Translation examples
noun
Автор и ее муж развелись, и ее бывший муж позднее умер.
The author and her husband got divorced, and the ex-husband later died.
Муж должен защищать жену, а жена обязана повиноваться мужу>>.
A husband owes protection to his wife, and a wife obedience to her husband.
- если она после смерти мужа выходит замуж за родственника покойного мужа.
-whether on the death of the husband, she chooses to remarry a male relation of her deceased husband.
потому, как объяснил он, что муж ничем не должен быть обязан своей жене, а гораздо лучше, если жена считает мужа за своего благодетеля.
because, as he explained, a husband ought to owe nothing to his wife, but it is much better if a wife looks upon her husband as a benefactor.
Мой муж съездит и посмотрит вместе с одним соседом.
but husband's going over to see —him and another man.
А все эти шгамы показывают только, как отважен мой муж!
All these scars show is zat my husband is brave! And I shall do zat!
– Ну и все же, – сказала она, – муж есть муж. Раз законный.
“Still,” she said, “a husband’s a husband. By law.”
ведь он ее муж, а разве можно не любить мужа?..
is he not her husband, and should one not be fond of one’s husband?
noun
Если собственность записана на имя жены, аналогичным образом должен поступать ее муж; хотя чаще всего собственность оказывается записанной на имя мужа.
The process would be the same for a man if the property were in the woman's name, though it was more likely for the property to be in the man's name.
В этом случае жених и невеста уже сожительствуют как муж и жена.
In this case, the fiancés live as man and wife.
Муж является главой семьи, а жена должна ему подчиняться.
The man is the head of the family and the woman must obey him.
В Бангладеш супруга может получить гражданство от своего мужа, но не наоборот.
The spouse of a Bangladeshi man may receive citizenship but the contrary is not allowed.
В соответствии с этой практикой обычаи предписывают, чтобы вступившие в брак пары проживали в деревне мужа.
According to this practice, it is customary for couples to reside in the man's village.
– Этому мужу? – изумился Ингольд, и остальные рассмеялись.
‘Man?’ said Ingold dubiously, and the others laughed.
— Добился своего! — крикнула Катерина Ивановна, увидав труп мужа, — ну, что теперь делать!
cried Katerina Ivanovna, pointing to the dying man.
– Она слушается руля, как хорошая жена слушается мужа, сэр.
«She'll lie a point nearer the wind than a man has a right to expect of his own married wife, sir.
Это было совсем не то счастье, которым мужу обычно хотелось бы считать себя обязанным спутнице жизни.
This is not the sort of happiness which a man would in general wish to owe to his wife;
Он принадлежит к тем людям, которым я не осмеливаюсь отказывать, если они соизволят меня о чем-то просить. Теперь от тебя зависит — быть ли ему твоим мужем.
He is the kind of man, indeed, to whom I should never dare refuse anything, which he condescended to ask. I now give it to you, if you are resolved on having him.
С согласия своего господина они могли вступать в брак, и он потом не мог расторгать его продажей мужа и жены разным лицам.
They could marry, provided it was with the consent of their master; and he could not afterwards dissolve the marriage by selling the man and wife to different persons.
Если какой-нибудь муж и был счастлив в тот день, то этим мужем был я.
If any man was happy on that day, the man was I.
Марго, постоянно вспоминавшая Ашера, называла его по-немецки — Муж, мужчина: «Когда мой Муж был жив… мой Муж обычно говорил».
Margotte, continually recalling Ussher, spoke of him always, Germanically, as her Man. "When my Man was alive... my Man used to say."
noun
Да будет ведомый всем вам Гэндальф Серая Хламида, муж совета и брани, отныне и присно желанным гостем нашим, сановником Ристании и предводителем эорлингов; и да будет слово мое нерушимо, пока не померкнет слава Эорла! Дарю ему – слышите? – Светозара, коня из коней Мустангрима!
Here now I name my guest, Gandalf Greyhame, wisest of counsel lors, most welcome of wanderers, a lord of the Mark, a chieftain of the Eorlingas while our kin shall last; and I give to him Shadowfax, prince of horses.
noun
Наверное, его сердце просто кровью обливалось, когда он читал мои смелые слова: я напоминала мужу об украденных у судьбы счастливых часах, которые мы провели вместе, о том, как сердца наши наполнялись радостью, когда мы возлежали на нашем супружеском ложе в Тауэре.
It must have rent his heart to read my brave words, reminding him of the stolen hours we lay with joyful hearts as sweet bedfellows in the Tower, and assuring him we would do so again, I was certain of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test