
Even so tender a force as fast-penta.
adjective
Я мягкий и приятный.
I'm mellow and relatable.
Более мягкую... милую Норри.
The mellower... sweeter Norrie.
Он мягкий человек
He's a mellow fellow
Название не очень мягкое.
It doesn't sound very mellow.
Забористая штука, с мягким приходом.
It's strong with a mellow high.
Она более.. гибкая и мягкая.
She's just more... flexible and mellow.
Это "Мозготрах". Довольно мягкая трава.
It's called "Mind Rape." It's actually pretty mellow.
Мягкий джаз, бонго, пакет травки?
Mellow jazz, bongo drums, huge bag of weed?
Типа мега сорт супер мягкой травы.
It's like a hyper sort of super mellow high.
И давно? — спросил новый, мягкий и приятный голос, показавшийся Гарри смутно знакомым. Он тут же представил себе мужчину с округлым животиком и румяным лицом.
asked a new, mellow, and pleasant voice; it was vaguely familiar to Harry, who pictured a round-bellied, cheerful-faced man.
— Я знал, что за мной придут, — ответил мягкий голос Теда, и Гарри вдруг понял, что это отец Тонкс. — Услышал на прошлой неделе, что в наших краях появились Пожиратели смерти, и решил, что лучше от них сбежать.
“Knew they were coming for me,” replied mellow-voiced Ted, and Harry suddenly knew who he was: Tonks’s father. “Heard Death Eaters were in the area last week and decided I’d better run for it.
Был прекрасный мягкий вечер.
It was a mellow evening.
День стоял все такой же мягкий и золотой.
The afternoon continued golden and mellow.
Неяркое солнце мягко заливало комнату.
The sunlight was quiet and mellow in the room.
- спросил какой-то новый мягкий и приятный голос.
asked a new, mellow, and pleasant voice;
Мягкая Анна Нестор будет скверным бизнесменом.
The mellowing of Anna Nestor—bad for business.
Хорош был и сыр — мягкий и пряный.
The cheese was good too, mellow and full-flavoured.
И в самом деле, вино оказалось мягким и приятным на вкус.
Indeed, as wine went, it was mellow and delicious.
adjective
О, какие мягкие!
Oh, boy, that's mushy!
Мягкая, вот именно.
It was mushy, exactly.
Эта постель слишком мягкая.
It's mushy like porridge.
Взгляд, не станьте мягким, Джоллер.
Look, don't get mushy, Jaller.
- Я люблю мягкие губы.
Mmm I love them mushy lips.
Она как вибрирующая мягкая муся.
She's like a vibrating little mushy wush.
Нет, этот слишком мягкий.
Mm-hmm. Oh, no, baby, this one is mushy.
У него мягкие губы, пальцы нежные.
He's got them mushy lips and fingertips.
Это, Анджела, делает их мягкими.
This, Angela, is them doing their mushy stuff.
Вместо лица - что-то мягкое и бесформенное.
- It's just a pool of mushy goo.
Ее губы были мягки, безответны.
Her lips were mushy, unresponsive.
Затылок казался мягким.
The back of his head felt mushy.
Рулевое колесо двигалось неестественно мягко, как будто что-то сломалось.
The steering felt mushy, as if something was broken.
Еще что-то, но уже мягкое и зловонное, навалилось ему на лицо.
A mushy, fetid substance weighed against his face.
Найти ее в темноте, на мягком грунте оказалось непросто.
It wasn’t easy, between the dark and the mushy unevenness of the ground.
Пламя двигателя сделалось мягким, расплывчатым, начало угасать.
The drive flame went mushy; expanded; began to cool.
Я выковыриваю мягкую начинку из рогалика и закидываю в рот.
I pick the mushy center out of my bagel and pop it in my mouth.
Ковер, лежавший у него под ногами, в один миг сгнил и обратился в мягкую зеленую массу.
The carpet of the office beneath his feet rotted, became mushy, and then sprouted, grew, alive, into green fibers;
Губы у меня были мягкие, как каша, и теплые, и стюардесса смотрела на меня с жалостью, как будто я был совсем беспомощный и пускал слюни.
My lips felt mushy and warm, and the flight attendant just looked at me like I was drooling.
adjective
Ее формулировки слишком мягки.
It is too lenient.
Эти новые критерии являются более мягкими.
These new criteria are more lenient.
Обязательное применение более мягкого закона
Mandatory application of more lenient law
Приговоры, когда они выносятся, нередко бывают мягкими.
Sentences, when they are imposed, tend to be lenient.
Кроме того, мера наказания за сводничество является чрезвычайно мягкой.
Moreover, the penalty for pimping was extremely lenient.
Передача необоснованно мягких приговоров в апелляционный суд
References of unduly lenient sentences to the Court of Appeal
В других случаях законы могут быть даже еще более мягкими.
Other laws still have more lenient approaches.
А вот некоторые из предложенных мер наказания чрезмерно мягки.
Some of the penalties proposed, however, were disproportionately lenient.
Специальный прокурор обжаловал приговор как слишком мягкий.
The Special Prosecutor has appealed the sentence as too lenient.
Режим содержания женщин под стражей также является значительно более мягким.
The regime for women was also significantly more lenient.
Вы чересчур мягки.
You are too lenient.
Ты с ним слишком мягка.
You're too lenient.
Ты слишком мягкая, Фрэнсин.
You're too lenient, Francine.
