Translation for "мучится" to english
Translation examples
verb
Мы можем мучиться из-за этого, возмущаться, писать гневные письма в газеты или членам парламента.
Now, we can fret about it, become indignant, write an angry letter to the newspapers or our Members of Parliament.
Вместо урока трое друзей отправились в общую гостиную Гриффиндора. Гарри сел у камина — его мучило, что он все еще не поговорил с Джастином. Рон с Гермионой играли в волшебные шахматы.
Harry fretted about this next to the fire in the Gryffindor common room, while Ron and Hermione used their time off to play a game of wizard chess.
– Хорошо, только не мучь себя так.
Very well, do not fret yourself so.
Ладно, нет пользы мучить себя этими мыслями.
Well, there was no use fretting about it.
Они рвались у него изо рта и мучили его.
They rolled up to his lips and fretted them.
Её мучил вопрос о местопребывании Бога.
She began to fret about God’s exact location.
А если она действительно ее лишилась, то зачем ей тогда так мучиться по этому поводу?
Yet if she’d truly lost it, why was she fretting this way?
Вскоре оба заснули, хотя Фентон мучился от жары.
Both were soon asleep, though he fretted and fumed.
- А я действительно хотел, чтобы ты перестал мучиться, - сказал Лу-Маклин.
"And I do wish you'd stop fretting," Loo-Macklin told him.
– Лимузин отвезет меня домой, – отозвалась она. – Не надо мучить себя, дорогой.
“I’m taking my limousine home,” she told him. “Stop fretting, darling.
Ты исполнила свой долг по отношению к ней и можешь долее не мучиться.
You have now done your duty by her, and must fret no longer.
verb
Нет смысла мучиться.
No point in agonizing.
Он должен быть дома, мучиться.
He's supposed to be at home agonizing.
А я годами мучилась по этому поводу.
I had been agonizing over this for years.
Когда родилась Лори, мы несколько недель мучились над этим решением.
When Laurie was born, we agonized over that decision for weeks.
Вы мучили меня из-за одной глупой ошибки. А сами сделали точно такую же вдвоем.
You let me agonize over that one stupid mistake when the two of you did something just as bad!
Лиланд осознал все те кошмарные вещи, которые он сделал с Лорой и мучился той болью, которую причинил вам.
Leland confronted the horror of what he had done to Laura and agonized over the pain he had caused you.
Так что я была слишком занята, мучаясь над тем схожу я с ума или нет чтобы понять, что я играю шпиона для бессмертного эгоиста
That way, I'm too busy agonizing over whether or not I'm losing my damn mind to realize I'm playing spy for an immortal egomaniac.
Знаешь, Паула, я мучилась, думая о том, чувствуешь ли ты, будто я тебя заменила... но теперь я осознаю, что меня саму заменили.
You know, Paula, I was agonizing over whether or not you'd felt like I'd replaced you but now I realize I'm the one who's been replaced.
Мне так и видится, как они бегают по местным приютам, мучаясь, какой из них выбрать, стараясь найти место, где их чудный малыш мог бы вырасти в идеальном окружении.
I can see them researching all of the orphanages in the area, agonizing over their choices, trying to make sure their precious little boy was raised in the perfect environment.
Чтож, если ты страдала от своего выбора все эти годы, дорогая, я только счастлив, что смог обеспечить тебе комфортное место, где ты мучилась и страдала со вкусом.
Well, if you've been suffering with your choices all these years, my dear, I'm only happy I was able to provide you with a comfortable place in which to agonize in style.
Да, мучительное. Он вспомнил, как еще недавно он мучился, когда в первый раз он стал замечать в ней признаки безумия.
Yes, agonizing. He remembered how he had suffered that first day when he thought he observed in her the symptoms of madness.
зато ежеминутно помнил, что об чем-то забыл, чего нельзя забывать, — терзался, мучился, припоминая, стонал, впадал в бешенство или в ужасный, невыносимый страх.
instead, he remembered every minute having forgotten something that must not be forgotten—he agonized, suffered, trying to remember, moaned, fell into a rage, or into terrible, unbearable fear.
