Translation examples
verb
Они мчатся по небу.
They rush around the skies.
Ты не обязан был мчаться сюда.
Hey, you didn't have to rush back here.
Почему я должна была мчаться сюда?
Why did I have to rush over here?
Он не должен был мчаться сюда.
He shouldn' t have come rushing up here.
Санчеса мчат в операционную, чтоб остановить заражение.
Sanchez is rushed to surgery to stop the infection spreading.
Вместо того, чтобы мчаться вперед, время теперь мчится назад.
Instead of Time rushing forward, it's now racing back.
Это не скромно - как мчаться в рай, обгоняя всех.
It's impolite to rush to heaven, passing by the others.
- Вам не нужно было мчаться сюда. - У ребенка течет кровь, и я тут.
- You didn't have to rush right over.
А, это поэтому мне сказали бросить все дела и мчаться сюда.
Oh, that's why they told me to drop everything and rush in here.
Братья Ножа мчатся к ним.
The knife brothers rush them.
Отныне мы перестанем мчаться вперед.
We’re not going to rush in anymore.
- Мне надо мчаться в Иерусалим, - сказал Мудгиль.
‘I must rush off to Jerusalem,’ Mudhil said.
Зиппо пора было мчаться в Хитроу.
Zippo had to rush off to Heathrow.
Они мчатся по улицам, охваченные безумным страхом.
They rush through the streets in terror-stricken madness.
— Ты предлагаешь мчаться к Стивену, чтобы он меня покусал?
You mean you want to rush me to Stephen and let him bite me?
На этом Мали замолчал, и они продолжили мчаться к Гуп-Сити.
With that, Mali fell silent, and the rush to Gup City continued.
verb
Мимо мчатся металлические ящики...
And the metal boxes racing past...
И по этому месту будут мчаться автобусы.
And this place will race buses.
Да, l'будете мчаться, чтобы вы в дверь.
Yeah, I'll race you to the door.
Уэстли и Лютик мчатся по дну оврага.
Westley and Buttercup raced along the ravine floor.
Как вы будете мчаться только с тремя лошадьми?
How will you race with only three horses?
Мчатся все за судьбой вдогонку, Каждый хочет выиграть эту гонку.
Everybody wants to win the race.
И звезды мчатся пo кругу И шумят гoрoда
And stars in the sky are racing, And cities din in the rain.
Потом я должен был мчаться на свой концерт в Пукипси.
Then, I had to race off to my gig in Poughkeepsie.
Нам не не обязательно мчаться в Филлори прямо сейчас.
I mean, we don't have to race off to Fillory right this second.
– Вот так мчаться во тьме.
Racing through the dark like this.
Мы будем мчаться, мчаться до конца, до скончания вечности, до пределов существования!
We will race, race unto the very end, unto eternity, unto the very end of existence!
Только мысли у меня мчатся на тысячу миль в час.
But my mind is racing a thousand miles an hour.
По улицам с шумом мчатся грозные автомобили.
Loud, tiny, dangerous automobiles race in the streets.
Они могут бороться, мчаться на перегонки и выигрывать забег для вас!
They'll wrestle and race and romp for you!
А норовистые кони Гоголя все еще мчатся по свету.
And the wild stallions of Gogol were still racing like the wind.
Лодка продолжает мчаться вперед, все ближе и ближе к транспортам.
The boat races on, even closer to the freighters.
Поезда в огненном венце мчатся над замерзшей рекой.
The trains are racing over the frozen river in wreaths of fire.
Он машет рукой, и дети наперегонки мчатся к нему.
The man waved, and the children raced each other to him.
Тихо чертыхнувшись, Софи продолжала мчаться вперед.
Sophie cursed under her breath and kept racing toward it.
verb
Мчатся сквозь снега.
(PA) "# Dashing through the snow"
Даа,я должен мчаться.
Yeah, I gotta dash.
font color-"#e1e1e1"Боже, я должен мчаться в Шанхай!
Gosh, I must dash to Shanghai!
Потом мне нужно было мчаться домой и переодеваться.
Then I had to dash back and change.
Обратил бедного придурка, чтобы спасти корабль затем заставил его мчаться к земле, пока мистер Рассвет не сожжет его новое тело.