Я была слишком мягкой.
I have been too lenient.
Считаете, что приговор слишком мягкий.
You think the sentence extremely lenient.
Ты была с ним слишком мягка.
You've been too lenient with him.
Они обошлись с ней очень мягко.
They were very lenient with her.
Мягкими будут браслеты-бритвы.
Lenient would be an akle bracelet of razors.
Думаешь, мы были слишком мягкими?
Do you think we were too lenient?
Ну, пожалуй, я с тобой обращаюсь слишком мягко.
Well, I-I guess I am pretty lenient with you.
– Сегодня мы с тобой обошлись очень мягко.
"We've dealt with you very leniently, here.
И они начинают действовать или слишком грубо, или, напротив, мягко.
They're either too harsh or too lenient.
Некоторые агентства проводят более мягкую политику, чем другие.
Some agencies’re a little more lenient than others.
Скаурус подумал, что к казду отнеслись слишком мягко, но тот только пожал плечами.
Scaurus thought the Yezda was, if anything, being treated too leniently, but the man only shrugged.
– Слишком мягко, – проворчал Коффи и подошел к стоящему в тени ящику со льдом.
"No, too lenient." Coffey walked toward the cooler nestled in the shade of one of the three nearby tents.
По Леиной рекомендации они связались с капитаном и пообещали ему мягкий приговор. В обмен на сотрудничество с разведкой Новой Республики.
On Leia’s recommendation, they opened a channel to the captain and promised to broker a lenient sentence in return for cooperating with New Republic Intelligence.
Пример Эйлы лишний раз подтверждал то, что было для них непреходящей истиной: мягкое обращение с женщинами порождает у них лень и дерзость.
She was living proof of what they had always maintained: if men were too lenient, women became lazy and insolent.
Марколина усмехнулась. — Очень мило с вашей стороны, шевалье, что вы изволите так мягко судить о величайшем уме нашего века.
"It is really most considerate of you to be so lenient in your criticism of the greatest mind of the century!" Marcolina smilingly retorted.
Точнее, подумал он, внутренне улыбнувшись, очередного закоренелого нарушителя излишне мягких налоговых законов королевства Бондрессей.
Or rather, he mused as he smiled inwardly, the next blatant violator of the Kingdom of Bondressey’s far too lenient tax laws.
adjective
- Но если я спокойно пожимаю руки мягко...
confidently am all limp...
Лук обычно становится мягким?
Are these onions supposed to get this limp?
- Почему она не может быть мягкой, и...
- Why can't it be limp and...
Особенно с мягким членом как у тебя!
Especially not a limp-dick like you!
Нет, тогда стержень должен стать мягким и сухим.
No, the shaft gets limp and dry-dead.
Почему Марсель Пруст так мягко пожимал руки?
Now why did Marcel Proust have such a limp handshake?
Чтобы он был не мягким, а хрустел на зубах.
I don't want them limp. I really want them crispy.
Он что-то использует и его волосы становяться мягкими.
He's barely using any product and his hair is limp. And that face?
Но я не хочу говорить, что он мягко пожимал руки, потому что был геем...
But I don't want to say that he had the limp handshake because he was gay...
Доктор сказал, что наркотики сделали его тело достаточно мягким Что спасло его от перелома шеи
The doctor said that the drugs made his body just limp enough to keep him from breaking his neck.
– Он превращает жесткое в мягкое, а мягкое в жесткое. Да нет, не то.
It makes stiff things limp and limp things stiff. No, no, not that.
И мягкая влажная ладонь.
And limp moist hand.
Ее тело было мягким, как тряпка.
Her body was limp as a rag.
Маленькие толстые руки были мягкими.
The small fat hands were limp.
Она превратилась в мягкую тряпичную куклу.
She was like a limp rag doll.
Мягкий ковер. Дешевый умывальник.
The limp rug. The cheap water basin and pitcher.
Оно дрогнуло, дернулось. Затем мягко забилось.
It lurched, stumbled, then broke into a limping beat.
adjective
Большая,мягкая штука внутри.
Big, squashy, oogly thing inside.
- Потому что мозг серый и мягкий.
- Because the brain is grey and squashy.
Добро пожаловать на КьюАй программу, изначально названную "Турецкий восторг Фрая", потому что она розовая и мягкая, и идет непосредственно перед сигаретой.
Hello and welcome to QI, the programme that was originally entitled Fry's Turkish Delight because it's pink and squashy and comes immediately before a cigarette.
Гарри буквально взлетел в воздух, потому что наступил на что-то большое и мягкое, лежавшее на коврике у входной двери. На что-то… живое! Наверху зажегся свет, и Гарри с ужасом увидел, что этим большим и мягким было лицо дяди Вернона.
Harry leapt into the air; he’d trodden on something big and squashy on the doormat—something alive! Lights clicked on upstairs and to his horror Harry realized that the big, squashy something had been his uncle’s face.
Круглая общая гостиная была согрета огнем, потрескивающим в камине, кругом стояли мягкие кресла и столы.
A crackling fire warmed the circular common room, which was full of squashy armchairs and tables.
Вынув волшебную палочку, он легонько ею взмахнул, и рядом с Гарри ниоткуда возникло мягкое, обитое ситцем кресло.
he took out his wand, gave it a little flick, and a squashy chintz armchair appeared out of nowhere next to Harry.
Общая гостиная Гриффиндора была все такой же приветливой — уютная круглая комната в башне с мягкими вытертыми креслами и шаткими старинными столами.
