Translation examples
verb
Ты так мчался.
You are so rushed.
Я мчался через тоннель.
I was rushing through a tunnel.
- И зачем я сюда мчался?
-What did I rush down here for, huh?
Я мчалась сюда не для того, чтобы дышать.
I didn't rush all the way over here to breathe.
20 лет назад, люди мчались купить книгу Стивена Хокинга.
20 years ago, people rushed to buy Stephen Hawking's book.
Закутывал их с головы до пят, целибат, мчался на войну.
VEILING THEM FROM HEAD TO FOOT, CELIBACY, RUSHING OFF TO WAR.
Он мчался спасать канцлера, когда я его видела последний раз.
The last time I saw him, he was rushing off to save the Chancellor.
Бен мчался с работы домой, только чтобы увидеть своего маленького мальчика.
Ben used to rush home from work just to see his little boy.
И на рассвете мы уже мчались в сторону Карпатских гор. Нас тут никто не знает и не слыхивал про нас.
And at sunrise we were already rushing in the direction of the Carpathian Mountains.
Когда он кого-то закапывал, я немедленно мчался туда, чтобы узнать, может ли он дать мне череп.
When he was burying somebody, I immediately rushed there in order to see if he could give me a skull.
Кипучая Снеговая, усиленная притоком, мчалась, обдавая пеной каменистое ложе, к Эдорасу, к зеленым холмам и равнинам.
There the white Snowbourn, joined by the lesser stream, went rushing, fuming on the stones, down to Edoras and the green hills and the plains.
Время как с ума сошло, мчалось семимильными шагами. Только что сидел на первом уроке — истории магии, а уже обед… Утро, куда делось утро?
Time was behaving in a more peculiar fashion than ever, rushing past in great dollops, so that one moment he seemed to be sitting down in his first lesson, History of Magic, and the next, walking into lunch… and then (where had the morning gone?
Сотни машин, многие мили машин, они мчались и мчались — все мимо, мимо.
Hundreds of them, miles of them, rushing and rushing as he stood, by and by him.
Планета уже мчалась им навстречу.
The ground rushed toward them.
Тираннозавр с ревом мчался к ним.
The tyrannosaur rushed toward them, roaring.
Лифт мчался со скоростью ракеты.
The lift rushed on at the speed of a rocket.
Разве в душе своей и он не мчался вот так всегда к ней?
In spirit, was he not always rushing to her like that?
Через клин мчались серые облака.
Grey clouds rushed across the salient.
Корабли мчались на огромной скорости.
The ships were rushing out into space at a terrific rate.
Я мчался пролить на Лабиринт еще больше крови.
I was rushing to spill more blood upon the Pattern.
И пока мчался, он взывал: «Врея! Врея!»
And as he rushed, he called. "Vreya! Vreya!"
Ирландский почтовый поезд мчался сквозь ночь.
 The Irish Mail rushed through the night.
verb
Рассказали, почему тот так мчался сюда?
Did they say why he came racing up here?
разве мы не мчались в стент виллы сенеки?
Did not we raced into the wall of the villa Seneca?
Джоб, преследуемый Майклом, мчался на разборку с Тио.
[Narrator] Gob raced to confront Tio, with Michael in hot pursuit.
Мысленно он уже мчался на восток, по замёрзшему континенту...
Indeed, his mind was already racing... east across the frozen continent...
Она была прямо позади нас. Всё время, пока мы мчались наперегонки.
It was right behind us all the time we were racing.
Я так рада, что ты мчался сюда без остановок, чтобы сообщить мне об этом.
Well, I am so glad you raced all the way home without stopping for this.
Помнишь, когда мы мчались в Вегас, и которая на самом деле тебя полностью разгромила в Вегасе...
You remember, the one that we raced to vegas, that completely smoked you actually to vegas...
читель ƒоген, €, √икай из культа ƒхармы, и другие мчались сюда, чтобы просить присоединитьс€ к вам.
Master Dogen, I, Gikai of the Dharma sect and the others, have raced here to ask your permission to join you
Самолет мчался дальше.
The plane raced on.
Мысли его мчались стремительно.
His mind was racing.
Кортеж мчался к центру города.
They raced on downtown.
Задыхаясь, мы мчались к воротам.
