Translation for "мудрое" to english
Translation examples
adjective
Это мудро и смело.
This is wise and courageous.
Будет ли услышан этот мудрый человек?
Will the wise man be heard?
И сказал ему мудрый раввин:
Said the wise Rabbi:
Народ так мудр!
The people are so wise.
С кончиной этого мудрого руководителя братские Коморские Острова потеряли великого и мудрого человека и опытного лидера.
With the death of this wise leader, the fraternal Comoros has lost a great and wise man and a capable leader.
Это, действительно, мудрая поговорка.
It is indeed a wise saying.
Это мудрое и важное решение.
This is a wise and important decision.
Это было бы мудрым вложением в будущее.
That would be a wise investment for the future.
И это оказалось мудрым решением.
That had proved to be a wise decision.
Мудрые слова мудрого человека.
Wise words from a wise man.
- Мудрые слова думаю, от мудрого человека.
Wise words... ..from a wise man, I think.
Мудрое решение, сынок.
Wise choice, son.
- Мудрый выбор. [Смеется]
- Wise choice. (Laughs)
Папа очень мудрый.
Papa's very wise.
О, мудрый эмир!
Oh, wise Emir!
О, мудрый начальник!
O, wise chief!
Ты стал мудрым – и жестоким.
You are wise, and cruel.
Мудро, подумала Джессика.
Wise , Jessica thought.
Ты, Гэндальф, ты и сильный и мудрый.
You are wise and powerful.
А потому лишь, что он мудр и силен;
But because he's wise and strong.
Ибо даже мудрейшим не дано провидеть все.
Even the wise cannot see all ends.
– Ты поймешь еще, что это мудрое правило.
It's a wise rule as you'll come to see,
– Только не выдумывай то, чего нет. Если не хочешь назвать себя (и это мудро) и если не хочешь разозлить дракона отказом (и это не менее мудро), то именно так и нужно говорить с ним.
“But don’t let your imagination run away with you!” This of course is the way to talk to dragons, if you don’t want to reveal your proper name (which is wise), and don’t want to infuriate them by a flat refusal (which is also very wise).
Пока Мудрые охраняют Кольцо Всевластья, мы будем сдерживать Вражье воинство.
And at the least, while the Wise ones guard this Ring, we will fight on.
Тогда, может, это я? Сам Стилгар порой исполняет мои приказы, и старейшины, мудрейшие из мудрых, прислушиваются ко мне на Совете!
Do I rule? Even Stilgar does my bidding on occasion, and the sages, the wisest of the wise, listen to me and honor me in Council.
— Мудро, — согласилась она, — очень мудро.
"Wise," she agreed, "very wise."
– Мудрая мысль, высказанная мудрыми устами.
A wise suggestion from a wise head.
– Вы мудрый человек.
' 'You're a wise man.
– Он был мудрый человек. – Нет.
"He was a wise man." "No.
Мудрая предосторожность.
A wise precaution.
Они мудры и… лживы.
They are wise and… devious.
adjective
Мудрый, следуя этому, действует, но не ради наград>>.
The way of the sage is to act but not compete".
Мне просто хотелось бы подхватить мудрые замечания предыдущих коллег.
I would just echo the sage comments of earlier colleagues.
Ваше сегодняшнее заявление содержит ряд ключевых и, я думаю, очень мудрых тезисов, да и множество цветистых пословиц.
Your statement today contained a number of key, and I think very sage, points, as well as many colourful proverbs.
Но на этом я и остановлюсь, следуя очень хорошему и мудрому совету нашего алжирского коллеги, и позволю состояться дальнейшему обмену взглядами.
But I will stop there and follow the very good and sage advice of our Algerian colleague and allow further exchanges of views to take place.
Ты был мудрым?
Were you sage?
Какие-нибудь мудрые советы?
Any sage advice?
Это твой мудрый совет?
That's your sage advice?
Мудрый совет, мистер Хэнд.
Sage advice, Mr Hand.
- Я слушал мудрые советы.
- I was getting sage advice.
Спасибо за мудрый совет.
Thank you for that sage advice.
Я следую мудрому совету Арти.
I'm following Artie's sage advice.
И изрекал мудрый совет.
-Yes. And you would offer sage advice.