Turn the poor sod to save the ship... then make him dash for dry land before Mr. Sunshine scorches him a new one.
– А я и не думала мчаться к «арте» и распространяться об этом за бутербродом.
"I wasn’t planning on dashing over to Martha’s and spouting off over a burger.
А едва начав четвертый, был вынужден сломя голову мчаться в ванную.
And a quarter of the way through the fourth he had to make a dash for the bathroom.
Моя беседа с Биллом продолжалась еще несколько минут, а затем я должен был мчаться в аэропорт.
My conversation with Bill went on for a few more minutes, but I soon had to dash for the airport.
Если б не спутник, она бы сбегала вниз, но при нем мчаться в уборную было неловко.
If the man hadn't been with her, she would have run downstairs; but she didn't want him to see her dashing off to the lavatory.
Ей, наверное, пришлось мчаться со всех ног, чтобы по картинам, висящим вдоль семи лестниц, добраться сюда раньше него.
She must have dashed through every picture lining seven staircases to reach here before him.
Легко представить себе, как он будет смело мчаться по городу, проявляя чудеса присущей ему храбрости, которые повергнут в трепет злодеев и вызовут ликование угнетенных.
I could just see him dashing gallantly about town, bringing his special style of derring-do, to the dismay of the wicked and cheer of the downtrodden.
Стоунер появился на сорок минут раньше и заставил Викомб-Финча предварительно позвонить своим заместителям и Бекетту, а потом мчаться бегом из своего рабочего кабинета.
Stonar had arrived forty minutes early, requiring Wycombe-Finch to phone ahead to his assistants and to Beckett, then to dash back on foot from his working office.
Нет! Солнце, видимо, продолжает мчаться вперед, проходит под нашим миром и вновь появляется на востоке – точно так же, как бегун, который, исчезнув за каким-либо строением, вновь появляется с противоположной его стороны.
No, rather the sun continues at full career, passes beneath the world, and reappears in the east just as we should see a runner dash behind some building and reappear on the opposite side.
Таким образом, каждая находка, будь то треснувший каштан или потрепанное птичье перо, являлась достаточно важной причиной, чтобы мчаться к «дедушке» за более тщательным изучением сокровища и выражением восторга.
And so every discovery along their route, from a misshapen, cracked chestnut to a gray, bedraggled bird feather was excuse enough to dash up to "Grandpapa" so that he might scrutinize the treasure and exclaim on its uniqueness.
verb
Колонны машин с боеприпасами мчатся по дороге.
Munition columns tear along the street.
Китобойная шхуна несла слишком много парусов, чтобы войти в лагуну. Она продолжала мчаться с большой скоростью, поднимая форштевнем огромные буруны, и пролетела мимо устья дальнего прохода в рифах.
The whaler had a huge spread of canvas aboard, far too great a press of sail for her possibly to enter the lagoon: she was tearing along with a great bow-wave and she sped past the mouth of the farther channel.
Только потому, что ты съела на ночь слишком много хлеба и меда (черствый хлеб может быть так же трудно перевариваем, как и свежий), насмотрелась на какие-то устрашающие картинки в «Странствиях пилигрима» миссис Лорейн и увидела кошмарный сон, ты считаешь, что я должен бросить моих пациентов и мчаться, как во время охоты на диких гусей, в Лондон?
just because you have eaten too much bread and honey-stale bread can be just as indigestible as new-and looked at some frightening pictures in Mrs. Loraine’s Pilgrim’s Progress, and had a nightmare, do you think that, merely to set your mind at rest, I should leave my patients and go tearing off on a wild goose chase to London?
verb
— Скажи мне, как я могу помочь ей? — просто спросил Тан. — Но помни, что гиксосы мчатся по Верхнему царству впереди нас, и я не могу обещать тебе, что гробница царя не будет осквернена.
‘Tell me how I can help in this,’ Tanus replied simply, ‘but remember that the Hyksos is sweeping through the Upper Kingdom ahead of us, and I cannot guarantee that Pharaoh’s tomb will not be violated.’
verb
«Лэндрейдеры», с корпусов которых струится дождевая вода, мчатся вперед, поднимая брызги на залитой ливнем дороге.