Почти месяц колебалась, мучилась.
I agonized over it for nearly a month.
Он начал мучиться над последней строчкой.
He agonized about the ending.
И Керис мучилась ночами в одиночестве.
So she agonized alone at night.
Лиз умрет, мучаясь от невыносимой боли.
She was going to die a death of agonizing pain.
Она его мучила. Он ужасно хотел стать обычным.
It was agonizing for him. He wanted so much to be hetero.
Меня все время мучила мысль о том, что они могут не «продвинуться».
Nor could I endure the agonizing idea that they might not Go On.
Тяжело это, но по-другому сейчас не бывает. Что толку из-за этого мучиться.
It was hard, but so was everything these days. No good agonizing about it.
– И вы проведете их, мучаясь неизвестностью. Делайте это сейчас.
“And you’ll be spending them agonizing over the possibilities. Find out now.
И не надо будет мучиться над вопросом, кто говорит правду, а кто нет, и кто он на самом деле.
No need then to agonize over who was telling the truth, over the true nature of himself.
– Я думаю об этом ночами, пока не усну. Меня это мучит.
I think of it at nights, before I go to sleep. I agonize upon it.
verb
- Ерунда, не мучься.
- Don't let it worry you.
То, что тебя мучило.
That was your worry, wasn't it?
Не мучая себя ненужными ожиданиями.
We don't worry that something better is out there.
- Я буду мучить её, если захочу!
- I'll worry about it if I want !
Мы мучились, выбирали, а им пофиг
We were worried, choosing, and they don't care!
Я не собираюсь мучиться этим вопросом.
I'm not going to start worrying myself about that now.
Бунюэль очень беспокоился из-за "Виридианы", мучился.
Bunuel was very worried about "Viridiana". Very anxious.
Хоть он не говорил, но его это мучило.
He never said so, emmit, but I think he was worried.
Если бы вы не мучились, то я бы забеспокоилась.
If you weren't struggling with it, I would be worried.
ты меня сам целые три месяца мучил; теперь мой черед.
You've worried me for the last three months--now it's my turn.
– Ну, вот, за что я его мучила целые пять лет и от себя не отпускала! Стоил ли того!
Well, why have I worried him, for five years, and never let him go free? Is he worth it?
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
– Потому что вы дрянь, полчаса мучили людей, думая испугать их, что застрелитесь вашим незаряженным пистолетом, с которым вы так постыдно сбрендили, манкированный самоубийца, разлившаяся желчь… на двух ногах.
Because you are a humbug, sir; and thought fit to worry people for half an hour, and tried to frighten them into believing that you would shoot yourself with your little empty pistol, pirouetting about and playing at suicide!
А в довершение ко всему Гарри мучило беспокойство, что если он не назначит Джинни свидание, так очень скоро это сделает кто-то другой — в том, что чрезмерная популярность Джинни не доведет ее до добра, он был с Роном полностью согласен.
And to complicate matters, he had the nagging worry that if he didn’t do it, somebody else was sure to ask Ginny out soon: He and Ron were at least agreed on the fact that she was too popular for her own good.
– Э, черт ли мне в том, на что он хотел вас навести! Прошу вас не хитрить и не вилять со мной, сударь! – взвизгнул Ганя. – Если вы тоже знаете настоящую причину, почему старик в таком состоянии (а вы так у меня шпионили в эти пять дней, что наверно знаете), то вам вовсе бы не следовало раздражать… несчастного и мучить мою мать преувеличением дела, потому что всё это дело вздор, одна только пьяная история, больше ничего, ничем даже не доказанная, и я вот во столечко ее не ценю… Но вам надо язвить и шпионить, потому что вы… вы…
"Oh, devil take what he wanted you to do! Don't try to be too cunning with me, young man!" shouted Gania. "If you are aware of the real reason for my father's present condition (and you have kept such an excellent spying watch during these last few days that you are sure to be aware of it)--you had no right whatever to torment the--unfortunate man, and to worry my mother by your exaggerations of the affair; because the whole business is nonsense--simply a drunken freak, and nothing more, quite unproved by any evidence, and I don't believe that much of it!"
