Similar context phrases
Translation examples
adjective
Напротив, мрачные серые здания с большими подземными камерами и отвратительный запах влажных одеял, расстеленных на грязном каменном полу трехместных камер, в которых, по словам сотрудников полиции, содержатся до восьми заключенных, резко контрастировали с теми усилиями, которые явно предпринимались с целью создания "благоприятной" атмосферы в полицейских участках в центральной части Претории.
Instead, a bleak cluster of grey buildings with large underground detention cells, characterized by a stench emanating from wet blankets spread on dirty stone floors in cells meant for three, but, according to the police, accommodating up to eight at times, provides a stark contrast to the visible efforts made at creating “user—friendly” environments at police stations in, for example, the central Pretoria area.
Холодно и мрачно.
Cold and grey.
Отчего мрачна ты стала, дочь моя?
Why are you sad and Grey, my daughter?
Ты сидишь здесь темнее тучи, мрачнее ночи.
You're sitting there like there's a grey cloud over you.
Ваша школа было холодной, еда - невкусной, атмосфера - мрачной.
Your school that was cold, the food was grey, the climate was dismal.
А мы с Луизой поженились в феврале, в мрачном храме Виль Жак-Картье.
Louise and I married on a grey February day in a dismal suburb.
Отчего мрачна ты стала - радостной всегда бывала, а теперь замолк твой смех!
Why are you sad and Grey? In past times you were gay, No laughter now but woe.
Поезд, громыхая, ехал уже по открытой местности. День был странноватый, неустойчивый: то вагон был полон солнечного света, то небо закрывали мрачные тучи.
The train rattled onwards, speeding them out into open country. It was an odd, unsettled sort of day; one moment the carriage was full of sunlight and the next they were passing beneath ominously grey clouds.
Голос мага вдруг стал зловещим – глухо и монотонно прозвучали слова, но гулко и мощно раскатились по залу, – и содрогнулись могучие стены Замка, и подернулось дымкой яркое солнце… – Ни разу не звучал этот язык в Имладрисе, – проговорил Элронд, когда настала тишина и участники Совета перевели дыхание. – И надеюсь, больше ни разу не прозвучат, – ответил Гэндальф Владыке Раздола. – Но я не прошу у тебя прощения, ибо от меня, Гэндальфа Серого, потребовали доказательств моей правоты. А для того, чтобы звуки этого языка не затопили навеки западные земли, надо запомнить, что Кольцо невысокликов – это, как в древности определили Мудрые, Сокровище Сокровенной Мощи Врага. Во тьме Черных Лет эльфы Остранны впервые услышали мрачное заклинание: И поняли, что попали в сети предательства.
Suddenly it became menacing, powerful, harsh as stone. A shadow seemed to pass over the high sun, and the porch for a moment grew dark. All trembled, and the Elves stopped their ears. ‘Never before has any voice dared to utter words of that tongue in Imladris, Gandalf the Grey,’ said Elrond, as the shadow passed and the company breathed once more. ‘And let us hope that none will ever speak it here again,’ answered Gandalf. ‘Nonetheless I do not ask your pardon, Master Elrond. For if that tongue is not soon to be heard in every corner of the West, then let all put doubt aside that this thing is indeed what the Wise have declared: the treasure of the Enemy, fraught with all his malice; and in it lies a great part of his strength of old.
И остановился в мрачном и сером проулке.
And parked in a side street of gloom and grey.
Серое свинцовое небо навевало мрачные мысли.
The afternoonwas leaden grey, depressing.
Без отца, бывшего серой и мрачной тенью.
Without my father who was a grey dark shadow.
Нашими попутчиками были грустные, мрачные люди.
Sad grey people were our fellow-travellers.
Ни всплесков, ни бульканья, ни темных мрачных силуэтов.
No dark, formless shapes or grim silhouettes, shadowy in this grey light.
Желто-серые глаза Спейда горели мрачным огнем.
Spade's yellow-grey eyes were somber.
На южном горизонте маячила мрачная фиолетовая гора.
Dark grey-indigo mountains spanned the southern horizon.
Стивен выглядел усталым и мрачным, мисс Силвер — довольно решительной.
Stephen was grey and grim, Miss Silver decorously determined.
Этот мир был весь мрачного серого цвета, там не было ни океанов, ни рек, ни зелени.
The world was deathly grey — there were no oceans, rivers or greenery.
adjective
Картина остается весьма мрачной.
The picture remains a gloomy one.
У этих детей и их родителей перспективы довольно мрачные.
For these children and for their parents, prospects are rather gloomy.
На первый взгляд картина кажется исключительно мрачной.
At first glance, the picture seems extremely gloomy.
Эти камеры не переполнены, но выглядят мрачными и пустыми.
Although there is no overcrowding, the cells were gloomy and basic.
Если судить по статистическим данным, то прогнозы в отношении всего мира являются мрачными.
To judge by the statistics, the outlook was gloomy everywhere.
32. Однако развития такого мрачного сценария можно избежать.
32. That gloomy scenario could, however, be avoided.
Из Африки поступают и хорошие новости, и не все так мрачно.
There is, however, some good news out of Africa and everything is not gloomy.
Ситуация в отношении международного мира и безопасности вновь представляется мрачной.
The picture of international peace and security once again appears gloomy.
Ввиду всего этого картина нашей борьбы с этой пандемией представляется довольно мрачной.
All that makes the picture of our fight against the pandemic as gloomy as it is.
Несмотря на эту мрачную картину, возможности для достижения мира и примирения отнюдь не исчерпаны.
Despite the gloomy picture, peace and reconciliation were not beyond reach.
Мрачный мужчина, мрачнаяженщина, мрачный ребенок- и веселое платье.
A gloomy man, a gloomy woman, a gloomy little boy, a cheerful dress.
- Здесь так мрачно!
- It's so gloomy.
Почему такие мрачные?
Why so gloomy?
Расслабься, мрачная туча.
Relax, gloomy goose.
Она не мрачная.
She's not gloomy.
Да, он... он мрачный.