Председатель КПЭ Тоуре Бомоко, Улем всех дзенсуннитов, один из четырнадцати делегатов, так и не отрекшихся от экуменизма (они вошли в историю как «Четырнадцать Мудрых»), признал наконец, что КПЭ совершила ошибку.
Chairman Toure Bomoko, an Ulema of the Zensunnis and one of the fourteen delegates who never recanted ("The Fourteen Sages" of popular history), appeared to admit finally the C.E.T. had erred.
1. Последователи Четырнадцати Мудрых, чьим Писанием стала Экуменическая Библия и чьи взгляды нашли выражение в Комментариях и другой литературе, ставшей плодом деятельности Комиссии Переводчиков-Экуменистов (сокращенно КПЭ).
The followers of the Fourteen Sages, whose Book was the Orange Catholic Bible, and whose views are expressed in the Commentaries and other literature produced by the Commission of Ecumenical Translators.
Об этом мудрые ничего не говорили.
Of this, the sages say nothing.
-… так же, как и другие пророки и мудрейшие Земли.
…And the many prophets and sages of Earth.
Отличное гнездо для мудрой курицы.
It’s a fine nest for a sage hen.”
- Нервы, - рассудительно и весьма мудро заметил Леллдорин.
"Nerves," Lelldorin observed sagely.
Я мудро кивнул и затем повернулся к Молли.
I nodded sagely, then turned to Molly.
Мудрый старик смотрел на них с улыбкой.
The old man looked up at them with a sage smile.
В Голландии этот должный вес был мудро установлен законом.
In Holland this weight was sagely fixed by law.
Все мудро кивают, чтобы показать, что понимают по-французски.
Everyone nods sagely, trying to show they understand French.
– Я не настолько мудр, чтобы отвечать на такие вопросы.
I am no sage that I can answer such questions.
adjective
Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
This is a very simplistic but very profound piece of advice.
Хочу напомнить о мудром высказывании Махатмы Ганди в отношении того, что Земля достаточно богата, чтобы удовлетворить все наши потребности, но не нашу алчность.
We recall Mahatma Gandhi's profound observation that the Earth has enough to satisfy all our needs, but not our greed.
Хотел бы здесь также упомянуть мудрые философии и великие цивилизации, достигшие вершин своего развития в Китае, Индии, Японии и в других странах.
I would also refer here to the profound philosophies and great civilizations that flourished in China, India, Japan and elsewhere.
Мы все высоко ценим его мудрый и объективный подход к процессу реформы Организации Объединенных Наций, которым он твердо руководит в период глубоких перемен в международной жизни.
We all appreciate his wisdom and sense of balance in steering the reform process of the United Nations itself with a firm hand at a time of profound change on the international scene.
Это не просто просвещенная социальная политика, а, возможно, одно из самых мудрых решений, которое может когдалибо быть принято развивающейся страной для ликвидации нищеты и стимулирования своей экономики>>.
This isn't just enlightened social policy. This may be one of the most profound decisions a developing country will ever make to banish poverty and galvanize its economy,
В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю и глубокую благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за мудрый и искренний подход, проявленный Вами при осуществлении многих целей Всемирного саммита.
I would conclude by expressing our sincere and profound thanks and appreciation to you, Sir, for your wisdom and sincerity in realizing many of the world summit's objectives.
Это мудро, глубоко.
It's witty, it's profound.
Это очень мудро.
Aye, that's very good. That's very profound.
Это мудро и применительно
It's... it's profound, and it applies.
Это очень мудро, я уверена.
That's very profound, I'm sure.
Я не мудрый, я бесцеремонный.
I'm not profound, I'm presumptuous.
Это может быть очень мудрым.
It can be very profound.
Какое-нибудь мудрое осознание жизни?
Any profound realisations about life?
- Это так просто. Так мудро.
Wow, it's so simple, it's profound.
Клеменз улыбнулся. — Очень мудро подмечено.
Clemens smiled. ‘That’s quite profound.
Вот чего я не выношу! - Ох, как мудро.
That's what I can't stand!"       "O profound wisdom!"
Твой красивый и мудрый братец чертовски голоден.
Your handsome and profound brother is hungry.
Хотя Аррен и не смотрел в него, он знал, что тот глядит на него с мягкой и мудрой насмешкой.