The Gryffindor common room looked as welcoming as ever, a cosy circular tower room full of dilapidated squashy armchairs and rickety old tables.
Все пробрались сквозь узкий проход самостоятельно, только неуклюжего Невилла пришлось подталкивать. Круглая уютная общая гостиная Гриффиндора была заставлена глубокими мягкими креслами.
They all scrambled through it—Neville needed a leg up—and found themselves in the Gryffindor common room, a cozy, round room full of squashy armchairs.
Направившись прямо к своему любимому мягкому креслу возле камина, давно погасшего, Гарри сел поудобнее, развернул пергамент и огляделся.
Making straight for his favourite squashy old armchair beside the now extinct fire, Harry settled himself down comfortably and unrolled his parchment while looking around the room.
Упругое, податливое, но не слишком мягкое.
Yielding but not squashy.
Мягкая, с широкими полями шляпа покрывала голову.
A squashy, wide-brimmed hat covered his head.
Он покидает комнату, а я плюхаюсь на мягкий стул рядом со Сьюзи.
He heads out of the room and I sit on a squashy chair near Suze.
ещё один взмах, и пол оказался устлан сотнями мягких пурпурных спальных мешков.
an­oth­er wave, and the floor was cov­ered with hun­dreds of squashy pur­ple sleep­ing bags.
Элли подвинула мягкий кожаный табурет и села рядом со мной.
Allie pulled up a squashy leather stool and sat beside me, which brought recovery nearer.
Направляюсь к мягким черным креслам, стараясь скрыть волнение.
I pick up my briefcase and walk over to the black squashy chairs, trying not to give away how nervous I feel.
adjective
42. Что же касается независимости и беспристрастности официальных расследований, проводившихся в связи с утверждениями о пытках и жестоком обращении (вопрос 9), то сотрудники Министерства обороны подвергались преследованиям и приговаривались судами, но вынесенные наказания зачастую были более мягкими, чем те, которые выносились гражданским лицам за подобные акты, в частности по той причине, что соответствующие лица действовали по приказу вышестоящего должностного лица.
42. With regard to the independence and impartiality of the official investigations conducted in respect of allegations of torture and ill-treatment (question No. 9), Defense Department officials had been prosecuted and convicted, but the sentences handed down had in many cases been more clement than those imposed in civil proceedings for similar acts, on the grounds, primarily, that the persons concerned had been acting on the orders of their superiors.
После 180 000 лет кочевья, благодаря более мягкому климату, люди приняли оседлый образ жизни.
After 1 80,000 nomadic years, and thanks to a more clement climate, humans settled down.
Климат мягкий, женщины миловидные, и…
The climate is clement, the women lovely, the—
Климат здесь мягкий, хотя я позволяю, чтобы в горах лежал снег.
The temperature within my bottle is gently clement, though I allow snow in the mountains.
Сменив направление, мы продолжали встречать на своем пути много льдин, но климат стал более мягким.
We continued to see a good deal of ice on our new course, but the weather had grown even more clement.
Вспомнил слова Исидро относительно мягкой и твердой древесины — и невольно усмехнулся. Перейдя мост, свернул на Сент-Клемент-стрит, уводящую с окраины в холмистую местность, расчерченную заросшими, редко используемыми дорогами.
he recalled Ysidro's words about teak and cottonwood and smiled in spite of him-self Coming off the bridge, he veered onto St. Clement's Street, which led through wooded byways toward the green rise of the downs.
adjective
Правительство Уганды не видит связи между этими вопросами, если только не усматривать в этом мягкого намека на то, что МНООНУР не справилась со своими обязанностями по наблюдению за границей Уганда/Руанда, что, конечно же, не соответствует действительности.
The Ugandan Government fails to see the connection there unless there is a quiet implication that UNOMUR has failed in its duties to monitor the Uganda/Rwanda border, which of course is not the case.
Он всегда был молчаливым и мягким.
He was always so quiet and kind.
Приближаюсь тихой сапой На кошачьих мягких лапах.
Lookinside,immediately quiet as a cat.
Совсем они прогнили изнутри, держались еле-еле, а были тихие и простые, мягкие и легкие, что твой весенний листочек.
They were quite hollow, indeed they were falling all to pieces, but as quiet and sweet-spoken as a young leaf.
Маленький блондин с мягкими манерами.
A small, fair man with a quiet manner.
Ей нравился тихий мягкий смех Эдны.
Edna had a quiet laugh.
adjective
МЫ такие округлые и мягкие.
We are so round and clear for them.
С тонкой талией и мягкой попкой
And a round thing in your face
На нем были тапочки, закругленные и мягкие.
He was wearing slippers, rounded and smooth.
Наконец повернули коней с дороги налево, на мягкий и упругий травяной ковер, и через милю-другую наехали на лощину за округлым зеленым подножием Дол-Брана, последней горы Мглистого хребта, густо поросшей вереском. Скаты лощины устилал прошлогодний папоротник, сквозь настил из сырой пахучей земли пробивались плотные, крученые молодые побеги. По краям тянулись сплошные заросли боярышника.
Then they turned aside, leaving the highway and taking to the sweet upland turf again. Going westward a mile or so they came to a dale. It opened southward, leaning back into the slope of round Dol Baran, the last hill of the northern ranges, greenfooted, crowned with heather. The sides of the glen were shaggy with last year’s bracken, among which the tight-curled fronds of spring were just thrusting through the sweet-scented earth.