The Land Raiders spur forward, hulls streaming with rainwater, kicking out spray from the rain-sheeted roadway.
На площадке за школой была беговая дорожка. Дул холодный осенний ветер, пришпоривая бегунов, вынуждал их мчаться с ним наперегонки.
The open field behind the school, used for track meets, was crowded with runners doing laps in the chilly autumn air. The crisp temperature and keen, biting wind spurred the runners to greater exertion, to keep warm.
Кертанский командир, ухитрившийся-таки задержать и вывести из-под обстрела около полувзвода, скачет вверх по склону и с вершины холма видит спидларцев. Они вернулись и во главе со своим предводителем, светловолосым богатырем, несутся к перевалу. Уцелевшие кертанцы разворачивают коней и во весь опор мчатся к своему лагерю. CXIII
The strike leader and half a squad struggle back uphill in time to watch the Spidlarians return, led by a blond giant. When two Spidlarian squads detach themselves from their completed massacre and start up the hill, with a handful of mounted bowmen, the strike leader digs his spurs into his mount's flanks, and the handful of Certan troopers flee for the camp beyond the border. CXIII
verb
Заряды мчатся мимо, разрываясь о голый металл и керамитовый остов станции.
Shots rip past them, exploding against the bare metal and ceramite fabric of the yard.
С неба раздался ужасный грохот. Джейна подняла голову и увидела, как сквозь ливень мчатся чисские ракеты.
A terrible ripping noise growled down out of the clouds, and Jaina looked up to see another flight of Chiss missiles arcing through the downpour.
Но если вы очнулись вовремя и не слетели в кювет, то будете мчаться сквозь марево, и навстречу будут пролетать автомобили с таким ревом, будто сам господь бог срывает голыми руками железную крышу.
    But if you wake up in time and don't hook your wheel off the slab, you'll go whipping on into the dazzle and will pass you with a snatching sound as though God-Almighty had ripped a tin roof loose with his bare hands.
verb
Бегство простого расстриги не заставило бы настоятеля мчаться с новостями во дворец.
No trivial disappearance would make the abbot hotfoot it to the imperial residence with the news.
verb
Вы спросите, потребовал ли он коня, чтобы мчаться в Лондон? Нет. — А что он сделал?
But does he yell for a horse and go posting off to London? He does not." "What did he do?"
Почтовые лошади мчатся как ветер, любовь моя, и при такой скорости мы доберемся до Верфарена за день.
The Post horses are fast, my love, Verfaren is but a day away at the speed they make.
Как хотелось мастеру Натаниэлю немедленно вскочить на коня и, не останавливаясь, мчаться на ферму!
How Master Nathaniel longed to jump on to his horse and ride post-haste to the farm!
Я велел Альберту мчаться к мистеру Картеру, притворился, будто уехал, а сам занялся слежкой.
I sent off Albert post-haste to Mr Carter. I pretended to go away, but doubled back again.
Там должны быть все его друзья, в то время как ему приходится мчаться куда-то за город только потому, что Адриан валяет такого дурака.
All his friends would be there, while he had to post to the country just because Adrian was making such a fool of his young self.
Нам нужно мчаться что есть мочи. Военные посты пришельцев постоянно сообщаются с войсками в Новом Сидоне.
We must ride hard, for these posts of the men from Beyond are in continual contact with the forces in New Sidon City.
Единственное, чего я заслуживал, это какой-то неизвестной грязной старухи с золотым зубом и сморщенными бёдрами, чтобы по-быстрому обслужить меня, сунуть в карман деньги и мчаться назад к своему фонарю;
All that I deserved was some dirty unknown old woman with a gold tooth and shrunken thighs to drain my semen in an instant, pocket the money and scuttle downstairs again to her lamp-post;
Нагнув голову, чтобы она находилась на одном уровне со спиной, Стайл все время поддерживал себя на одинаковой высоте. Главную роль играли колени и равновесие. Стайл как бы плыл над лошадью, не мешая ей мчаться вперед.
Now he was up posting high, head the same level as his back, his body staying at the same elevation though the horse rocked up and down with effort. The key was in the knees, flexing to compensate, and in the balance.  It was as if he were floating on Battleaxe, providing no drag against the necessary forward motion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test