И еще его мучила Марсела.
and so on. Marcelle worried him.
Но она мучилась из-за Натали.
But she was worried about Natalie.
И передайте Алану, чтобы не мучился.
And tell Alan not to worry.
Ее мучили собственные тревоги.
She was suffering her own worries.
Мучился беспокойством за Стюарта.
He was sick with worry about Stuart.
Сколько лет будет мучиться Молли?
For how many years would Molly have to worry?
Его мучила забота гораздо более личная.
What afflicted him was a worry far more personal.
И ее мучили сомнения, правильно ли она поступила.
She was worried as to whether she had done right or not.
если плохо, я не желаю заранее мучиться беспокойством.
if it's bad, I don't want to worry."
Вас ничего не мучит, в голову не лезут всякие мысли…
There is nothing worrying you? Nothing on your mind?
verb
Иначе это будет нас... мучить.
Otherwise, it'll... fester.
Не позволяй мыслям мучить себя.
I mean, it doesn't do any good to let things fester.
Какая-то сильная тревога, которая имела глубокие корни и мучила ее.
Some kind of deeper unease which just took root and festered.
Эта несправедливость мучила их, как завонявшийся дезодорант в автомашине.
And that indifference had festered amongst them, and rankled like an unreplaced gley plug-in
Я парень типа "пусть мучит пока не сдохну".
I'm more of a "let it fester until it kills me from the inside" kind of guy.
Как однажды сказал мне один друг "ты же не хочешь, чтобы это нас мучило".
As a friend once told me, you don't want to let things fester.
Либо я пойду на это, либо просто позволю им мучиться, все равно никогда в жизни моя дочь и моя девушка не будут друзьями...
Either I go for it or just let them fester and never ever have my daughter and my girlfriend be friends...
Иначе это будет жить в сердце твоем и мучить тебя.
else it will fester in your heart.
Но не будет ли она мучиться неизвестностью теперь, когда знает о предсмертной записке?
But I do wonder if the not knowing will fester in her now that she knows about the letter.
– Если оставить такие мысли в себе, они будут мучить, если сказать о них вслух, они просто исчезнут. Решайся, моя дорогая.
Leave these thoughts where they are and they fester. Take them out and—they are gone.
Десять лет назад он пережил крушение своих планов, разочарование, и обида все эти годы мучила и терзала его.
The disappointment and frustration had had ten years to fester inside him.
Если бы он узнал, что его считают любимчиком Ллос, ничуть не сомневаюсь, что его бы это мучило всю жизнь не хуже гнойной раны.
I am certain that if he learned that he was in Lady Lolth's favor, it would torment him more than a festering wound ever could."
И сейчас когда воспоминания прошлого нашли выход в его эмоциях, они освежили его раны, которые мучили его все эти годы". "Он боится", - заметил Вулфгар.
And now, as the memories of that past find their way into his emotions, they keenly edge the vengeance that has festered within him all these years." "He is afraid," Wulfgar noted.
Я мог бы отказаться, но считал, может быть ошибочно, что, если я не дам ему возможности выговориться, это будет его мучить и в результате скажется на его семье.
I could have refused him but I thought, perhaps wrongly, that if I didn't give him the opportunity to say what he clearly intended to say it could fester in his mind and do harm to his family.
Множество давних шрамов и свежих синяков и ссадин покрывали его тело. Мучили его и солнечные ожоги. Издав какой-то нечленораздельный звук, человек дернулся и на полпяди переместился в сторону источника.
Beneath a crust of muck and caked scum, a number of old wounds festered under foul scabs, and bright blood oozed from the bite on his leg. He made a mewing sound, and wriggled brokenly toward the near by waterhole.