Yeah, he's gloomy.
Смотрите, какой он мрачный.
He's so gloomy.
- Да, он мрачный. - Убирайся.
Yeah, so gloomy.
А я ведь человек мрачный, скучный.
And I really am a gloomy, boring man.
Он был в каком-то мрачном восторге.
He was in some sort of gloomy ecstasy.
Прошла минута мрачного молчания.
A moment of gloomy silence passed.
У него дом мрачный, скучный, и в нем тайна.
His house is gloomy, and there is a secret in it.
она мрачная статья-с, да это хорошо-с.
it's a gloomy article, sir, but that's a good thing.
Прошло минуты две мрачного молчания с обеих сторон.
There was a moment or two of gloomy silence.
Как мрачно сказал давеча Рогожин, что у него «пропадает вера»!
That gloomy Parfen had implied that his faith was waning;
Все эти известия были приняты с интересом, отчасти мрачным;
All this news was received by the company with somewhat gloomy interest.
Но в этом доме почти невозможно думать о мрачном или грустном.
But it seems impossible, somehow, to feel gloomy or depressed in this place.
Сам этот мрачный дом вдруг стал теплей и приветливей;
The gloomy house seemed warmer and more welcoming all of a sudden;
– Мрачное место и мрачный конец. Уйдем отсюда!
A gloomy place, and a gloomy finish to it. Away from here!
Здесь было душно и мрачно.
It was airless and gloomy.
Внизу было жарко и мрачно.
It was gloomy and hot there.
Это было мрачное место.
It was a gloomy area.
Какой-то ты мрачный.
You look pretty gloomy.
Мрачный человек фыркнул.
The gloomy man snorted.
– Тогда почему вы так мрачны?
“Then why are you gloomy?”
Раньше здесь было довольно мрачно».
It was awful gloomy before.
– У докладчика мрачные прогнозы.
His prognosis was gloomy.
Дом был пустым и мрачным.
The house was gloomy and empty.
adjective
Ситуация в Африке к югу от Сахары все еще мрачная -- по сути, весьма мрачная.
The situation in sub-Saharan Africa is still grim -- very grim indeed.
Этим завершается мрачный круг.
This will be the end of a grim cycle.
Остались позади эти мрачные дни.
Those grim days are over.
Перспективы в сфере занятости также выглядят мрачно.
The outlook for employment was also grim.
Но, к сожалению, мрачная реальность говорит сама за себя.
But, regrettably, the grim realities speak for themselves.
Но из других регионов поступают мрачные новости.
But, elsewhere, the news has been grim.
Финансовая ситуация Организации остается мрачной.
The financial situation of the Organization continues to be grim.
В начале месяца положение выглядело мрачным.
At the beginning of the month the situation looked grim.
К сожалению, статистика рисует довольно мрачную картину.
The statistics, unfortunately, present a grim picture.
Без ЮНИСЕФ их жизнь была бы мрачной и несчастной.
Without UNICEF, their future would have been grim and miserable.
Звучит довольно мрачно.
Sounds pretty grim.
Господи, это мрачно.
God, it's grim.
Пиздец как мрачно.
Pretty fuckin' grim.
Не будь мрачной.
Don't be grim.
Темным, мрачным духом
Dark grim thing.
Как тут мрачно.
This is grim.
Разве он не мрачный?
Isn't he grim?
Какая мрачная тема.
How grim a chat.
- Будущее выглядит мрачным.
- The future looks grim.
Он подумал над этим с минуту, а потом захлопнул тетрадку с мрачной улыбкой.
He considered this for a moment, and then closed the book with a grim smile.
Снегг скорчился в кресле, подавшись вперед, а Дамблдор с мрачным видом стоял над ним.
Snape was slumped forward in a chair and Dumbledore was standing over him, looking grim.
Вроде бы люди как люди, высокие, темноволосые – мрачные, но не злобные. Жуть-то была не в них;
Most of them were ordinary men, rather tall and dark-haired, and grim but not particularly evil-looking.
Рассеянно почесывая его за ухом, Сириус, по-прежнему мрачный, повернулся к Гарри: — Как лето, ничего?
Sirius scratched him absent-mindedly behind the ears as he turned, still grim-faced, to Harry. “Had a good summer so far?”
Гарри, глядя ему в глаза, испытывал мрачное удовлетворение от мысли о том, что после пятого курса с зельеварением будет покончено.
Harry glared back, feeling a grim pleasure at the idea that he would be able to give up Potions after fifth year.
Слева от Гарри распахнулась дверь, и с мрачным и слегка встревоженным видом из своего кабинета выглянула профессор Макгонагалл.
A door to his left flew open and Professor McGonagall emerged from her office looking grim and slightly harassed.
Когда Скримджер вступил под свет фонариков, Гарри увидел, что министр выглядит намного старше, чем при последней их встрече, — он похудел, стал еще более мрачным.
As Scrimgeour came within range of the lantern light, Harry saw that he looked much older than the last time that had met, scraggy and grim.
Зато гораздо больше писала, сидя в углу, и, когда Макгонагалл закончила урок, поднялась с мрачным видом.
She did, however, take many more notes while sitting in her corner, and when Professor McGonagall finally told them all to pack away, she rose with a grim expression on her face.
Герцог позволил себе секунду мрачного удовлетворения: глядя на сына, он думал, каким проницательным было это замечание, какой великолепный интеллект подсказал его… Он кивнул:
The Duke permitted himself a moment of grim satisfaction, looking at his son and thinking how penetrating, how truly educated that observation had been. He nodded.
– Харконнены считают, что мертвы. В подобных делах я склонен верить Харконненам… – Мрачная улыбка коснулась губ Туека. – Но в чем-либо ином – вряд ли.
"The Harkonnens believe it. Where such things are concerned, I incline to trust the Harkonnens." A grim smile touched Tuek's mouth. "But it's about the only trust I give them." "Then it must be,"
Мрачный вид, да и само место мрачное.
A grim-looking place with a grim purpose.
