Translation for "мыслится" to english
Мыслится
Translation examples
Вы оба в моих мыслях и в моих мечтах,
Both are in my mind and in my imagination,
Это право также широко, как человеческая мысль и воображение.
This right is as wide as human thought and imagination.
Сегодня идеи и мысли, действия и инициативы преодолевают границы с легкостью, которую раньше невозможно было представить.
For today, ideas and thoughts, actions and initiatives, move across borders in ways never before imagined.
Казахстан не мыслит своего процветающего будущего без тесного и активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Kazakhstan cannot imagine a prosperous future for itself without close and active cooperation with the United Nations.
Совершенно нелепа даже сама мысль о том, что правительство Бурунди скрывает свои истинные намерения.
One cannot imagine, even for one moment, that the Government of Burundi would enter into the process on false pretences.
Пришло время отказаться от такого образа мыслей и заняться поисками более оригинальных, созидательных, новаторских и действенных форм участия.
It is time to break out of that mindset and search for a more imaginative, creative, innovative and robust engagement.
Мы содрогаемся при мысли о том, насколько больше будет разрушений и смертей, если они захотят воспользоваться оружием массового уничтожения.
We shudder to imagine how much more death and destruction they would seek to inflict if they chose to use weapons of mass destruction.
Многие из этих подростков не мыслят свою будущую жизнь, профессиональную карьеру вне армии, флота, пограничных войск.
Many of these youths cannot imagine a future or professional career that does not entail joining the army, navy or frontier guards.
57. Руководители континента понимают, что потенциал народов определяется их способностью смело и творчески мыслить и их решимостью обеспечить свое развитие.
57. The leaders of the continent are aware of the fact that the true genius of a people is measured by its capacity for bold and imaginative thinking, and determination in support of their development.
Я ни на секунду не допускаю мысли о том, что правительства могут отказаться от любого контроля на своих границах или от проведения своей политики в области, имеющей такое центральное значение для национальной самобытности и суверенитета.
I do not for one minute suggest, or imagine, that Governments would relinquish any control of their borders or of their policies in an area so central to national identity and sovereignty.
Их задача - мыслить.
Their job was to imagine.
Ты ему внушаешь эти мысли.
This mood. You're just imagining things.
Я себя без неё не мыслю.
I can't imagine being without her.
Воображение мешает тебе здраво мыслить.
Okay, you're letting your imagination cloud your judgment.
Эта мысль тоже стимулирует мое воображение.
The thought does stimulate my imagination, too.
-Ты не допускаешь мысли, что тебе это только кажется?
- This couldn't be your imagination?
Нет, у меня даже в мыслях не было...
Er, well, no, I didn't imagine...
...нo мнe в гoлoвy лeзут стpaшныe мысли.
I have gloomy thoughts. I imagine things...
Что за мысли приходят тебе в голову?
How can you imagine such a thing?
Образ мыслей Хьюги Тору превосходит моё воображение.
The way Toru Hyuga thinks surpasses my imagination
может быть, тоже был человек с воображением и попыткой на мысль.
Perhaps he too was a man of imagination and with some capacity for thought.
Более грубого и безобразного извращения мысли Маркса нельзя себе и представить.
A cruder more hideous distortion of Marx's idea cannot be imagined.
А впрочем, он еще пугливее гнал дальнейшие мысли и боялся своего воображения.
However, he drove all further thoughts away still more timorously, and was afraid of his own imagination.
В последнее время мысли о золотом флакончике раз за разом возникали на самом краешке его воображения.
The thought of that little golden bottle had hovered on the edges of his imagination for some time;
На эту загадку можно было бы легко ответить, если сидишь в уютном доме, а не дрожишь от мысли, что тебя съедят.
I imagine you know the answer, of course, or can guess it as easy as winking, since you are sitting comfortably at home and have not the danger of being eaten to disturb your thinking.
Шрам горел, Гарри испытывал гнев и разочарование, ему ненавистна была мысль о том, что все они воображают, будто он обладает силой, сравнимой с силой Волан-де-Морта.
His scar was burning. He felt angry and frustrated; he hated the idea that they were all imagining him to have power to match Voldemort’s.
На деле быть зрителем раскаленного, к примеру скажем, состояния земли человек не мог, и «мыслить» его присутствие при этом есть обскурантизм, совершенно такой же, как если бы стал я защищать существование ада доводом: если бы я «примыслил» себя, как наблюдателя, то я мог бы наблюдать ад.