Breathlessly we raced for the gate.
Он снова мчал, но уже без соревнований.
He was racing again, but with no nonsense this time.
Он мчался по Нэк–стрит.
He raced down Knack Street.
Солнечный свет мчался к Бруте.
Sunlight was racing towards Brutha.
Ревя двигателями, они мчались к холму.
Engines screaming, they raced up the hill.
С ним наперегонки мчалась короткая тень.
His short shadow raced him.
verb
Я видела ее вчера ... как она перепрыгивала препятствия, и мчалась через деревню.
No. I saw her yesterday jumping fences, dashing across country.
Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министерства.
Ministry wizards were dashing from every direction toward the source of the trouble.
За ним мчался Алан Фернхилл.
Alan Fernhill dashed past him.
Дагреф, сообщив то, что счел нужным, уже мчался прочь.
Dagref, the message delivered, was already dashing away.
Теряя на бегу сухие ветки, Васташа мчался к цветку.
As Vasthasha dashed toward the flower, dry and rotted branches flew from him.
Может, Антуан успел углядеть ноги Фрэнка, когда тот мчался наверх?
Had Antoine been able to see Frank’s legs dashing up the stairs?
Через мгновение она уже мчалась по мраморному полу, выкрикивая на бегу: – Роберт! Роберт!!!
A moment later, she was dashing in horror across the floor. “Robert! Robert!”
Она вечно звонила и требовала, чтобы Натали мчалась в Бамфорд неизвестно зачем.
She was forever phoning and getting Natalie to dash over to Bamford on a wild-goose chase.
Две минуты спустя Джабба мчался вниз к главному банку данных.
Two minutes later Jabba was dashing down the hall toward thedatabank.
Мы заметили ее — она мчалась по узкой лесенке, ведущей обратно на чердак.
We spotted her, dashing into the opening of a small, narrow staircase that led back up into the attics.
verb
Шерон говорит, что видела, как ты и тот цыган мчались на лошадях утром.
Sharon says she saw you and that gyppo boy tearing round the Long this morning.
Но Гарри уже мчался обратно по коридору и через несколько минут, одолев последнюю лестницу, снова очутился в обществе Рона, Гермионы, Джинни и Полумны, кучкой стоявших в назначенном месте.
But Harry was already tearing away back along the corridor, and a couple of minutes later was jumping the last few stairs to join Ron, Hermione, Ginny and Luna, who were huddled together at the end of Umbridge’s corridor.
Казалось, он был единственным человеком в Нью-Йорке, который никуда не мчался.
He seemed to be the only man in New York not in a tearing hurry.
Некоторые из них мчались назад, другие двигались вперед.
Some of them came tearing down the pass, and some from behind were pushing to the front.
Распахнул ее, выскочил на галерею. Мексиканец мчался вниз по лестнице.
I got it open and barged out through it and the Mex was tearing along the hall and down the stairs.
Они мчались с бешеной скоростью, и встречный ветер заставлял сильно слезиться глаза Галдара.
The dragon flew so fast that the stinging wind brought tears to Gaidar’s eyes, forced his eyelids shut.
Он мчался по коридорам и затормозил только у лестницы, которая вела к кабинету Джеми. Тот стоял на верхней площадке, бледный как мел.
Tearing down the hallways, he skidded to a stop at the bottom of the stairs that led up to Jamie's study.
А мать Линли мчалась из Корнуолла вместе с младшим сыном, в то время как сестра его ехала из Йоркшира.
And Lynley’s mother was tearing up from Cornwall with her younger son, while his sister hurried down from Yorkshire.
Пихаясь локтями, они на предельной скорости вы­скакивали на крыльцо и мчались к школьному автобусу или поджидавшей их машине, где си­дел кто-то из родителей.
The final bell had rung and kids were tearing out of there at top speed, running for the buses or their parents' cars.
Маленький, похожий на каплю космический корабль на бешеной скорости мчался от Луны в сторону Юпитера.
A SMALL space-ship, shaped oddly like an elongated tear drop, screamed at highest speed from Earth’s Moon toward the spaces beyond Jupiter.
А на него мчался всадник, образ которого вынырнул из глубин памяти, гигант, оседлавший маленького, но прыткую лошадку.