Над мягкой и округлой его белизной.
All its whiteness meek and round.
adjective
Я вытираю рукой лицо и мягко улыбаюсь ей.
I wipe a hand over my face, genially smiling up at her.
Бард мягко улыбнулся и ответил: — Женщинам никогда не понять подобных вещей.
Bard smiled genially and said, “Women don’t understand these things.
Вы знаете мою маму? – Я и тебя-то не знаю. Как тебя зовут? – мягко спросил Квиллер.
D'you know my mom?" Genially Qwilleran said, "I don't even know you. What's your name?"
Бард мягко заметил: — Я и не думал, что брат сумеет оценить красоту сестры.
Bard said genially, “I wouldn’t expect her brother to be aware of her beauty, and it’s not for her beauty I want her.”
- Если имеются разногласия, - мягко заметил он, - то забег можно повторить. - Зачем же его повторять, если Перси и так выиграл? - обиделся мистер Клаттербак.
'If there is a disputed decision, he said genially, 'they shall race again. 'Percy has won already, said Mr Clutterbuck.
Бывшие оперативники, как и те, кто еще не потерял надежды стать в ряды оных, относились к нему с мягкой снисходительностью.
The ex-jocks and frat boys who used to work in the field, or hadn't yet but still hoped to, treated him with genial condescension.
— Хорошо, — Моллен продолжил более мягким тоном: — С завтрашнего дня будешь являться прямо в лабораторию — туда, где работает Мэри.
“Good.” Mollen’s voice became more genial “From now on you report every morning to the lab proper—Mary’s work area.
Он говорил мягко и, как отметила Латония, на протяжении дальнейшей беседы тем или иным образом старался польстить радже.
Latonia, listening intently, noted the geniality of his tone and the way, as the conversation continued, he complimented the young Prince and made it very obvious that he desired to be friendly.
Когда он в первый раз предъявил платежную ведомость, обер-лейтенант вызвал его к себе в кабинет и мягко сказал ему: – У вас тут небольшая ошибочка в расчетах, Макс.
The first time he had turned in an expense sheet, the Oberleutnant had summoned him to his office and said genially, “You’ve obviously made a mistake in your figures here, Max.”
adjective
- Она и правда мягкая.
She really is meek.
Позорно быть таким мягким.
Shame about the meek.
А ну отдай билеты, или получишь по своему мягкому овечьему заду.
Give me your tickets right now... or I'm gonna kick your meek little sheep butt.
Если ты думаешь, что одурачила меня своими мягкими... "да, дорогой", "нет, дорогой", ты полная идиотка.
If you think all this meekness fools me 'yes darling', 'no darling' you're a complete idiot.
Дункан на редкость мягко правит в высоком сане он так чист, что добродетели его трубят к отмщенью призывая.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues would plead like angels, trumpet-tongued against the deep damnation of his taking-off.
Как мама, - хорошие, мягкие, заслуживающие большей любви.
Like Mum, they were good and meek and deserved more love.
Это было странно: мягкий тон не сочетался с резким голосом и суровым лицом.
Meekness sounded odd from that fierce face, and in a gravelly voice.
adjective
Парадоксально, но в некоторых богатых странах действует настолько мягкое законодательство, что они превращаются в рай для частных банков, занимающихся <<отмыванием>> незаконных средств, награбленных коррумпированными лицами в бедных странах, значительно облегчая процедуру открытия секретных счетов.
It is a paradox that some rich countries have such lax laws that they provide safe havens and encourage private banks to launder illicit funds looted by corrupt persons from poor countries by facilitating the establishment of secret accounts.
Благополучие не в том, чтоб мягко спать и вкусно есть.
Being rich isn't everything in life.
Вы смешали Базз-колу с глубоким и мягким вкусом лимона!
You mixed Buzz Cola with the smooth, rich taste of lemon.
В мягкой форме она богата железом и очень пластична. Из нее получаются самые крепкие кирпичи и плитка.
In its liquid form, it is so rich in ore and so malleable that it can produce the strongest bricks and tiles.
Я рад сообщить, что новый груз с 'Ларами' с их мягким вкусом и богатым ароматом направляется в Спрингфилд. Водитель будет игнорировать все знаки 'стоп' и пешеходные переходы.
Folks, I'm pleased to announce that a new truckload of Laramies... with their smooth good taste and rich tobacco flavor... is already heading toward Springfield... and the driver has been instructed... to ignore all stop signs and crosswalks.
Был 1420 год сказочно погожий: ласково светило солнце, мягко, вовремя и щедро струились дожди, а к тому же и воздух был медвяный, и на всем лежал тихий отсвет той красоты, какой в Средиземье, где лето лишь мельком блещет, никогда не бывало.
Altogether 1420 in the Shire was a marvellous year. Not only was there wonderful sunshine and delicious rain, in due times and perfect measure, but there seemed something more: an air of richness and growth, and a gleam of a beauty beyond that of mortal summers that flicker and pass upon this Middle-earth.
Он говорил мягким, ровным и спокойным тоном.
His voice was rich and even and calm.
Вкус, мягкий и жгучий, порадовал мою глотку.
It tasted rich and burned my throat pleasantly on the way down.
adjective
Есть руки полные, мягкие, мускулистые, а есть худые и костлявые.
There are fleshy, pulpy, muscular, or thin, skeletal and bony hands.
