Translation for "мстительность" to english
Мстительность
noun
Translation examples
Это мстительность, неравенство и несправедливое обращение.
They are vindictiveness, inequity and unequal treatment.
Кроме того, его силы решают возложенные на них задачи жестким образом, который характеризуется произволом и мстительностью.
In addition, its forces execute their tasks in a harsh manner characterized by arbitrariness and vindictiveness.
О том, что ИДФ выполняют свои обязанности в этом вопросе с мстительным энтузиазмом, свидетельствует следующий курьезный, но о многом говорящий инцидент.
The vindictive enthusiasm with which IDF carries out its duties in this respect is illustrated by the following amusing, but revealing, incident.
Применение кассетных бомб свидетельствует об определенной мстительности и о стремлении наказать население в целом, включая людей, возвращавшихся в поселок.
The use of cluster bombs suggests a degree of vindictiveness and an effort to punish the population as a whole, including those returning to town.
(Иск сотрудницы Организации Объединенных Наций о возмещении за нарушение ее прав и о компенсации за проявленные к ней дискриминацию и мстительность)
(Claims by United Nations staff member for redress for the violation of her rights; and for compensation for the discriminatory and vindictive treatment to which she had been subjected)
Хуже всего то, что злопамятство и мстительность не уступают, а иногда и превосходят по своей ярости бессмысленное насилие врага, сталкиваясь затем, в свою очередь, с собственными трудностями.
And the worst thing is that vindictive revenge matches, or at times exceeds, the insane violence of the enemy, which then faces its own difficulties in turn.
Все те, кто уже посетил Судан, сами убедились в том, что причиной этой кампании является политическая мстительность и что основывается она на селективном выборе примеров и их искажении.
All those who visited Sudan found out for themselves that the reason for this campaign was political vindictiveness, and that it rests on nothing but selectivity and bias.
Народ Ливана надеется, что Специальный трибунал по Ливану выявит истину, совершит правосудие и даст возможность ранам зарубцеваться, в то же время воздерживаясь от мстительности и политизации.
The Lebanese people hoped that the Special Tribunal for Lebanon would uncover the truth, deliver justice and allow wounds to heal, while eschewing vindictiveness and politicization.
Куба никогда не объявит себя врагом американского народа, вовлеченного сегодня в беспрецедентную кампанию по разжиганию ненависти и мстительности до такой степени, что запрещается даже музыка, навеянная идеями мира.
Cuba will never declare itself an enemy of the American people, who are today being subjected to an unprecedented campaign to sow hatred and a vindictive spirit, so much so that even the music inspired by the hope of peace has been banned.
Несмотря на то что их валовой внутренний продукт находится на уровне европейских стандартов и на наличие значительных резервов, Фолклендские острова сталкиваются с экономическими проблемами, которые усугубляются относительной изоляцией и мстительными попытками Аргентины задушить их экономику.
Despite a gross domestic product that matched European standards and a sizeable reserve, the Islands faced economic challenges that were compounded by relative isolation and vindictive Argentine attempts to stifle their economy.
мстительной брошенной любовницы?
a vindictive jilted lover?
Ворон - птица мстительная.
Ravens are very vindictive.
Ты, оказывается, жутко мстительный!
You're so vindictive!
Изабель - мстительная женщина.
Isabel is a vindictive woman.
Он-мстительный ублюдок.
He is a vindictive bastard.
Злая, мстительная особа.
You. A mean, vindictive person.
Уши у Рона покраснели, и Гарри почувствовал мстительное удовольствие.
Ron’s ears went red. Harry felt a kind of vindictive pleasure;
В последний раз бросив на него мстительный взгляд, Гермиона рванула дверь и скрылась за нею.
he yelled, but with one last look of vindictive fury, Hermione wrenched open the door and disappeared through it.
Профессор Снегг, который за лето, похоже, достиг нового уровня мстительности, оставил Невилла после уроков, и тот вернулся, совершенно пав духом — ему пришлось выпотрошить целую бочку рогатых жаб.
Professor Snape, who seemed to have attained new levels of vindictiveness over the summer, gave Nevihle detention, and Neville returned from it in a state of nervous collapse, having been made to disembowel a barrel full of horned toads.