Tearing down upon him was the mounted horseman that came deep out of his memory, a giant of a man astride a small but wiry horse.
verb
Поезд уже мчался через Шарлоттенбург.
Already they were sweeping through Charlottenburg.
Секундная стрелка резво мчалась к цифре двенадцать.
The second hand was sweeping towards the twelve.
На взгляд Кенлона, он мчался к ним со скоростью эсминца.
The craft was sweeping toward them at a speed that rivaled that of a destroyer, to Kenlon’s practiced eye.
Ханнер глянул вниз — стена воды мчалась на купеческие суда.
Hanner looked out and down, and saw the freighters below, the wall of water sweeping down toward them.
Машина мчалась, огибая повороты ухабистой дороги, на которых жалобно скрипели шины.
They went very fast, sweeping around the turns of the humped, narrow road, the tires squealing.
Очень скоро путь, по которому мчался паровоз, стал круто заворачивать, устремляясь на восток.
Not long after reaching level ground, they intersected a sweeping half-moon curve of rail that bowed off to the east.
На заряженном свежими заклинаниями помеле Илит быстро набрала высоту. Теперь она мчалась одна, легко ориентируясь в воздухе.
Using a freshly charged broomstick, Ylith mounted the heights, flying alone now, darting and sweeping with quick control.
– Смотрите! На фоне закатного солнца в небе вздымалась огромная тень – черная туча мчалась прямо на них, расползаясь на весь горизонт.
"Look!" Cast against the glow of the setting sun, a dark shadow climbed the skies, a black cloud, spreading and sweeping toward them.
Порою лес исчезал, свет вырывался на простор, и поезд мчался по ровной обработанной земле, бережливо распаханной до самой железнодорожной насыпи.
Now and then the light would open and the woods be gone, and they would sweep through the level cultivated earth, tilled thriftily to the very edges of the track.
Напавшие на археологов люди тоже хранили мрачный секрет. Вдалеке послышалось знакомое низкое стрекотание — к горящему лагерю мчались армейские вертолеты.
The attackers also hid a darker secret. Henry heard a familiar whump-whump echoing from off in the distance. Helicopters were sweeping toward the burning campsite.
Теперь наша колесница мчалась в опасной близости от края канавы, но я сумел сдержать лошадей и отвернул в сторону.
Our own chariot was now tearing along dangerously close to the edge of the ditch, but I managed to gather the horses and bring them back in hand.
Водитель резко развернул машину, и теперь «лендровер» мчался рядом с самолетом в пятнадцати ярдах от него, почти на одном уровне с крылом.
The driver swung the Land-Rover over on two wheels until it was tearing along beside the huge rolling aircraft only fifty yards away, almost level with the wingtip. "Hey, man."
Потому что органди и рогожка – тонкие материи, и единственный человек, с кем я прилично танцевал, была Анна Стентон, и ночи стояли теплые, и я не настолько был выше Анны, чтобы не слышать запаха ее волос, когда наши скованные музыкой ноги выписывали узоры нашего забытья, и мы дышали в одинаковом ритме, и вскоре я переставал ощущать свое неуклюжее тело, становился почти бестелесным, легким как перышко, невесомым, как большой пустоголовый воздушный шар, привязанный к земле тонкой ниточкой до первого дуновения ветерка. Иногда мы садились в машину и мчались из Лендинга во весь дух (насколько позволяли тогдашние дороги и тогдашний мотор), пролетая мимо домов, отмелей и сосен; голова ее лежала на моем плече, а волосы разлетались от ветра и хлестали меня по щекам.
For organdie and seersucker are pretty thin materials, and the only person on the world I ever danced decently with was Anne Stanton and the nights were warm, and I wasn't so much taller than Anne that I could not inhale the full scent of her hair while our music-locked limbs paced out the pattern of our hypnosis and our breathing kept time together, till, after a while, I would pass from an acute awareness of body to a sense of being damned near disembodied, or floating as light as a feather or as light as a big empty-headed balloon held captive to the ground by a single thread, and waiting for a puff of breeze.     Or we would get into the roadster and drive out of the Landing and pull the cutout and tear along, hell-for-leather, or as much hell-for-leather as was possible on the road and with the mechanism of those days, out beyond the houses between the pines and the tidelands, with her head leaned against my shoulder and her hair puffed with the wind and tendrils whipping against my cheek.
verb
Мы мчались к соединению с дорогой на Драйтон-парк.