Тогда он изо всех сил лягнулся, ноги его уткнулись во что-то мягкое, студнеобразное. Лодыжка освободилась.
He kicked with all his strength and struck into something pulpy. The grip on his ankle loosened.
Взял безжизненную мягкую ладонь в свои руки и крепко пожал. - Роберта! - Она не отвечала.
He took her pulpy, lifeless hand in his own and pressed it fi rmly. “Roberta.” There was no response.
— А-а, — задумчиво протянул Рафт и взял мягкий кисловатый плод, напоминающий апельсин. — Значит, у вас и полиция есть?
"Oh," Raft said blankly, tackling a pulpy, acrid fruit like an orange. "There's a police force, then?"
adjective
Режим <<мягкой границы>> обеспечивает мирную, безопасную и надежную границу, через которую сохранятся беспрепятственные перетоки людей, товаров и скота.
The former will ensure a peaceful, safe and secure border between which the flow of people, trade and livestock will remain unhindered.
Помимо уже проанализированных последствий введенного Соединенными Штатами эмбарго для экономики Кубы с точки зрения прямых и/или косвенных убытков в сферах внешней торговли, морского транспорта, предоставления услуг и эффективного доступа к материалам и/или оборудованию, имеющим критическое значение для страны, сохранение эмбарго и экстерриториального законодательства - даже в несколько более мягкой форме - представляет собой общий фактор, сдерживающий беспрепятственное движение капиталов на Кубу и мешающий доступу Кубы к займам и коммерческим кредитам на обычных условиях.
Beyond the already analysed effects of the United States embargo on the economy in terms of direct and/or indirect costs to external trade, maritime transport, provision of services and effective access to materials and/or equipment of critical importance for the country, the continuation of the embargo and maintenance of the extraterritorial legislation – even partly mitigated – constitute a global deterrent for the smooth development of capital investment flows to Cuba and for Cuba’s access to loans and commercial credits on regular terms.
Он весь свободный и мягкий.
It's all kinda loose and flowing.
Солнце клонится к закату по мягкой траве.
The sun sets over flowing grass.
А также за мою пышную, мягкую бороду
Also my full, flowing beard
Её волосы, может, не мягкие как у русалки.
Her hair might not be flowing like a mermaid.
Это как вроде, бога, знаете, за исключением... большой бороды и мягкой, белой одежды.
like God, you know... except without the, um, the big beard... and the flowing white robes.
Движение было ловким, проворным, мягким и текучим, как масло.
The movement was dexterous, as flowing as oil.
Поток серебристой силы мягко очерчивает местность.
The flow of the silvery force dimly outlines the landscape.
Мягкие черные штаны сделаны из плотного теплого материала.
Flowing black pants made of a thick, warm material.
adjective
Она мягко поддалась под моей тяжестью.
It yielded gently to my weight.
А потом неожиданно свалилась на мягкую, податливую поверхность.
She fell heavily onto a yielding surface.
Тяжелый ковер мягко раздавался под ногами.
The heavy carpet was yielding under his feet.
adjective
Смотри, я приготовил хумус и мягкие лепешки.
Look, I made hummus and a pillowy flatbread.
Откинув голову на мягкую подушку инвалидного кресла, Райм всмотрелся в лицо Сакс, на котором была написана немая просьба.
Head rubbing against the Storm Arrow's pillowy rest, Rhyme glanced at Sachs' imploring face.
Это его вполне устраивало. Он был в восторге от ее мягких форм, от того, что она всем хочет только добра, от ее улыбки.
It made him feel comfortable. He delighted in the pillowy curves of her, the way she meant nothing but good to the world, the way she smiled.
Седой мужчина, полулежавший в мягком кресле, очевидно, ощутил вибрацию направленного взрыва и теперь пытался встать.
The white-haired man, who had been reclining in a pillowy chair, had apparently felt the vibration of the controlled blast and was struggling to his feet.
adjective
Мягкий диван и сена амбар
Silken couch and hay-filled barn
Был мягкий, будто из шелка сотканный вечер.
It was a silken late afternoon.
Тончайшие шелковые простыни и мягкие одеяла.
The finest silken sheets and blankets.
Бренда подала голос, мягкий и нежный, как шелк.
Brenda's voice rose, clear and silken sweet.
Но у нее были женские повадки — мягкие, вкрадчивые, лукавые.
But it had a woman's ways, the silken, sly, and hidden ways.
Любит, чтоб в комнатах был полумрак, красные абажуры и мягкие подушки.
He likes dark rooms with a red light and silken pillows.
adjective
Ему показалось, что она слишком уж мягка, слишком уступчива.
She was entirely too smooth, too pliant, it seemed to him.
Ты не создал меня симпатичным или смеющимся, или с добрым сердцем и мягким характером.
You did not build me pretty, or laughing, or warm and pliant.
И хотя его кожа была шелковистой, как и у всех вампиров, она казалась менее мягкой.
And though his skin was silky like the skin of all vampires, it was less pliant.
Подними птицу, сожми ее в руках, ощути мягкую податливость ее тела.
Take up the bird, squeeze its body, feel it pliant in your hands.
Пальцами и ладонью я сжал мягкую податливую плоть, потом вытащил руку.
I felt her briefly, kneaded the pliant flesh, then took my hand away.
Дух, полный мягкого юношеского любопытства, проникнутый центростремительной силой, настойчивостью и упорством.
