Translation for "мыльной" to english
Мыльной
adjective
Translation examples
adjective
D Мыльный раствор.
D A soapy solution
C Коррозионная, разъедает металл, мыльный запах.
C Corrosive, attacks metal, soapy odour
C Коррозионная, разъедает определенные металлы, мыльный вкус.
C Corrosive, attacks certain metals, soapy odour
D Коррозионная, окрашивает лакмусовую бумагу в красный цвет, мыльный вкус.
D Corrosive, turns litmus paper red, soapy odour
В Средство, которое в результате химической реакции преобразует маслянистый продукт в мыльную эмульсию.
B It is a product that through a chemical reaction transforms an oily product into a soapy emulsion
D Коррозионная, разъедает металл, окрашивает лакмусовую бумагу в красный цвет, мыльный запах.
D Corrosive, attacks metal, turns litmus paper red, soapy odour
При давлении менее 3 000 кПа баллон погружается в мыльную воду для выявления утечки (испытание на образование пузырей).
While under 3,000 kPa pressure, the container shall be submerged in soapy water to detect leakage (bubble test).
Мыльная пена, значит?
Soapy sores, Mom?
"Дрочу на мыльные сиськи"?
"Soapy tit wanks"?
Возможно немного... мыльный.
Perhaps a little...soapy.
- Мыльной пены, так ведь?
- Soapy sores, I think you said?
— Мне нравятся мыльные задницы.
I like a soapy bottom. What?
Вы можете пускать мыльную воду?
Does it produce soapy water?
Знаешь, когда ты сказала "мыльно"
You know, when you say soapy,
На вкус немного напоминала мыльную воду.
Tasted a bit like soapy water.
А сейчас, наверное, возьму мыльную губку.
Now I'm thinking, like, a soapy sponge series.
Ваша учительница не может давать мыльную воду.
Your teachers can't produce any soapy water
– Еще можно спринцеваться мыльной водой.
You could squirt yourself, with soapy water.
Запахло горячей мыльной водой.
She smelled hot, soapy water.
Думая о ванне, думая о мыльной воде.
Thinking of the bath, thinking of soapy water.
Принимая ванну с горячей мыльной водой.
Immersed in a bathtub of hot soapy water.
Во рту остался неприятный мыльный привкус.
It tasted soapy and foreign in her mouth.
Мать Фредерика наполняет раковину мыльной водой.
She fills the sink with soapy water.
— Это очень мило с твоей стороны, Мыльный!
“That’s mighty good of you, Soapy!
Мыльная вода тотчас приобрела гранатовый оттенок.
The soapy water quickly took on the hue of permanganate.
В кухне приятно пахло завтраком и мыльной водой.
The kitchen smelled comfortably of breakfast and soapy water.
Я часто обедаю в ресторанчике под названием «Мыльный гриль».
I often eat at a place called the Soapy Grill.
adjective
Она такая мыльная.
She is so sudsy.
- Что, если вода будет мыльная?
- What if it's really sudsy water?
мыльная вода, которой вы в меня бросили?
sudsy beverage you've thrown me?
- Если наполнить кастрюли теплой мыльной...
If you fill them with warm sudsy--
Беркли: я просто побуду здесь, представляя все эти мыльные штуки.
I'll just be right here, picturing the whole sudsy thing.
Мыльная вода плеснула на пол.
Sudsy water slopped on the floor.
Мальчуганы несли большое ведро мыльной воды, щетку и швабру.
Both boys carried a big bucket of sudsy water, a scrubbing brush, and a broom.
Посудина почти до краев наполнена мыльной водой и морская губка, покачиваясь, плавает в ней, похожая на очищенную картофелину.
The tureen is almost brim-full of sudsy liquid, a sea sponge bobbing around in it like a peeled potato.
Не зря же он столько дней провел на углу Пятьдесят шестой улицы и шоссе Вестсайд с тряпкой и бутылкой мыльной воды.
All the days of standing with a bottle of sudsy water and a squeegee at the Fifty-sixth Street exit of the West Side Highway rushed through his mind.
Он любил по утрам погружаться в огромную, вделанную в пол ванну, любил разнеживающее тепло пенящейся мыльной воды и острый, чистый запах ароматических солей.
He liked the morning plunge in his great sunken tub, the sensual warmth of sudsy water, and the sharp, aromatic cleanness of the bath salts.
Оказалось, что гиноморф моется – во вмурованной по самые бортики в пол широченной ванне среди гор мыльной пены виднелись изящное лицо и коленка.
Inside, the Lyrical gynomorph was found taking a bath. Amid the welter of sudsy bubbles in the large sunken tub, only her delicate face and one knee were visible.