Он выглядел мрачным. Впрочем, они все выглядели мрачными.
He looked grim. They all looked grim.
Фракийские катафракты пребывали в мрачном, очень мрачном настроении.
The Thracian cavalrymen were in a grim, grim mood.
Теперь лицо трактирщика было мрачным, очень мрачным.
By now his face had turned grim, so very grim.
— Все совсем не так уж мрачно.
It is not nearly as grim as it sounds.
Там все так же мрачно?
Is it still just as grim?
Мрачная и красивая.
Grim and beautiful.
Мрачные предчувствия.
Grim presentiments.
– Действительно, мрачно.
It is pretty grim.
Он выглядел мрачным, слишком мрачным для своего возраста.
He looked grim, far too grim for a boy his age.
adjective
Но не все так мрачно и безотрадно.
All is not dark and dismal.
Мрачная глава апартеида закрыта.
The dark chapter of apartheid is no more.
Не может быть возврата к этим мрачным дням.
There can be no return to those dark days.
Но глобализация также имеет свою мрачную сторону.
But globalization also has its dark side.
Перспективы на Ближнем Востоке попрежнему мрачны.
The horizon over the Middle East remains dark.
Нам показали эту мрачную сторону жизни.
We have been taken to this dark side.
Эту мрачную главу нашей истории мы никогда не должны забывать.
That dark chapter of our history should not be ignored.
Она сможет отвести от себя мрачную тень судьбы, нависшую над ней.
It will succeed in warding off the dark fate that seems to loom over it.
Она обеспечивала преемственность в течение мрачного периода холодной войны.
It provided continuity throughout the dark period of the cold war.
Мы преодолели и оставили в прошлом эти мрачные времена.
We overcame those dark days and have now left them behind.
Ты - слишком мрачна, вы - мрачны недостаточно.
You're too dark, and you're not dark enough.
О.это очень мрачно.Действительно мрачно.
Oh, it's dark. Really dark.
Как-то мрачно.
This is dark.
- Это было мрачно.
- It was dark.
Пугающе, мрачно, опасно.
Omuns, dark, dangerous.
И вправду мрачная.
Dark shit indeed.
Жизнь стала мрачной.
Life got dark.
Гарри мрачно глянул на него.
Harry threw him a dark look.
Слушатели обменялись мрачными взглядами.
The villagers exchanged dark looks.
– Мрачные известия, – сказал Теоден, – хотя новостями их не назовешь.
Dark tidings,’ said Théoden, ‘yet not all unguessed.
— Разумеется, я осел, — проговорил он, мрачный как туча, — но ведь… и ты тоже.
“I'm an ass, of course,” he said, dark as a storm cloud, “but then...so are you.”
Разумихин стоял перед ним, опустив руки, в мрачном и серьезном раздумье.
Razumikhin stood before him, his arms hanging down, in dark and serious thought.
Мрачное ощущение мучительного, бесконечного уединения и отчуждения вдруг сознательно сказалось душе его.
A dark sensation of tormenting, infinite solitude and estrangement suddenly rose to consciousness in his soul.
Но оставим светлый остров Робинзона и перенесемся в мрачное европейское средневековье.
Let us now transport ourselves from Robinson’s island, bathed in light, to medieval Europe, shrouded in darkness.
Я уверен — и никогда еще я так сильно не хотел ошибиться, — что впереди нас ждут мрачные и тяжелые дни.
It is my beliefand never have I so hoped that I am mistaken—that we are all facing dark and difficult times.
— Наша Гермиона просто помешалась на эльфах-домовиках, — заметил Рон Сириусу и мрачно поглядел на подругу.
“Hermione’s obsessed with house-elfs,” Ron muttered to Sirius, casting Hermione a dark look.
— Наступают мрачные времена, очень мрачные. — Знаю.
“These are dark times,” I said. “Very dark times.” “I know it,”
Это был мрачный лес.
It was a dark forest.
— Драйвер, Драйвер, Драйвер, — сказал мужчина. — Мрачный, мрачнее, мрачнейший.
“Driver, Driver, Driver,” the man said. “Dark, darker, darkest.”
Ночь совсем не мрачная.
The night wasn’t dark at all.
— Они все довольно мрачные.
They're all pretty dark.
Что это за мрачная тайна?
What is this dark mystery?
Будущее казалось ему мрачным.
The future looked dark.
Вернулось мрачное одиночество.
Lonely darkness returned.
Там был только мрачный коридор.
Inside, all that was to be seen was a dark corridor.
adjective
Картина складывается довольно мрачная.
The picture looks bleak.
Перспективы по-прежнему очень мрачные.
The prognosis appears to be very bleak.
Будущее Тувалу считалось мрачным.
Tuvalu's future was described as bleak.
К счастью, картина будущего не так мрачна.
Luckily, the picture for the future is not that bleak.
Судьба Афганистана не должна быть мрачной.
The destiny of Afghanistan need not be a bleak one.
Сегодня ситуацию можно описать лишь как мрачную.
Today, the situation can only be described as bleak.
Таким образом, перед нами вырисовывается мрачная картина.
Thus the picture before us is bleak.
Вне сомнения, не все в Африке выглядит столь мрачно.
Of course, not everything in Africa has been bleak.
43. Перспективы экономического развития в Косово мрачны.
43. Prospects for economic development in Kosovo are bleak.
На этом мрачном фоне вырисовывается угроза изменения климата.
Against that bleak backdrop is the threat of climate change.
Слишком там мрачно.
It's bleak.
Это ужасно мрачно.
That's awfully bleak.
Мои перспективы мрачны.
My prognosis is bleak.
Перспективы были мрачные.
The outlook was bleak.
- Довольно мрачный взгляд.
Kind of a bleak view.
Какое мрачное место.
Oh, this place is bleak.
Все ещё слишком мрачно.
It's still too bleak.
В мрачный зимний сумрак...
In the bleak midwinter...
Но все равно довольно мрачно.
That was pretty bleak.
Суровый, мрачный пейзаж — море и скалы — не оживляло ни дерево, ни полоска травы или песка.