A persistent, inward-moving spirit that's filled with a pliant, youthful sort of curiosity,"
adjective
Я имею в виду, она жёсткая или мягкая?
I mean is it rough or is it cottony?
Человек в головном корабле запустил пальцы в свои мягкие волосы, вид у него был крайне озадаченный.
The man in the lead ship ran fingers through his cottony hair like a man sorely puzzled.
Я проскользнула в спальню, закрыла дверь и заперлась на замок. Села на постель — такую мягкую, удобную.
I slipped into my bedroom, shut and locked the door, then sat on my bed—nice and cool and cottony.
Время от времени мягкий свет полз на несколько миллиметров вверх, а потом опускался обратно и исчезал в полу.
Every now and then the cottony light would creep upward a few millimetres, only to sink back and disappear into the floor.
Флинкс снова почувствовал в душе мягкую боль, как от подслащенного зондирования, из-за знания того, что Мамаша Мастифф доводилась ему приемной матерью, а не родной.
Flinx felt the cottony pain of a sugar-coated probe again in his mind; the knowledge that Mother Mastiff was his mother by dint of sympathy and not birth.
— Просто пистолет не клинило влево, — произнес Том, чувствуя, как слова ударяются изнутри о его барабанные перепонки, словно мягкие ватные шарики.
The gun didn’t pull to the left, Tom said, and felt his own words as individual, cottony wads striking his ears from the inside of his head.
adjective
Опустите оружие и ваши смерти будут мягки.
Lay down your weapons and your deaths will be merciful!
А еще – милосердие. Я отдал ему CW3XD. – Ну вот, – продолжил он так же мягко, – видишь, Альфред?
“But so does mercy, Alfred.” “Okay,” I said. “But some things are unforgivable too.” I handed him the 3XD.
Я не могу доверить свои письма женщине, которая пишет «Индия» с мягким знаком. Спасибо!
I cannot be left at the mercy of a woman who spells 'India' with a 'y.' Thank you."
– Вот-вот именно, – поспешно обратилась к нему княгиня Мягкая. – Но дело в том, что Анну я вам не отдам.
"That's it- that's just it," Princess Miaghkaia turned to him promptly. "But the point is that I won't abandon Anna to your mercies.
А я — я умер? Нет, обманут! В могиле мягкой Гектора мечи сильны — земле не удержать той силы.
am I die? Have on! "Strength unto grave feed Hector swords, not with earth holds her Come! the do, I, sick, must— Lord, mercy us!”
— Из уважения к твоему отцу и нашей матери я говорю с тобой мягко, но впредь постарайся не испытывать моего терпения.
“In deference to your father and our mother, I say this gently,” he continued. “But venture you with the most of care that you do not press my mercies again.”
adjective
Я и не знал, как много старушек разъезжает по железной дороге, чтобы присутствовать на погребении своих чад, внуков, невесток и зятьев, и что иногда эти старушки — не все, разумеется, — кокетничая своей старушечьей беспомощностью, забираются со всеми своими тяжелыми чемоданами и сумками, набитыми копченой колбасой, шпигом и сдобными пирогами, в мягкое купе.
There is no end to the number of grandmothers who travel by train to the funerals of children, grandchildren, daughters-in-law and sons-in-law, and who—at times, of course, with a certain coy grandmotherly helplessness—stumble laboriously into a first-class compartment, weighed down with heavy suitcases and parcels stuffed with smoked sausage, bacon and cakes.
adjective
Нога была слабая, мягкая, подгибалась.
The foot and leg were weak, limber, doughy.
Чуткий мягкий язык ощупывал красную ткань.
A limber fiber tongue was tasting the red fabric.
Нос был необычайно мягким – длинный, обвислый, он, казалось, не имеет костей.
and his nose was peculiarly limber, a long, drooping nose, apparently boneless.
как он мог забыть искаженное ужасом лицо, которое еще продолжало жить и что-то бессвязно лопотать, уже после того, как глаза были выбиты, а челюсть отвисла, размозженная на восемь кусков, мягкая, подобная позвоночнику змеи?
how could he forget the bubbling horror of the face that kept living and sputtering after the eyes had been bashed sightless and the jaw hung smashed in eight places, limber as the backbone of a snake?
Адалберто отправился один, чтобы полнее насладиться сельскими красотами И пением птиц, конечно, шум мотора нарушает тишину и покой, но ведь все дело в том, чтобы извлекать удовольствие из развлечений прежних и новых времен, нельзя же ценить только канувшие в вечность радости, тильбюри, запряженное рысаком, широкополую шляпу, мягкие, волнообразные движения хлыста, который легонько касается крупа коня, — он сам все понимает, большего ему и не требуется.
Adalberto is alone, the better to enjoy the rural solitude and the birdsong, although the car engine does somewhat disturb both the peace and the music, but it’s all a matter of knowing how to combine ancient and modern, rather than clinging to past pleasures, the easy gait of the horse pulling the tilbury, and the straw hat in profile beneath the limber length of the whip, which now and then caresses the horse’s rump, which is all it takes for the horse to understand what you want.
adjective
Я знаю кошку мягкую, чьё имя Дженивточку,
I have a Gumbie Cat in mind Her name is Jennyanydots
Хорошо, возможно я слишком открытая, слишком мягкая, возможно я сексуально-социальный хамелеон.
Fine. Maybe I am too open-minded, too pliable, too much of a sexy social chameleon.
