Translation for "мычит" to english
Translation examples
verb
Мяуча, мыча, воя и лая, на Ковчег.
Mew, moo, low and bark, to the Ark.
Корова мычит под обрывом.
The cow lows at the foot of the bluff.
Корова стоит внизу тропинки, мычит.
The cow stands at the foot of the path, lowing.
Я всё ещё извиваюсь и тихонько мычу от вспоминаемой неловкости.
I still squirm and emit low moans of remembered embarrassment.
А она идет дальше, понурилась, стучит копытами. Она мычит. Мой брат — Дарл.
She goes on,   clopping   . She lows. My brother is Darl.
Всхлипывая и мыча, курсант Лоу снова уснул, снова видел сны.
Slobbering and moaning Cadet Lowe, too, dreamed again, sleeping.
Ну вот, выгребаю я, лодка плывет себе дальше, я гляжу на гору за озером и просто надеюсь на летающую тарелку, мычу себе под нос тихонько: "Катись, катись, колесница милая, забери ты меня домой", да вынь из меня желудок, чтобы насрать мне было на правительство.
So I rows out and lets the boat drift, looking at the hill beyond the lake and just hoping for a flying saucer and humming to myself, “Swing low, sweet chariot, coming for to carry me home,” and take out my stomach so I don’t give a shit about no government.
verb
Мы мычим вместе.
We moo together.
Мычите со мной.
Moo with me.
Свежий, аж мычит.
SO BLUE IT MOOS.
Почему стейк еще мычит?
Steak up, still mooing!
Корова мычит под быком.
Cows after calves make moo
Ты много пропускаешь, когда мычишь.
Yeah, you miss a lot when you're mooing.
Я никогда не мычу в след кому-нибудь.
I never mooed at anybody.
По дороге, мыча, прошла потерявшаяся корова.
One lost cow walked past mooing on the road.
– Нет, – ответила я. – Мне просто хотелось знать, действительно ли она мычит.
"No," I said, "I just had to know if it really mooed."
Белфорд ласкает вам руки, истекая слюной и нечленораздельно мыча;
Belford squeezes your hands and sort of coos and moos at you.
— В круг его технических интересов не входило то, что мычит или растет на грядке.
'His practical bent didn't extend to things that mooed or needed planting.
В дверь мог ударить и олень, но олень не кричит – он мычит, как корова.
A deer might have bumped into the door, but deer did not scream, they made a mooing sound like cattle.
Сидеть в темнеющем саду при отеле, спокойно потягивая аперитив в ожидании, когда слепой муэдзин взберётся на свой шесток посреди городских зданий и пошлёт совиный зов правоверным, — лучше не было способа провести этот час, наблюдая, как свет начинает мерцать над Таксимом и, мыча, снуют пароходы по сумеречной воде.
To sit in the darkening garden of the hotel quietly drinking an aperitif and waiting for the blind muezzin to climb into his perch among the buildings and send out his owl-cry to the faithful—this was the best way to spend this hour, watching the lights beginning to twinkle over by Taxim, and the shipping rustle and moo on the darkening water.
verb
Ты выдаешь свои последующие действия, мыча, как обезумевший козел!
You betray intent by bellowing like a crazed goat!
Он бежал к Гару, мыча и размахивая мечом, как дубиной.
He was running toward Gar, bellowing and swinging his crossbow like a club.
Мыча как бык, Гарри бросился на первого телохранителя и ударил его головой в живот.
Harry, bellowing like a bull, charged his man, caught him amidships.
– А что твой партнёр? – мычит он, как ошеломлённый бык. – Я там, на двери видел другую фамилию – Атом и Барбитур.
‘What about ya partner,’ he bellowed like a stunned bull, ‘I see that other name on the door out there - Atom and Drowner.
Тем не менее, избавившись от двух прежних соперников, они бросились друг на друга с равной яростью, громко мыча.
Nonetheless, having got rid of the two adversaries, they had thrown the one against each other with equal fury, bellowing fiercely.
мычит он - однажды я сказал ему "Наверное ты мой брат который умер в 1926 году, он был прекрасным художником и рисовальщиком в девять лет, а ты когда родился?"
he bellows—I’d once said to him “You must be my brother that died in 1926 and was a great painter and drawer at nine, when were you born?”
С этой возвышенной позиции он смотрел, как пожилой человек, ослепленный, рвет на себе ворот, повалившись на стол, мыча и демонстрируя все симптомы буйного помешательства.
From this advantageous position he had witnessed the spectacle of a blind old man tearing at his collar, bellowing, rolling on the table, and displaying every symptom of raving lunacy.
Солдатам показалось, что совсем неплохо насвистывать всем известный мотив, и Мор обнаружил, что и он тоже вместе с остальными ликующе мычит, подпевая: «Пусть девицы плачут. Лошадиный…».
It felt good to belt out the familiar lyrics, and Mor found himself bellowing jubilantly with the rest: "Makes the giries scream. Horse—" And so it went.
Он мог отчитывать провинившегося слугу холодным ровным голосом, сохраняя на лице ледяное выражение уравновешенности. Вряд ли кто мог сделать это лучше, мыча как бык с перекошенной мордой.
He could flay an erring servant better in a freezing, level voice, wearing only an icy expression of gravity, than anyone else could do while bellowing like a bull with a black scowl.
Рядом с ним, мыча песнь торжества, в которой не было ни единого слова, Гундорм Варл молотил по голове другого куском железной трубы, которую он прихватил со свалки запчастей и разнообразных механизмов.
Beside him, bellowing out a wordless song of joy, Gundorm Varl was battering in the head of another with a length of iron pipe he had snatched up from the litter of spare parts and miscellaneous machinery.
verb
Рычи и мычи!
Yammer and bleat!
Он говорит с Тулием, пока ты тут мычишь поглаживая свой член.
He sits with Tullius as you bleat, stroking fucking cock.
Я толокаю, бабаня мычит.
I talk, granny bleats.
– Он малахольный, только мычит.
‘He’s a loony, all he does is bleat.
Членораздельного ничего не говори, просто мычи.
Don’t say anything articulate, just b-bleat.
Даже наша Юнона, жалобно мыча, прижималась дрожа к Ане.
Our own Juno bleated pitifully and trembled at Anya’s side.
Громко блея и мыча, животные торопливо образовали круг;
Amid much distraught baaing and bleating, they hastened to form a circle;
Когда я малая была, бабаня мне, бывалот, толокает-толокает, а я, дура, мычу.
When I was little, granny used to talk and talk to me and I was a fool, I could only bleat.
Что тут красивого? Посмотри и не мычи, а скажи толком. Скажи, что думаешь, а не что я, по-твоему, хочу услышать!
What about it is beautiful? Look at it and tell me, don’t just bleat whatever you think I want to hear!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test