Translation for "мужайтесь" to english
Translation examples
Мужайтесь, ...друзья мои!
Take heart my friends.
Мужайся, дочка, раз уж так выходит.
Take heart, my darling, it can't be helped.
Мужайся, ибо в час величайшей нужды Альбиона,
Take heart, for when Albion's need is greatest,
Мужайтесь, м-р Сьютхаус, всегда есть надежда.
Take heart, Mr Southouse, there is always hope.
Он написал Рут и сказал мужаться ведь ее сын мог и не быть монстром, кем его считали.
He wrote to Ruth and he told her to take heart-- her son may not be a monster after all.
Но, мужайся, ведь если русские сейчас в бешенстве, представь, что с ними будет, когда они узнают, об еще одной неприятности в результате нападения агента Ресслера на конвой.
Now, you should take heart, because if the Russians are furious now, imagine how irate they'll be when they learn that there's been another fatality as a result of Agent Ressler's attack on your convoy.
– Мужайся, мистер Туров.
Take heart Mr Turow.
Кувейт: "О, братья-арабы в Палестине, мужайтесь.
Kuwait: ‘O Arab brothers in Palestine, take heart.
"Мужайся, Дриззт До'Урден, благородный рейнджер и верный друг.
"Take heart, Drizzt Do'Urden, noble ranger and trusted friend.
Всякий раз при мысли о том, что мне плохо живется, я смотрю на Алвина и мужаюсь.
Whenever I think my life is getting difficult I look at Alwyn and take heart.
Но если он твой, то мужайся. Те, кто доходит до конца, не только обретают мудрость, но и могут наделять ею других.
If you are, take heart nonetheless. Those who reach the end do more than gain wisdom.
«Мужайся, мой дорогой друг», – тихо произнес он, – «теперь мы можем начать нашу игру, как оно и должно было быть».
Take heart, my respected friend,” he said quietly, “for now we can begin our play, as it was always meant to be.”
Дюдермонт усмехнулся, поняв откровенный намек чародея. — А сейчас расходитесь по домам и мужайтесь, — обратился он к толпе. — Постарайтесь согреться и не теряйте надежды.
Deudermont smiled at the not-so-subtle hint. “Go to your homes, now, and take heart,” Deudermont bade the crowd. “Be warm, and be filled with hope.
Царь вылил воду на землю со словами: — Александр не пьет, когда его солдаты умирают от жажды. — Потом, увидев, что многие еле держатся на ногах, крикнул: — Солдаты, мужайтесь!
He poured the water to the ground, saying, ‘Alexander cannot drink when his men are dying of thirst.’ Then, seeing that many of them were about to give up, all their strength gone, he raised his voice, ‘Men, take heart!
Мужайтесь, ради их же блага.
Take courage for their sake.
Мужайтесь - вам понадобится смелость.
You mustn't be. You must be brave, this will take courage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test