It was a bleak, harsh view, the sea and the rock unrelieved by any tree or sweep of grass or sand.
Лицо его было мрачно.
His face was bleak.
Картину они рисуют мрачную, но на самом деле судьба наша не так мрачна.
The picture they paint is a bleak one, but our lot is not really so bleak.
Миднайт была в мрачном настроении.
Midnight was in a bleak mood.
Мрачные, горькие мысли.
Bleak, bitter thoughts.
Он мрачно улыбнулся:
    He smiled with bleak amusement.
Он вернулся в мрачную приемную.
He returned to the bleak lobby.
Генерал мрачно улыбался.
The General wore a bleak smile.
Лицо Маккоя стало мрачным.
Leonard's face went bleak.
Жиллиман нарушает мрачное молчание.
Guilliman breaks the bleak silence.
adjective
Этот мрачный прогноз отражает масштаб эпидемии СПИДа на континенте.
This dismal projection reflects the extent of the AIDS epidemic in the continent.
Отказ признать, что положение столь мрачно, лишь усугубит чувство разочарования.
Failure to acknowledge that dismal state of affairs would only deepen frustration.
74. Были обсуждены мрачные перспективы в том, что касается успешного завершения Дохинского раунда торговых переговоров.
74. The dismal outlook for the successful outcome of the Doha trade negotiations was discussed.
Многие молодые люди в регионе Большого Ближнего Востока стоят перед этим мрачным выбором каждый день.
For many across the broader Middle East, this is the dismal choice presented every day.
Реакцией на этот мрачный вариант развития событий стали согласованные действия государств-членов, принявших этот проект резолюции.
In response to that dismal scenario, Member States had spoken in unison by adopting the draft resolution.
Они чувствуют себя оторванными от жизни в этом мрачном незаконченном комплексе, где по-прежнему не решены проблемы канализации, электроснабжения и связи.
They feel isolated, in a dismal, unfinished neighbourhood where they are still faced with problems of sewage disposal, electricity and communications.
d) попытки Португалии изобразить в мрачных тонах роль Индонезии в Восточном Тиморе являются совершенно безосновательными.
(d) Attempts by Portugal to portray a dismal picture of the role of Indonesia in East Timor are completely without foundation.
Мрачная статистика, касающаяся уровня посещаемости школ и показателей в области здравоохранения, времен войны постепенно улучшается.
The dismal statistics relating to school enrolment rates and health indicators that characterized the war period are gradually improving.
Ситуация достаточно мрачна.
The situation is dismal enough.
Слишком мрачная перспектива.
And the prospect is so dismal.
Аукцион был мрачный, но...
The auction was dismal, but...
Это будет мрачный день
It will be a dismal day
Полуночный ланч - это мрачное дело.
Midnight lunch is a dismal affair.
Здесь, в этом мрачном туалете.
Oh, yes, right here in this dismal bathroom.
♪ К этому холодному и мрачному месту?
♪ In this cold and dismal place?
Уверен, у вас будет очень мрачная свадьба.
I'm sure you'll have a very dismal wedding.
Валуа действительно бросить мрачную сторону, не так ли?
The Valois really throw a dismal party, don't they?
Я в первый раз видел, как он растет, и лес от него казался мрачным и угрюмым.
It was the first I ever see it growing, and it made the woods look solemn and dismal.
Внутри было мрачно.
The interior was dismal.
Дело оборачивалось мрачно.
It was a dismal affair.
Это было мрачное помещение.
It was a dismal place.
Кто эти мрачные создания?
What are these dismal things?
мрачно смотрел на него.
regarded him dismally.
Мартин мрачно кивнул.
Martin nodded dismally.
Совсем один и больной в такой мрачный день.
All alone and sick this dismal day.
В еще более тесную, еще более мрачную квартиру.
To even smaller, more dismal rooms.
Сими осмотрела мрачный туннель.
Simi looked around the dismal tunnel.
adjective
Само по себе это является мрачным напоминанием о том, что частота и масштаб бедствий, связанных с силами стихии, продолжают возрастать.
That in itself is a somber reminder that the incidence and severity of disasters associated with natural hazards continue to intensify.
К сожалению, по делу Гонгадзе так и не было вынесено окончательного решения, что является мрачным напоминанием об опасностях, с которыми связана свобода средств массовой информации.
Regrettably, no ultimate solution was found in the Gongadze's case, a somber reminder of the dangers linked to media freedom.
Общеизвестно, что взаимоотношения между культурами и религиями имеют долгую историю -- историю, в которой, как и в истории самого человечества, есть и светлые страницы, и мрачные моменты.
As we all know, the relations among cultures and religions have a long history, a history with bright spots and somber moments, like that of human existence itself.
Ввиду этой исключительно мрачной картины моя страна решила принять вместе с другими государствами-членами активное участие в процессе контроля за выполнением санкций, введенных Советом Безопасности.
Given this very somber picture, my country has decided to take an active part, together with other Member States, in verification of the implementation of the sanctions imposed by the Security Council.
В своей деятельности в этой области Комиссия должна опираться на уникальный опыт и возможности и обеспечить дальнейшее совершенствование созданных ею за эти годы специальных механизмов, которые неустанно стремятся обратить внимание на те или иные аспекты мрачной реальности сегодняшнего мира и предлагают рекомендации по улучшению положения.
In this endeavour, the Commission must rely on and further develop the unique contribution of the special mechanisms which it has created over the years and which tirelessly aim to bring some aspects of the somber reality of today's world to light and propose recommendations to overcome them.
Мрачное мероприятие знаменующее мрачное окончание мрачной жизни.
Somber affairs mark the somber passing of somber lives.
- Дарден! (мрачная музыка)
- [screams] [somber music]
(задыхается) (мрачная музыка)
[panting] [somber music]
[пуля рикошетит] [мрачная музыка]
[bullet ricochets] [somber music]
- Это будет мрачное сборище?
- Is this a somber occasion?
- Хорошо, это мрачное событие.
- All right, it's a somber occasion.