We sped towards the junction with the Drayton Park motorway spur.
Всадники мчались в погоню, не жалея коней, зная какая награда их ждет.
The riders spurred after him through the gates, knowing the value of the prize.
Это было излишне, ибо Джон уже развернулся, вытащил меч и во весь опор мчался к ближайшему укрытию.
Unnecessarily, for John was turning already, sword drawn, spurring toward the nearest cover.
Она пришпорила лошадь, и Ева последовала ее примеру, Они мчались по дорожке, предназначенной только для верховых.
She spurred her horse into a canter, and Eve did likewise. The Row was wide and long and straight and exclusively for the use of horses and their riders.
Я беспощадно погонял измученного коня, который, хрипя и весь в пене, мчал меня по каменистой дороге.
I mercilessly spurred on the exhausted beast, which, panting and covered with froth, sped me along the rocky road.
Как-то раз, несколько лет назад, они целый час напролет мчались на велосипедах к яркому зигзагу, пылающему на горизонте.
Once, years ago, they’d spent the whole hour biking toward a bright, jagged spur on the horizon.
– Они умирают! Она мчалась галопом, прижавшись ухом к шее лошади, подгоняя ее криком и ударами пяток.
'They're dying!' She galloped with her ear almost touching the horse's neck and spurred her mount on, kicking with her heels and shouting.
Словно всадник, погоняющий самого себя, он мчался вперед, и горячился, и вздрагивал, когда шпоры безжалостно вонзались в тело;
He took them like a rider riding himself, plunging at the dig of his own spurs, chafing and wincing at the cruel tugs of his own bitt;
Барон Эррин на громадном вороном мерине скакал за беглецом, не веря своим глазам — так быстро мчался этот мальчишка.
Lord Errin spurred his giant black gelding into a gallop and bore down on the runaway, scarcely able to believe the speed at which the youth was moving.
Когда Барни мчался галопом по равнине впереди своей свиты, неподалеку от него разорвался шрапнельный снаряд. Фон дер Танн мгновенно оказался рядом.
As he galloped across the plain, his staff at his heels, shrapnel burst about them. Von der Tann spurred to his side.
verb
Чистый крутящий момент 2,2 литрового турбированного дизельного двигателя мчал меня вперед, вместе с Hurricane.
The sheer torque of the 2.2 litre turbo-diesel engine has ripped the front from the Hurricane.
Волны, обгоняя друг друга мчались на армаду.
Waves climbed up one another to rip into the fleet.
Бурые и серебристые, громадные — чуть ли не до пояса человека, — они мчались на своих крошечных копытцах со скоростью волчьей стаи, преследующей добычу. Маленькие умные глазки на дьявольских мордах, широкая грудь, массивные шеи, гора мышц под гребнем жесткой щетины вдоль спины.
They came running, the wild swine, brown and silver, tall, hip-high to a man,.deep in the chest, long-bristled, moving with the speed of a wolf on their little hooves, intelligent little eyes in their hellish faces, massive neck muscles beneath the ridge of standing bristles on their backs capable of lifting a man on their great ripping tusks.
verb
Было очень темно, поезд мчался сквозь ночь, дождь хлестал в окна.
It was very dark as the train plowed on into the night, rain lashing against the windows.
Пожарный топорик должен лежать на своем месте… Через несколько секунд он уже мчался по палубе, на бегу рубя канаты, связывающие «Кверн» с другими лодками.
He ran along the deck, hacking through the painters that lashed them to the other boats.
Взяв направление на одну из звезд, выбранную случайным образом, Ринсвинд мчался вперед, не обращая ни малейшего внимания на ветки кустарника, что хлестали его по голым ногам.
He sighted on a random star and got into his stride, ignoring the bushes that lashed at his bare legs.
Голем галопом мчался сквозь ливень, лишь на долю секунды опережая светящихся тварей, которые так и норовили схватить его своими щупальцами.
He darted and pounced through the pouring rain, always half a heartbeat ahead of the glowing things that chased him, their tentacles lashing the air as they dived.