A вечером, в мягком свете скажем так, это место выглядит просто улётно.
And at night, with the lights down low... let's just say this place is pretty mind-blowing.
- Здравствуйте. - Спасибо. Паланкин, на мой взгляд, гораздо удобнее, в нём не страшна уличная теснота, сутулиться тоже невозможно, он уютный и мягкий, и в нём полностью скрыты ваши ноги.
A sedan chair to my mind is much better, for it'll come straight into a person's parlour, nip you up and carry you cosy and tight into another warm room, without having to show your legs by going up stairs or down steps.
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее: Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики
Ifyou don't mind, I would like to say this - despite the recent and incredibly permissive laws which protect the guilty man more than the innocent, the restraining measures of our police force are successful in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency
И что-то мягко вышло из его разума.
And something withdrew from his mind, gently.
– Он у тебя в сознании? – мягко спросил Таита.
'Do you have it in your mind?' he asked gently.
Но послушать я мог, если кресло было мягкое и удобное.
But I didn't mind listening, not if the chair was good and comfortable.
– Ничего, – мягко сказала Джулия, поднимая стакан.
'Never mind,' said Julia gently. She lifted her glass.
– Не могли бы вы сказать мне, сэр, что это? – мягко спросил он.
Would you mind telling me what this is supposed to be, Mr.
adjective
О, мягкая постель!
Well, well, the downy couch.
Мягкое полотенце по-прежнему лежало на ее лице.
The downy towel remained on her face.
Его голос был мягким, а дыхание пахло апельсинами.
His voice was downy, his breath orange-scented.
Мягкие волоски медового цвета покрывали грудь.
Downy hair the color of honey covered his chest.
Набрав сухой травы и листьев, Гари организовал несколько мягких кроватей.
They gathered dry grass and leaves for beds, and these seemed to become downy mattresses.
В светлой мягкой дымке, неумолимо окутывавшей его, Эхомба едва ощущал прикосновение.
In the light, downy haze that had inexorably engulfed him, he hardly felt it.
adjective
Когда мелодия шла вверх, голос, следуя за ней, мягко сбивался на речитатив, как это часто бывает с грудным контральто, и при каждом таком переходе кругом словно разливалось немножко волшебного живого тепла.
When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air.
Голос у него звучал мягко и мелодично.
He stood six feet five, and he had a deep melodious voice.
После мягкой музыки его голос казался хриплым, как карканье вороны.
In contrast with the distant melodies, his voice seemed harsh as a crow’s.
В спальне Амальфи мелодично запел его личный телефон, и через ведущую на балкон дверь полился мягкий неоновый свет — автоматически загорелась лампа.
In the bedroom, Amalfi’s private phone chimed melodiously, and a neon bulb went on over the balcony doorway.
adjective
Да, это моя мягкая какашечка.
Yup, that melted my spike.
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли:
Three juries looked at that lovely dewy face... and heard that melting, cultured voice and said:
Оказалось, ничего хорошего нет в том, чтобы лежать в могиле, как мягкий кусок шоколада или другое дерьмо типа того.
How they lowered me into the grave all pathetic and shriveled up, Like a melted chocolate bar or something.
Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла.
He stroked the door gently with one of his long fingers and it simply melted away.
Хлеб оказался мягким и теплым, мясо таяло на языке.
The bread was chewy and warm, and the meat melted on the tongue.
– Скарагоглу обратил на Редера мягкие темные глаза, якобы полные сочувствия.
"Onerous at times." Scaragoglu looked at Raeder with melting dark eyes, full of sympathy.
Было по-настоящему жарко, тротуар раскалился, асфальт под ногами сделался мягким и вязким.
It was very hot indeed now, the pavements baked, the tarmac was sticky and pungent as it melted here and there.
adjective
В нем много мягких тканей, оно быстро заживает
It's fleshy and it heals quick.
Ну, "Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю".
You know. The "Quick brown fox jumps over the lazy dog".
Дурсли, испуганно переглянувшись, попытались проигнорировать свои бокалы, хотя это оказалось нелегко, так как бокалы мягко постукивали их по голове.
The Dursleys, after quick, scared looks at one another, tried to ignore their glasses completely, a difficult feat, as they were nudging them gently on the sides of their heads.
Мягкая кожица под ногтями доходила до самых кончиков пальцев.
The quick of the fingernails ran all the way to the tips of the fingers.
— Проваливайте отсюда, быстро, — мягко приказывает он и скрывается среди деревьев.
‘Get along with you, quick,’ he orders tamely and disappears between the trees.
Генерала Маклина, к примеру, отличали настолько мягкие, кошачьи движения, что наблюдая их невольно брала оторопь.
General Macklin moved with a catlike quickness that was intimidating to watch.
Джепп бросил на нее быстрый взгляд, но его голос остался мягким и дружеским:
Japp shot a quick glance at her. His voice continued resolutely pleasant and offhand.
adjective
И мягкая подошва.
Cushioned sole, O.D. Green.
Мягкий хлеб, свежие бобы, кукуруза.
Fresh bread, green beans, corn.
Там всё мягкое и зелёное.
It is all squishy and green under there.
Как зеленая змейка в мягком чизкейке.
Like a green snake through a sugarcane cake.
Я сказал ему я не думаю,что мой отец будет часто использовать две пары зеленых носков и старую книгу в мягкой обложке.