Полет в космос: очень мрачные пять звезд.
Space travel... a very somber five stars.
То загадочный, то откровенный, то мрачный, то веселый,..
Mysterious and yet transparent, somber yet cheerful,..
Я несу их в руках через мрачную равнину.
I carry it in my arms across a somber plain.
Грустные и мрачные похороны тела, которое все еще дышит".
A sad and somber funeral, with the body still breathing.
Лицо Пауля оставалось таким же мрачным.
Paul's face remained sturdily somber.
На большей части этих мрачных темно-фиолетовых плакатов были размещены движущиеся черно-белые фотографии известных Пожирателей смерти, скрывающихся от поимки.
Most of these somber purple posters carried blown-up versions of the security advice on the Ministry pamphlets that had been sent out over the summer, but others bore moving black-and-white photographs of Death Eaters known to be on the loose.
Птица тем временем превратилась в огненный шар, издала пронзительный крик, еще мгновение — и от нее ничего не осталось, кроме дымящейся на полу горстки пепла. Дверь кабинета открылась, и вошел Дамблдор, с виду не то мрачный, не то сердитый.
the bird, meanwhile, had become a fireball; it gave one loud shriek and next second there was nothing but a smouldering pile of ash on the floor. The office door opened. Dumbledore came in, looking very somber.
Мрачная и парадоксальная?
Somber and paradoxical?
Он был мрачнее тучи.
His expression was somber.
Лицо Леи было мрачным.
Lea’s face was somber.
Лицо ее было серьезным и мрачным.
But her face was somber.
Император мрачно кивнул.
The emperor looked somber.
Милла пребывала в мрачном настроении.
Her mood was somber;
Глауен мрачно кивнул.
Glawen gave a somber nod.
Потом, мрачно улыбнувшись, поклонились друг другу.
Then, with somber smiles, they nodded.
Сегодня он должен быть одет серьезно, но не мрачно.
Not somber, but serious was the prescription for the day.
Принц выглядел мрачным и нервничал:
    He seemed somber, nervous.
adjective
Тогда настрой в Ассамблее был мрачным.
At that time, the mood of the Assembly was sombre.
Вырисовывается мрачная картина, так или иначе затрагивающая всех нас.
The picture is a sombre one, and we are all affected.
Сегодняшний мир производит в целом мрачное впечатление.
The overall image presented by the world today is a sombre one.
На этом мрачном фоне сейчас для Гвинеи приоритетным является абсолютно все.
Given that sombre picture, everything was now a priority in Guinea.
На этом мрачном фоне отрадно отметить прогресс, достигнутый в этом году.
Against that sombre background, it is gratifying to note the progress made this year.
Ситуацию с правами человека в Швеции можно назвать довольно мрачной.
One might say the human rights situation in Sweden is rather sombre.
12. К сожалению, атмосфера, обеспечивающая проведение заслуживающего доверия и общеприемлемого референдума, была довольно мрачной.
12. The atmosphere for a credible, widely acceptable referendum has been, regrettably, sombre.
В этом году как никогда очевидна оторванность данного проекта от мрачных и опасных событий на Ближнем Востоке.
This year, the detachment from the Middle East's sombre and dangerous realities is ever more apparent.
Сегодня палестинский народ в мрачной обстановке отмечает сорок седьмую годовщину израильской военной оккупации.
Today, the Palestinian people sombrely mark the forty-seventh year of the Israeli military occupation.
Тон кажется более мрачным.
The tone seems more sombre.
Да, выглядит он мрачно.
Yes, he has a sombre look.
У Тетрарха мрачный вид.
The Tetrarch has a sombre look.
- Да, у него мрачный вид.
- Yes; he has a sombre aspect.
- Какой мрачный вид у тетрарха.
- The Tetrarch has a sombre aspect.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Captain, I am neither brooding nor sombre.
Да, наверное нужно что-нибудь более мрачное, да?
Yeah, suppose we want something more sombre, don't we?
класс христианского кошмара, братского молчания в грязи и мрачных дождливых дней.
the class of christian suspense, of fraternal silences in the mud and of sombre rainy days.
Скоро они обнаружили, что мрачный вид их проводника оживляется только при звуке колокольчика... И не любого колокольчика. Его колокольчика.
Soon, they discover that their guide's sombre expression only brightens at the sound of a bell, and not just any bell.
Даже странно было смотреть на этот смех после такого мрачного недавнего настроения. – Вот это я люблю!
It was strange to see him laughing so after the sombre mood he had been in just before. "Oh, I like that!
Нынче он стал маленьким воином, защитником белокаменного града от великой беды, в мрачном и чинном убранстве башенного стража.
Now he was one small soldier in a city preparing for a great assault, clad in the proud but sombre manner of the Tower of Guard.
Он мрачно согласился.
He agreed sombrely.
Он был в мрачном настроении.
He was in a sombre mood.
Мрачным, я бы сказал.
Sombre, I would call it.
Он мрачно посмотрел на меня.
He looked at me sombrely.
Он мрачно посмотрел на них.
He looked at them sombrely.
Ведь правда, у него мрачный вид?
Has he not a sombre look?
— Разве? — Его голос был мрачным.
“Haven’t we?” His tone was sombre.
– Да, – сказал я мрачно. – И я тоже.
“Yes,” I said sombrely, “that explains it very well.”
adjective
Чего такой мрачный?
Why so glum?
Ты мрачнее тучи.
You are glum.
Всё не так мрачно.
Not so glum.
Конечно, я мрачная.
Of course I'm glum.
Чего такой мрачный, приятель?
Why so glum, chum?
Не будь такой мрачной.
Don't look so glum.
Рон ничего не ответил, но по его мрачному виду Гарри понял: перспектива останавливать Фреда и Джорджа, когда они чем-то загорелись, совершенно его не радует.
Ron said nothing; Harry could tell from his glum expression that the prospect of stopping Fred and George doing exactly what they liked was not one he found inviting.
Наступило мрачное молчание.
    There was a glum silence at this.
Они выглядели мрачными.