Though Arren did not look into it, he knew that it looked upon him with profound and mild hilarity.
— Очень мудро, — нахмурился Утер, — я очень благодарен за совет, особенно коли он бесплатен.
Uther frowned. “Very profound, and I’m grateful, especially since it’s free.
Но глаза свидетельствовали, что душа этого человека мудра и прекрасна. И, кажется, не чужда поэзии.
But the eyes always gave away the soul, and the eyes said the soul was profound, beautiful, humble, possibly poetic.
— Как мудро! — Киннегад повернулся на стуле. — Я полагаю, пришло время, милая Мерита.
“How profound!” Kinnegad turned in the chair. “I suppose the time has come, sweet Merita.
основанное на мудром и простом принципе, может быть и не универсальном, но живом и вечном для всех, кто обладает достаточной чувствительностью.
founded as it is on a profound and elementary principle whose appeal, if not always universal, must necessarily be poignant and permanent to minds of the requisite sensitiveness.
adjective
В первую очередь для нее. — сделав паузу, она мудро добавила, — Хотя раз для нее, то рано или поздно — и для него. — Ох.
For her, not him." After a moment, she added sapiently, "Though if for her, for him too, sooner or later." "Ow."
Джорджиана, помня мудрые комментарии Лиона, была рада, что леди Ингхэм сама ответила на ее вопрос.
Georgiana, with the sapient Lion’s comments in mind, was glad that Lady Ingham had supplied the answer to her own question.
– Том, мне объяснили лучше некуда, – я бестактный и неотесанный деревенщина. Дядя понимающе посмотрел на него. – Одна маленькая мегера, – мудро заключил он.
“I have it on the best authority, Tom, that I am a clumsy, witless clod-hopper.” His uncle regarded him with some kindliness. “Little vixen,” he remarked sapiently.
– Совершенно справедливо, о мудрейший из повелителей, – заверил Хисвин. – Но только нужно немного повременить, пока звезды не займут наивыгоднейшее положение в небесном океане.
            “Most true, O sapient Majesty,” Hisvin assured him, “though we must delay a little, until the stars have sailed to their most potent stations in the ocean of the sky.
Он до сих пор содрогался при воспоминании о своем проигрыше и о тех ужасных вечерах; это обстоятельство заставило его мудрую кузину предположить, что игра не привлекает его.
He still shuddered whenever he recalled those ruinous, and, indeed, terrifying evenings, a circumstance which led his sapient cousin to infer that gaming held little attraction for him.
— А обо мне никто и не вспомнит, — ввернул свое слово ле Глорье, — а между тем я убежден, что отобью приз. — Верно, мой мудрый друг, — сказал ему Людовик. — Там, где замешана женщина, величайший дурак имеет больше всего шансов на победу.
"No one thinks of me," said Le Glorieux, "who am sure to carry off the prize from all of you." "Right, my sapient friend," said Louis; "when a woman is in the case, the greatest fool is ever the first in favour."
Объяснение дворецкого было принято так, как обычно принимаются объяснения такого рода, после чего друзья расстались: Лилиас отправилась в комнату госпожи, куда ее призывал серебряный свисток, а мудрый мажордом вернулся к исполнению своих ответственных обязанностей.
After his explanation had been received as explanations usually are, the two friends separated; Lilias to attend the silver whistle which called her to her mistress's chamber, and the sapient major-domo to the duties of his own department.
— Перво-наперво, милорд, — ответил мудрый слуга, — вижу я, женщина она воспитанная, любит умное общество, и я охотно вступил с ней в разговор. — В этом я не сомневаюсь, — заметил лорд Найджел, — и ты так же охотно рассказал ей про все мои дела.
      "At first, my lord," replied his sapient follower, "as she seemed to be a well-fashioned woman, and to take pleasure in sensible company, I was no way reluctant to admit her to my conversation."       "I dare say not," said Lord Nigel;
adjective
Лайонел Хиллман мудро улыбнулся.
Hillman gave a smile that would have done justice to Solomon.
Но потом он разгневался на кавалерию, виновницу беспорядка, и простил пехоту: поистине, мудрый суд Соломона!
But he censured the cavalry, the cause of the disorder, and pardoned the infantry--a veritable judgment of Solomon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test