I told him I didn't think my dad had much use for two pairs of green socks and an old paperback.
От ворот шли в темноте по мягкой зеленой тропке: ни луча не пробивалось из-за ставен. Фродо постучался;
As they walked up the green path from the gate no light was visible; the windows were dark and shuttered.
Они вошли в короткий коридор, а затем оказались в большой, метров шесть на шесть, квадратной комнате. Полы устелены толстыми синими коврами, синие с зеленым драпировки закрывают камень стен, а под затянутым желтой тканью потолком покачиваются отрегулированные на мягкий желтый свет плавающие лампы.
He lifted the hangings across from her, feeling metal fibers in the fabric, followed her into a short entrance way and then into a larger room, square, about six meters to a side—thick blue carpets on the floor, blue and green fabrics hiding the rock walls, glowglobes tuned to yellow overhead bobbing against draped yellow ceiling fabrics.
– Как знать, – возразила ему Владычица. И добавила: – Прими же еще один дар. – Она протянула Арагорну брошь, сработанную из прозрачно-зеленого самоцвета. Брошь – орел с распростертыми крыльями – источала мягкий искрящийся свет, словно заслоненное листьями солнце. – Я получила этот камень от матери и подарила его своей дочери Селебрайне, а та – своей; но отныне он твой. Ибо предсказано, что в свой час ты назовешься Элессар – Эльфийский Берилл из рода Элендила.
‘for it was left in my care to be given to you, should you pass through this land.’ Then she lifted from her lap a great stone of a clear green, set in a silver brooch that was wrought in the likeness of an eagle with outspread wings; and as she held it up the gem flashed like the sun shining through the leaves of spring. ‘This stone I gave to Celebrían my daughter, and she to hers; and now it comes to you as a token of hope. In this hour take the name that was foretold for you, Elessar, the Elfstone of the House of Elendil!’
А мягкой игрушкой была зеленая горилла.
The chew-toy was a green gorilla.
Они были зеленоватые, мягкие, от них подымался пар.
They were olive green, smooth, and they steamed a little.
adjective
– Доктор Банкрофт ждет вас, – сказал второй мужчина, мягко, но решительно увлекая ее к двери.
“Dr. Bancroft is waiting for you,” the other man told her, gently but firmly guiding her to the facility’s door.
После, с приятностью расположившись, воспользовались случаем и познакомились с удобствами сидхов: они заключались в мягких кроватях из грибов поганок, а затем они выбрали для отдыха невидимые гамаки.
Afterwards, pleasantly sated, they availed themselves of the Faerie sanitary facilities, which were concealed in a thick bed of toadstools, then accepted invisible hammocks in lieu of beds.
Только бывший заключенный, даже сидевший в тюрьме с самым мягким режимом, распознает этот тон и поймет, что он означает — не называть имени и не говорить лишнего.
Only another ex-con, even one incarcerated in a minimum-security facility, would recognize the tone and know what it signified, would know not to blurt out a name or say too much.
- Вы сами распорядились, - мягко парировал Сэндекер, - чтобы никакой информации до тех пор, пока ваш агент не возвратится на родную землю. - Ну, и? - Мне позвонил один из старых друзей. Буквально полчаса назад. Требовал объяснений, почему капитан судна действовал самовольно, без согласования с береговой службой.
Sandecker said coldly. “No communications from my ship until your agent was safely back on U.S. soil.” “Then how?...” “My information came from an old friend in the Navy. He phoned me only a half an hour ago, madder than hell, demanding to know where my skipper got off using naval facilities without permission.”
adjective
Несмотря на свои шестнадцать лет, она уже вполне сформировалась и казалась женственной и мягкой.
and, though little more than sixteen, her figure was formed, and her appearance womanly and graceful.
Наряд завершал мягкий светло-серый жилет, плотно облегавший ее красивые формы.
A padded light gray vest completed the outfit, cut and tightly fitted to enhance her womanly charms.
adjective
В качестве первого шага следует признать, что мягкое обхождение с Эритреей и нежелание называть вещи своими именами оказалось неэффективным и только поощряет эритрейские власти в их упорстве, неуступчивости и грубости по отношению к отдельным лицам и учреждениям и ко всем тем, кто имеет отношение к усилиям по установлению мира и урегулированию этого кризиса.
The first step is to admit that treating Eritrea with kid gloves and shying away from calling a spade a spade has not worked and has only encouraged the Eritrean authorities to persist in their defiance, intransigence and rudeness towards both individuals and institutions, and towards those who have anything to do with the effort for peace in this crisis.
Он ни с кем не станет обращаться мягко.
He's not gonna treat anyone with kid gloves.
Они не хотят, чтобы с ними обращались мягко.
They don't want to be treated with kid gloves.
Вероятно, он будет подозрителен как черт и мне понадобятся мягкие лапки.
He would probably be as suspicious as hell, and I'd need kid gloves.
Жена какого-нибудь торговца вряд ли заслужила бы столь «мягкое» обращение, — в любом случае, она гораздо моложе любой из уже поднявшихся на борт корабля. Даже человек из свиты адмирал-генерала, который летел на этом же корабле, едва ли удостоился бы столь обходительно-терпеливого ответа.
No salesman’s wife would have received such kid-glove treatment, and in any case she looked too young to be one of the embarking wives. But even a member of the staff of an admiral-general, like the one named on the ship’s transport schedule Mark had examined earlier, was hardly likely to rate such patient handling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test