Their faces were glum.
Тон у него был мрачный.
But his tone was glum.
Экипаж был настроен мрачно.
The crew was somewhat glum.
Директриса выглядела мрачно.
The principal looked glum.
Блумквист мрачно кивнул.
Blomkvist looked glum.
Упала мрачная тишина.
A glum silence fell.
Да, выглядел он мрачным.
He looked glum, yes.
Сегодня он был мрачнее тучи.
Today he was glum, withdrawn.
Вид у Уолтера стал мрачный.
Walter looked glum.
adjective
Мы отказываемся верить, что КР безвозвратно утратила свой путь в "мрачной пустыне мертвой привычки".
We refuse to believe that the CD has irretrievably lost its way into “the dreary desert of dead habit”.
В связи со стремительными изменениями в обществе в результате технологического прогресса в современную эпоху (неустойчивая обстановка всегда является фактором, влияющим на окружающий нас мир) придерживающиеся традиции Махаяна буддисты призваны давать ответы на это мрачное, но истинное состояние дел.
Due to rapid changes in society brought about by the technological advancements of the modern era, (unsettling conditions are always a factor influencing the world surrounding us), it behooves Buddhist practitioners of the Mahayana tradition to shoulder the responsibility of providing answers to this dreary but true state of affairs.
Мы черпаем вдохновение в словах великого индийского поэта Тагора, который, излагая международные чаяния своей собственной страны, говорил о мире, который "...не был разделен на мелкие части узкими внутренними перегородками... где ясный поток разума не утратил свой путь в мрачной пустыне мертвой привычки".
We take inspiration from the great Indian poet Tagore who, describing the international aspirations of his own country, spoke of a world which “has not been broken into fragments by narrow domestic walls ... where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert of dead habit”.
Мрачно тут, да?
Dreary, isn't it?
Довольно мрачных разговоров.
Enough of this dreary talk.
Этих мрачных мыслей, правильно?
Those dreary thoughts, right?
в это мрачное утро.
- ...in an otherwise dreary morning. - # I wrote from left to right #
Буйство цвета в мрачном, сером мире.
A riot of color in a dreary, gray world.
У нас эти мрачные дизельные Vauxhall Astras.
We have those dreary little Vauxhall diesel Astras.
Ну, всего лишь маленькая комната. И мрачная.
Well, it's just a little place, but it's dreary.
И это произошло от мрачной семьи Бернет.
And it was descended from the dreary Vernet family.
Мрачное, унылое место.
A dreary, melancholy room.
Место оказалось очень мрачным.
It was a dreary-looking place.
Жизнь иногда казалась такой мрачной.
Sometimes life seemed very dreary.
Всё остальное — мрачный хаос!
All else is dreary chaos!
— Но это очень мрачная тема.
"That's sure a dreary subject.
Утро выдалось особенно мрачное и дождливое.
The morning dawned wet and dreary.
Следующее утро оказалось холодным и мрачным.
The next morning was cold and dreary.
Я не могу принять этот мрачный бред.
    I can't accept this foolish dreariness.
Не помогала и сырая, мрачная погода.
The dank, dreary weather didn’t help.
adjective
Никто не мог предсказать, к чему приведет этот переходный период и когда он завершится, ибо он отличался мрачными перспективами и нестабильностью.
No one can predict what this transition will lead to or when it will end as it is characterized by murkiness and instability.
В Либерии ситуация исключительно мрачная ввиду трудного урегулирования конфликтов между враждующими группировками, несмотря на инициативы Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства (ОАЕ) и африканских стран данного региона.
In Liberia, the situation is extremely murky due to the difficulty of managing conflicts between rival factions, despite the initiatives of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the African countries in the area.
Официальное признание имеет основополагающее значение для будущего потому, что оно предполагает и порождает динамику мира, жизненно необходимую для того, чтобы стать выше обстоятельств повседневного бытия, обремененного нередко памятью о нашем мрачном прошлом.
If official recognition has fundamental value for the future it is because it includes and creates a dynamic of peace that is vital in order to rise above the press of daily events haunted by an often murky past.
Мрачный белый город тает.
The murky white city is melting.
Я не люблю мрачных злодеев.
I don't take to the morally murky.
Это очень мрачный вопрос, не так ли?
Well, that's a murky issue, isn't it?
Но я вижу, у тебя формируется мрачная картина.
But I see a murky picture forming in that mind of yours.
В глубинах тех мрачных глубин... Она находит их... детей.
It's in those depths, those murky depths... she's finding them- the children.
В то время как звон колоколов разносился в ночи мрачного города...
as the bells of Gotham City ring out into the murky night.
А я здесь столько просидел, что всё вижу серым и мрачным.
BEEN AT IT AS LONG AS I HAVE, EVERYTHING LOOKS GRAY AND MURKY.
Подробности достаточно мрачные, но, судя по записям, последнюю остановку они сделали на острове Беллона.
The details are a bit murky, but the manifest says that its last stop was Bellona island.
- Покопайся в прошлом Сида Уолдена, посмотри, есть ли там что-нибудь мрачное, особенно в отношении Гарри Барнетта, первой жертвы.
Oh, bloody hell. Have a delve into Sid Walden's background, see if there's anything murky, especially in relation to Harry Barnett, the first victim.
Энергия такая тяжелая и мрачная.
The energy feels heavy and murky.
Переезд через Вислу, мрачную, дымящуюся от испарения.
Crossing the Vistula, murky and steaming.
Я плохо подхожу для этого мрачного задания.
I am ill suited to this murky task.
Свет фар встречал лишь мрачную пустоту.
The headlights met nothing but murky emptiness;
Отель был пуст. Он обследовал мрачный вестибюль.
The place was empty. Confused, he searched the murky lobby.
Этим утром весь мир казался мрачным и бесформенным.
The world seemed a murky and unformed place this morning.
В Убежище, мрачном, окутанном паром резервуаре, их было семеро.
The Refuge was a murky, steamy bowl that imprisoned the seven of them.