— Клювик что-то загрустил, — вполголоса поведал лесничий, наклонившись к Гарри словно бы затем, чтобы проверить самочувствие его червей. — Взаперти, верно, слишком долго сидит… А там… Послезавтра так или иначе решится — одно или… или уж другое. В тот же день их ожидал и экзамен по зельям, который обернулся полным провалом. Как Гарри ни бился, он не смог сгустить Морочащую закваску, и Снегг, наблюдавший за ним с мстительным удовольствием, нацарапал в своих записях нечто, подозрительно похожее на ноль.
Hagrid told them, bending low on the pretense of checking that Harry’s flobberworm was still alive. “Bin cooped up too long. But still… we’ll know day after tomorrow—one way or the other—” They had Potions that afternoon, which was an unqualified disaster. Try as Harry might, he couldn’t get his Confusing Concoction to thicken, and Snape, standing watch with an air of vindictive pleasure, scribbled something that looked suspiciously like a zero onto his notes before moving away.
— Ну что за мстительная баба!
“That vindictive woman!”
— Мстительный дьяволенок!
Vindictive little devil!
Король был человек мстительный.
Maelgwn was a vindictive man.
Но, нет. Никакого мстительного Дашкова.
But, no. No vindictive Dashkov.
— Вы считаете меня мстительной?
‘You’re thinking me vindictive?
Император был мстительным субъектом.
The Emperor was the vindictive sort.
Вы знаете, я человек не мстительный.
You know that I’m not a vindictive man.
И есть в ней какая-то непонятная мстительность, что ли.
And there’s a funny vindictive streak in her.
noun
Не часы, не дни, не месяцы, не годы, но десятилетия, целые жизни, полностью израсходованы растрачены на мелкую мстительность и ненависть.
Not hours or days or months or years, but decades, lifetimes completely used up given over to the pettiest rancor and hatred.
Я его знаю. Это талантливый энергичный идеалист, но он полон ненависти, в нем кипит мстительная варварская злоба.
I know him. He is brilliant, energetic, and idealistic— but a hater, boiling with rancor and ferity.
Эта добрая душа была столь извращена злобой и мстительностью, что трудно было разглядеть ее доброе зерно, и все же оно было.
That goodness had been so corrupted by rancor it was hard to see the virtuous kernel within, and yet it was there.
Как бы то ни было, этот человек, видимо, заменил благословенное древнее кредо системой механических наблюдений: сколько часов затрачено на государственные церемонии, какая часть прибыли будет недополучена из-за раздачи милостыни (похоже, благотворительность здесь ни при чем). Еще мстительная ненависть к хадмеям, спорящим с его сектой шеншахеев не только по всем пунктам доктрины, но даже по датированию нынешней эры. Предложил мне поучаствовать в диспутах на Ситинг-лейн.
However that may be, this man appears to have turned his benevolent ancient creed into an arid system of mechanical observances: so many hours devoted to stated ceremonies, so much of acknowledged income set aside for alms (no question of charity here, I believe), and a rancorous hatred for the Khadmees, who disagree with his sect, the Shenshahees, not on any point of doctrine, out over the dating of their era.
noun
В основу ее проведения легли не озлобленность или мстительность, а стремление ликвидировать источник напряженности и защитить и спасти мирный процесс в эту критическую минуту.
It is not being conducted with rancour or acrimony, but in an effort to eliminate tension and to protect and save the peace process at this critical juncture.
Если этот совет охватывает мстительность из-за любого выпада в нашу сторону,
If this Council is going to fall to rancour every time someone pushes us on the playing field,
Очищая ее рассказ от шелухи злобы и мстительности, Флавия увидела человека, который, не считая склонности к растворам алебастра и чужим местам автостоянки, жил тихой, совершенно неяркой жизнью.
Stripping out the rancour, Flavia emerged with a picture of a man who, apart from his penchant for vats of plaster and other people’s parking spaces, lived a remarkably quiet, unflamboyant life.
— Не делай из меня посмешище, — прервал царь с печалью в голосе. — И, пожалуйста, послушай, я могу объяснить… если пообещаешь, что отреагируешь на мои слова, не позволишь, чтобы тобой руководила ненависть и мстительная злопамятность.
‘Don’t make jest of me,’ interrupted the king with sadness in his voice. ‘And please listen, I can explain . if you promise you will reflect on my words and not let yourself be dominated by rancour and anger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test