Man could not in practice be an observer, for instance, of the earth in an incandescent state, and to “imagine” his being present at the time is obscurantism, exactly as though I were to endeavour to prove the existence of hell by the argument that if I “mentally projected” myself thither as an observer I could observe hell.
Уж одно то показалось ему дико и чудно, что он на том же самом месте остановился, как прежде, как будто и действительно вообразил, что может о том же самом мыслить теперь, как и прежде, и такими же прежними темами и картинами интересоваться, какими интересовался… еще так недавно.
The fact alone that he had stopped at the same spot as before already seemed wild and strange to him, as if indeed he could imagine thinking now about the same things as before, and being interested in the same themes and pictures he had been interested in...still so recently.
Воображение, фантазия. Дерзость мысли.
The acuity, the imagination.
— Вы прекрасно мыслите.
“You’ve got quite an imagination.”
И все-таки мысль о такой близости ее возбуждала.
Still, it was exciting to imagine.
сама мысль о сопротивлении была для них невозможна.
They could not imagine resistance.
Отгадать ее мысли было все равно что понять мысли какого-нибудь странного зверька.
He could no more imagine her thoughts than he could imagine the thoughts of a strange animal.
Разве у тебя нет никаких мыслей, воображения?
Have you no intelligence, no thought, no imagination?
Нетрудно угадать его мысли.
His thoughts may easily be imagined.
Дрожала бы от мысли, представляя,
Thou wouldst tremble, to imagine, that the murder
На эту мысль наводят некоторые факторы.
There are compelling reasons to imagine they do.
Я не мыслил себе жизни без нее.
I couldn’t imagine my life without her in it.
Языки являются одновременно средством для выражения мысли и инструментом этой мысли.
Languages are both a means of expressing thought and a vehicle for that thought.
Свобода мысли
Freedom of thought
Вот коекакие мысли.
These are some thoughts.
Свобода мысли и слова
Freedoms of thought, speech
а) свободу мысли и совести;
(a) Freedom of thought and conscience;
Право на свободу мысли
Right to freedom of thought
свобода мнения и мысли;
Freedom of opinion and thought
Эта мысль пугает меня.
This thought frightens me.
Никого нельзя ни принудить обнародовать свои мысли и убеждения, ни отказаться от своих мыслей и убеждений.
Nobody should be forced to promulgate his/her thoughts and convictions or to renounce his/her thoughts and convictions.
Первая мысль - лучшая мысль.
First thought, best thought.
- Плохие мысли, плохие мысли.
- Bad thoughts, bad thoughts.
Светлые мысли, светлые мысли.
Happy thoughts, happy thoughts.
Он отгонял мысль: мысль терзала его.
He kept driving the thought away; the thought tormented him.
Итак, по Авенариусу, мозг не есть орган мысли, мысль не есть функция мозга.
Thus, according to Avenarius, the brain is not the organ of thought, and thought is not a function of the brain.
Эта мысль была для него потрясением.
The thought was a shock.
Мысли его путались.
His thoughts were confused.
Это я подбросила им эту мысль.
This is a thought I've cultivated."
да и мысль эта была совсем не вчерашняя.
and it was not yesterday's thought at all.
А что такое мысли, идеи?
And what are thoughts, ideas?
Мысль пришлась всем не по душе.
It was not a pleasant thought!
Он с упорством остановился на этой мысли.
He stubbornly stayed at this thought.
Тут мысли Гарри куда-то поплыли.
But Harry’s thoughts had drifted.
Мысль сражается с мыслью.
Thought fights with thought;
А ты только мысль, блуждающая мысль, бесцельная мысль, бездомная мысль, потерявшаяся в вечном пространстве.
And you are but a thought—a vagrant thought, a useless thought, a homeless thought, wandering forlorn among the empty eternities!
Мысль не была пугающей, но это была мысль.
It wasn't a frightening thought, but it was a thought.
Тут у меня возникла мысль — страшная мысль.
I had a thought, an awful thought.
Жди без мысли, ведь ты не созрел для мысли:
Wait without thought, for you are not ready for thought:
Кто же я? У меня есть мысли, но я — не эти мысли.
Who am I? I have thoughts, but I am not those thoughts.
Язык мыслей был… просто языком мыслей.
The language of thought was … just the language of thought.
Мрачные, горькие мысли. Черные мысли.
Bleak, bitter thoughts. Black thoughts.
Одна лишь мысль об этом, одна эта мысль
It’s the thought, just the thought of it.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test