Показывая в сторону мрачной громады, Норрек спросил:
Pointing toward the murky shape, Norrec asked, "That vessel.
adjective
Весь ход этого псевдосуда был мрачным фарсом.
The sham trial was a macabre farce throughout.
По сути, война могла бы служить мрачной рекламой для новых видов вооружений.
Indeed, the war might serve as a macabre advertisement for new types of weapons.
Каждую неделю мрачное число смертей возрастает в результате нападений на общественный транспорт.
Each week the macabre death toll is mounting as a result of attacks on public transportation.
Эти мрачные сообщения следует дополнить данными о том, что имели место случаи похищения, произвольных арестов, издевательств и вымогательства, насильственного перемещения и запугивания, жертвами которых стали представителя гражданского общества.
To this macabre report we must add the kidnappings, arbitrary arrests and instances of harassment, extortion, forced displacement and intimidation of members of civil society.
Несомненно, именно здесь кроется мрачная причина того, что называют "руандийской трагедией", возникшей как результат длительной войны в Руанде, за ходом которой следило международное сообщество.
Without doubt therein lies the macabre origin of what is called the “Rwandan tragedy”, following the long war in Rwanda and the turns of events which the international community has followed.
24. Г-н ЭСАУ (Того) говорит, что необычайный технический прогресс в XX веке, к сожалению, контрастируют с мрачными картинами геноцида, бесчеловечного и унижающего достоинство человека обращения и насилия в отношении женщин.
24. Mr. Esaw (Togo) said that the extraordinary technological advances of the twentieth century were in sad contrast to the macabre scenes of genocide, inhuman and degrading treatment, and violence against women.
Мрачная статистика этого региона напоминает нам о неотложной необходимости возвращения сторон к столу переговоров на основе положений <<дорожной карты>>, которая была одобрена Советом Безопасности в его резолюции 1515 (2003).
That region's macabre statistics remind us -- as if that were still necessary -- of the urgent need to bring the parties to the negotiating table on the basis of the road map, which the Security Council itself endorsed through its resolution 1515 (2003).
Точнее, новости мрачные.
Well, it's macabre news.
Это будет мрачно.
That would be macabre.
Это новый мрачный рекорд.
A macabre new record.
Мастер мрачнейших историй,
The master of the macabre,
Я уже забыл какой мрачный этот офис.
I'd forgotten how macabre this office is.
Кому-то они кажутся слишком мрачными, но мне они нравятся.
Some find them a little macabre... but I like them.
Через пару лет это стало неким мрачным обрядом посвящения.
In a few years, it had become this macabre rite of passage.
- Что ты говоришь? Я поставила эту мрачную комедию, чтобы он узнал, кто вы есть.
I conceived this macabre scheme to test you all.
В этом мрачном экспонате не хватает всего одной кости: подъязычной.
There is exactly one bone missing from this macabre display-- the hyoid.
На самом деле, это довольно эротично, в таком... жутковатом, мрачном духе.
It's actually kind of erotic, in a... creepy, macabre sort of way.
Когда Дейл заметил, что в любви парижан к осмотру могил есть что-то мрачное, Клэр переспросила: «Мрачное? Хочешь мрачного?
When Dale suggested that this common Parisian activity of visiting tombs was a bit macabre, Clare said, “Macabre? You want macabre?
Он мрачно рассмеялся:
He laughed a little, macabrely.
Я тебе сейчас покажу мрачное!
I’ll show you macabre.”
— Атмосфера странная, если не сказать несколько мрачная.
The atmosphere is picturesque if a bit macabre.
Мрачная церемония повергала в ужас.
The macabre scene was deeply disturbing.
Добро пожаловать в мрачный мир вампирского телевидения.
Welcome to the macabre world of vampire television.
– Бодлер, – произнес писатель. – Неистовый, мрачный, символичный…
'Baudelaire,' said the writer. 'Violent, macabre and symbolic.'
В утренний диссонанс добавилась мрачная нота.
A macabre note had been added to the discords of the morning.
Его лицо было все в крови — мрачное, жестокое зрелище.
His face was smeared with blood, a violent, macabre sight.
Ее сон был полон мрачных и бессмысленных образов.
Her dream was full of macabre images with no sense to them.
adjective
Говорят, она довольно мрачная, но прочитать стоит.
It's rather downbeat, apparently, -but worth a look.
«If This Is It» — единственная на альбоме баллада, но при этом она совершенно не мрачная.
"If This Is It" is the album's one ballad, but it's not downbeat.
adjective
11. В заключение он отметил, что в конце 1994 года перспективы вольфрамовой отрасли представляются не в столь мрачном свете, как в предыдущие годы.
In conclusion, he observed that tungsten was finishing 1994 less morose than in previous years.
Не будь таким мрачным, Том.
- Now that's just morose, Tom.
Энн не какая-то странная, мрачная мумия.
Ann is not some weird morose mummy.
Я сказал что она мрачная, властительная и холодная.
I told him, she's morose, and controlling, and icy.
Прости, Сэм, но мы говорим "Веселого Рождества", а не "Мрачного Рождества."
Sorry, Sam, but the phrase is "Merry Christmas," not "morose Christmas."
— Да, конечно. — Фадж устало протер глаза и мрачно посмотрел на собеседника. — У меня была точно такая же неделя, как и у вас, премьер-министр.
“Yes, of course,” said Fudge, rubbing his eyes wearily and looking morosely at the Prime Minister. “I’ve been having the same week you have, Prime Minister.
— Он… Ну, в общем, провалился, — прошептала Гермиона. В гостиную, ссутулясь, вошел донельзя мрачный Рон. — На самом деле ему не повезло, ерунда совершенная, просто экзаменатор заметил, что он оставил позади половину брови… А как у тебя со Слизнортом?
“He—he just failed,” whispered Hermione, as Ron came slouching into the room looking most morose. “It was really unlucky, a tiny thing, the examiner just spotted that he’d left half an eyebrow behind… How did it go with Slughorn?”
Фрейзер мрачно кивнул.
Fraser nodded morosely.