А потом… Потом на Моолкина бросились все шестеро -бросились так, словно их невыносимо обожгла сама разумность его речей. Они мчались с разверстыми пастями, полными острых зубов, со стоящими торчком ядовитыми гривами, с бешено работающими хвостами… Охваченная ужасом Шривер видела, как они обвили Моолкина и потащили его на дно.
Then, as if the very sanity of Maulkin's words had incensed them, they turned on him. All six converged, jaws wide to display their teeth, manes erect and streaming toxins, tails lashing. Shreever watched in horror as they wrapped him and bore him struggling down to the muck.
verb
Показывали рекламный ролик – новенький, сверкающий краской автомобиль мчался по извилистой горной дороге. – Вот это машина!.. – мечтательно протянул Дэн.
A commercial came on, showing a gleaming silver little convertible hotfooting along a winding mountain road. "Now that's some car," Dan said.
verb
Они мчались в узкий проход между высокой, но обсыпавшейся стеной Башни Ветра и огромной цепью, поднимающейся из волн моря.
They were headed for the narrow passage, between the high but crumbling seawall of Winding Post, and the enormous chain rising out of the swift-flowing sea in a swath of white froth.
Конь встал на дыбы, вынудив Лэйс резко отступить, и прежде чем кто-либо шевельнулся или вымолвил хоть слово, они, перепрыгнув ограждение, уже мчались по парку.
She rode Pegasus forward, forcing Lais out of the way and then, before anyone could move or speak, she was gone and leaping a post and rails was riding wildly across the parkland.
Почтовая карета быстро мчалась к холмам Сассекса. В ней, за опущенными стеклами, сидели Стивен Мэтьюрин и Диана Вильерс и очень по-компанейски уплетали бутерброды с маслом.
The post-​chaise drove briskly forward over the Sussex downs, with Stephen Maturin and Diana Villiers sitting in it with the glasses down, very companionably eating bread and butter.
Мистер Рэндолл-младший, покинув засыпаемый брызгами пост у блинда-рея, мчался по палубе к товарищам, пища во все семилетнее горло: — Она огибает мыс!
Mr Randall junior swarmed inwards from his spray-​soaked post on the sprit-​sail yardarm and ran skipping along the deck towards his messmates: his seven-​year-​old pipe could be heard in the top as he cried, ‘She’s rounding the point!
Топча раненых и мертвых, варвары вихрем мчались по улицам, врывались в дома, крушили дорогую мебель, громыхали по ступеням лестниц и, добравшись до крыш, в короткой кровавой сече резали лучников.
They swirled up and down the street, trampling the dead and wounded; they surged into the houses, smashed furniture, thundered up and down stairs, and erupted on to the roofs, where the Kushafis and kozaki made short work of the archers posted there.
Итак, когда я выходил из ратуши города Рая, думая лишь о своих врагах, о своих злоключениях и о своем торжестве, по всей стране галопом мчались гонцы с известием об объявлении войны Франции.
     So as I was coming out of Rye court-house, thinking of nothing but my enemies, and my trials, and my triumphs, post-boys were galloping all over the land to announce that we were at war with France.
– По коням! – словно командовал не пехотой, а кавалерией, и через мгновение все повстанцы что есть духу мчались к беленому домику с ослепшей его стороны. Один за другим они принялись отчаянно нырять в прореху в стене, потеряли в ближнем бою еще двух человек, но уже через пять минут блокпост был взят.
as though he commanded cavalry, and then they were all running forward, covered by the blank in the command post’s defenses. They flung themselves desperately through the gap, losing two more men to small arms fire, but they took the blockhouse with no further trouble.
Лорен дергает головой в сторону главного офиса. Мы стоим прямо перед ним, и тут я вспоминаю, как она мчалась вчера по коридору, завесив лицо волосами.
We’re standing directly in front of the main office, and I see her in that moment the way she was yesterday, hair hanging over her face, tearing down the hall.
verb
Мужчины и женщины мчались прочь с лицами, искаженными ужасом, - как будто они увидели дьявола, поджаривающего котлеты из человечины. Но многие, надо отдать им должное, оставались, чтобы довести дело до конца.
Some went running, with the wide eyes of men and women who have glimpsed a frightful fiend licking its chops in the shadows. Most, however, stayed to do business. And as Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test