Джил засуетилась в бестолковой спешке, лохань выскользнула из ее мокрых пальцев и с громким стуком ударилась об пол. Мыльная вода разлилась по коридору.
Jael, in a frenzy of ill-coordinated haste, let the bucket slide through her wet fingers. It struck the floor with a loud thump, and a gout of sudsy water slopped over the rim to splatter onto the hallway.
На верхушках волн собиралась мыльная пена, а нечто тонкое, как палка, и непрозрачное, вдруг появившись под водой у самой поверхности, выпустило из трубчатого рта что-то вроде облачка эктоплазмы.
Heaps of sudsy gray foam lifted on the swells, and just beneath the surface something stick-thin and opaque blew from its tubular mouth what looked to be a little ectoplasmic fog.
Вот почему, передав навигационные функции в умелые, так сказать, руки корабельного мозга, они без остатка предались покою, нежась под душем и чувствуя, как шипящие мыльные струи уносят с водой из ноющих мышц боль и усталость.
Therefore, leaving the problems of navigation in the capable hands (so to speak) of the ship's brain, they showered leisurely, letting the hissing jets of hot, sudsy water steam out the aches and pains from weary muscles.
Это была тяжелая, изнурительная работа еще и потому, что в подвале не оказалось раковины. Пэт поплелась на кухню, принесла ведро горячей мыльной воды, через несколько минут она вернулась к крану с водой и губкой, почерневшими от грязи.
            It turned out to be a messy, exhausting job. There was no sink in the basement, and she trudged repeatedly upstairs to the kitchen, bringing down a pail of sudsy hot water and returning a few minutes later with both water and sponge blackened.
adjective
От нее остаются лишь живот и утроба – только эта жирная, мыльная, сальная, трясинная, вазелинная дрожь сладострастного плотского восторга.
Her belly and her womb became all of her—all that fatty, saponaceous, sebaceous, unctional, unguinous quiver of lubricious worldly delights.
Летними вечерами, когда цветы, деревья, птицы, а вовсе не проповедники манили мое детское сердце, женская рука хватала меня за макушку, и в качестве очищения пред вступленьем в храм меня принимались скрести что есть сил, от шеи до самых корней волос, после чего, заряженного мыльным электричеством, тащили томиться, словно картошку, в застойных испарениях громогласного Воанергеса Кипятильника и его паствы и парили там до тех пор, пока мое слабое разумение окончательно не испарялось из моей головы. В означенном жалком состоянии меня выволакивали из молитвенного дома и, в качестве заключительного экзерсиса, принимались вытягивать из меня, что имел в виду Воанергес Кипятильник, когда произносил свои «в-пятых», «в-шестых», «в-седьмых»; и все это продолжалось до тех пор, пока преподобный Воанергес Кипятильник не становился для меня олицетворением какой-то мрачной и гнетущей шарады. Меня таскали на религиозные собрания, на которых ни одно дитя человеческое, исполнено ли оно благодати или порока, не способно не смежить очи; я чувствовал, как подкрадывается и подкрадывается ко мне предательский сон, а оратор все гудел и жужжал, словно огромный волчок, а потом начинал крутиться и в изнеможении падал — но, к великому своему страху и стыду, я обнаруживал, что падал вовсе не он, а я.
On summer evenings, when every flower, and tree, and bird, might have better addressed my soft young heart, I have in my day been caught in the palm of a female hand by the crown, have been violently scrubbed from the neck to the roots of the hair as a purification for the Temple, and have then been carried off highly charged with saponaceous electricity, to be steamed like a potato in the unventilated breath of the powerful Boanerges Boiler and his congregation, until what small mind I had, was quite steamed out of me. In which pitiable plight I have been haled out of the place of meeting, at the conclusion of the exercises, and catechised respecting Boanerges Boiler, his fifthly, his sixthly, and his seventhly, until I have regarded that reverend person in the light of a most dismal and oppressive Charade. Time was, when I was carried off to platform assemblages at which no human child, whether of wrath or grace, could possibly keep its eyes open, and when I felt the fatal sleep stealing, stealing over me, and when I gradually heard the orator in possession, spinning and humming like a great top, until he rolled, collapsed, and tumbled over, and I discovered to my burning shame and fear, that as to that last stage it was not he, but I. I have sat under Boanerges when he has specifically addressed himself to us--us, the infants--and at this present writing I hear his lumbering jocularity (which never amused us, though we basely pretended that it did), and I behold his big round face, and I look up the inside of his outstretched coat- sleeve as if it were a telescope with the stopper on, and I hate him with an unwholesome hatred for two hours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test