– Однако сегодняшнее письмо снова разбередило твою рану, – заметила Клаудия. – Подумай, как долго тебе предстоит еще мучиться, если теперь ты знаешь, что отец обратился к тебе перед смертью, а ты от него отвернулась… И помни, что боль непременно вернется, если ты не сделаешь попытки избавиться от нее сейчас. – Можно попросить Теодора прислать письмо сюда. – Да, можно, – кивнула Клаудия.
“But your letter this morning exposed the wound again,” Claudia pointed out. “For how long will it fester, Susanna, now that you know your father spoke to you before he died-but you refuse to listen? And when will the hurt be renewed yet again if you ignore it now?” “I could have Theodore send the letter here,”
verb
Прекратите мучить меня!
Quit grilling' me!
Перестань мучить его.
Stop grilling him.
Прости, я не хотела мучить тебя.
Sorry, I-I didn't mean to grill you.
Ну ладно, не будем вас больше мучить.
Well, we won't grill you any longer.
Вообще-то, подразумевалось, что ты должен их жарить, а не мучить.
You're meant to grill them, not torture them.
Что, у тебя есть занятие поважнее, чем мучить нашу крысу?
What, you got something more important than grilling our mole?
Капуто мучил меня в течение 5 часов сегодня насчет неуместных отношений.
Caputo grilled me about inappropriate relationships for five hours today.
А если вы еще будете мучить меня, то мне нужен адвокат.
And if you're gonna grill me, I want a lawyer there.
Да, всю ночь заполнял отчеты о вчерашней перестрелке. И мучился вопросом, как я упустил стрелка.
Yeah, I was filling out reports on the shootout at the port last night and getting grilled about how I let that archer get away.
Я наперёд знаю всё, что ты хочешь сказать, но ты этого не скажешь, потому что Рейчел просила не мучить этого беднягу.
I know the next six things you're gonna say, and you're not gonna say them, because I told you, Rachel doesn't want you grilling this poor young man.
— Проклятая машина мучила меня весь день, — пробормотал Форестер устало.
"That damned mechanical," Forester muttered. "The thing was grilling me all day."
Вчера вечером Джереми Паксман из «Ночных новостей» мучил Пандору вопросом о говядине на кости.
Pandora was grilled on the question of beef-on-the-bone by Jeremy Paxman on Newsnight last night.
Сомнения мучили меня уже на второй день поста, а на третий, накануне назначенной ночи, Чарльз заметил его в столовой: он уминал чизбургер, запивая его молочным коктейлем.
By the second day I was having my doubts, and then, on the afternoon of the night itself, Charles saw him in Commons having a grilled cheese sandwich and a milk shake. That did it.
be on the rack
verb
Всю жизнь будешь мучиться угрызениями совести
You'd be racked with remorse for the rest of your life.
Думаешь, ее будут мучить угрызения совести?
You think she'd be racked with remorse?
Иногда по ночам его мучили кошмары, а ведь Падение еще и не началось.
he was racked by terrifying dreams, and Threadfall hadn't even started.
Его начала мучить конвульсивная дрожь, и зубы застучали.
His teeth began chattering, and convulsive shudders racked him.
Дверь по-прежнему заперта, – раздраженно сказал Горт, которого мучила его рана.
The door be still bolted,” Gorth said, his wound racking him.
Меня мучило то, что я не мог разобрать ни единого слова из того, что он хотел мне сказать.
I felt racked at not being able to understand a single word of what he wanted to say.
В эти дни Струан вплотную занялся решением проблемы, которая мучила его последние недели.
Struan had to come to grips with the quandary that had racked him for weeks.
Он мучил себя, что не действовал более решительно в Вокс-Холле, когда первым увидел Леонию.
Then he began to rack himself for not acting faster in Vauxhall when he first saw Leonie.
Хохоча от восторга, она раздирала мою плоть и мучила меня до полного изнеможения.
She would laugh and rend my flesh and rack me until I was utterly exhausted.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test