мрачно ответил Леополь
Leopol replied morosely.
напиши мрачные стихи /
write a morose poem /
Джонс только мрачно усмехнулся.
Jones laughed morosely.
- Я мрачно уставился на него.
    I stared at him morosely.
— Ты была мрачной все эти недели.
“You’ve been morose for weeks.
Крейк мрачно пожал плечами.
Crake shrugged, morose.
Не так ли? – Да, конечно, – мрачно согласился Брад.
"Yes it is," Brad agreed morosely.
adjective
Мрачный и скользкий
Sullen and shifty.
Такие мрачные, жестокие.
So sullen, brutal.
Они стали мрачными и подозрительными.
They got sullen and suspicious.
Ради Бога, не делай такое мрачное лицо...
Please don't look so sullen...
Слишком много пьёт, стал мрачным...
He drinks too much and he's getting sullen, and-
Так что дни твоего мрачного превосходства сочтены.
So your days of sullen superiority are numbered.
Нет, не тот мрачный республиканец, он мне не нравится.
Not the sullen Catonian one, I don't like him.
Глядя на самого себя... это мрачное отношение - сплошная скукота.
Looking at myself-- This sullen attitude, it's just too boring.
Я пришел к мрачному осознанию, что должен закрыть фонд.
So, I've come to the sullen realization that I must close down the fund.
Ее взгляд был мрачным.
Her glance was sullen.
Так что все были мрачные, хмурые.
So they were sullen, sulky.
Тот выглядел мрачным, но смирившимся.
Eastpoole was looking sullen, but subdued.
Они работали неохотно, в мрачном молчании;
They worked reluctantly, in a sullen silence;
– Уэйнтр, – ответил мрачный голос.
“Weintre,” a sullen voice responded.
Мидри хранила мрачное молчание.
Mydri retreated into sullen silence.
Александра посмотрела на мрачных пленников.
She looked at the sullen prisoners.
Глаза голубые и мрачные.
Her eyes were blue, and sullen.
— Да, тучи выглядят мрачными.
Aye, those clouds look sullen.
Петси продолжал хранить мрачное молчание.
Patsy maintained a sullen silence.
adjective
Сегодня Южная Африка готовится раз и навсегда закрыть мрачную главу апартеида, который стал причиной неисчислимых страданий черного населения Южной Африки и других стран региона.
Today South Africa is preparing to close, once and for all, the sorry chapter of apartheid, which caused incalculable suffering for the black populations of South Africa and of other countries of the region.
Действительно, если не считать ссылок на мрачные эпизоды из истории, меры, принимавшиеся политиками в течение последних нескольких лет, хотя число их росло непрерывно, отличались несогласованностью и непоследовательностью.
In fact, apart from statements on black chronicle episodes, measures taken by policy makers over the last few years, if steadily increasing in number, have been developing with discontinuity.
Вопервых, сионистское образование имеет мрачную историю, на протяжении которой неоднократно совершались убийства, разрушения, преступления, террористические акты против гражданских лиц, а также использовались все виды оружия, применение которого в отношении гражданских лиц запрещено.
First, the history of the Zionist entity is black, and replete with murder, destruction, crimes, terrorist acts against civilians, and the use of all kinds of weaponry whose use against innocent civilians is prohibited.
Наши единые человеческие корни заставляют нас подняться на борьбу против апартеида и расизма, и поэтому мы должны объединить свои усилия, чтобы одолеть последствия рабства, колониализма и расизма, которые и по сей день продолжают делать жизнь миллиардов цветных и черных людей беспросветно мрачной.
Our common humanity dictates that as we rose against apartheid racism, so must we combine to defeat the consequences of slavery, colonialism and racism which, to this day, continue to define the lives of billions of people who are brown and black as lives of hopelessness.
Следует надеяться, что воля всех заинтересованных сторон и государств в регионе, а также помощь международного сообщества позволят устранить все причины, обусловливающие страдания палестинского населения, дадут возможность восстановить их законные национальные права и права человека в их собственной стране и помогут положить конец этому мрачному периоду в истории.
It was to be hoped that the will of all the interested parties and States in the region, together with the help of the international community, would remove all the causes for the suffering of the Palestinian people, their legitimate national and human rights would be restored to them in their own country, and that that black period would be ended forever.
Оно звучит мрачно.
It just sounds black.
Как всегда в мрачном.
Black as always.
Как там темно и мрачно!
How black it is, down there!
И солнце стало мрачно как власяница.
The sun became black as sack cloth.
И мрачный ваш порыв смешон мне в этот миг.
I laugh at your black moods
Ни плащ мой тёмный, Ни эти мрачные одежды, мать,
Nor customary suits of solemn black
Дженнифер О'Нил в фильме семь нот в темноте [семь мрачных нот]
Jennifer O'Neill in seven notes in black
солнце стало мрачно как власяница, и луна как кровь.
...and the sun became black as sackcloth and the moon became red as blood.
Одна уже мысль эта приводила его в мрачную ярость.
The thought alone drove him into a black rage.
Пин шлепнулся оземь и лежал неподвижно, во власти мрачных сновидений.
He felt himself flung to the ground, and he lay as he fell, till black dreams took him.
Да? — Ну конечно! И Гарри первый раз увидел, как мрачное лицо Сириуса озарила улыбка.
“Yeah, I mean it!” said Harry. Black’s gaunt face broke into the first true smile Harry had seen upon it.
иногда над рекой пролетали утки; а однажды путники заметили лебедей. – Лебеди! – воскликнул Сэм. – Здоровущие! – И черные, – мрачно добавил Арагорн.
Once or twice the travellers heard the rush and whine of swan-wings, and looking up they saw a great phalanx streaming along the sky. ‘Swans!’ said Sam. ‘And mighty big ones too!’ ‘Yes,’ said Aragorn, ‘and they are black swans.’
— И тут я заметил еще одну точку. Она быстро приближалась к вам и была помечена именем Сириуса Блэка… Я видел, как вы столкнулись, наблюдал, как он затащил двоих под Гремучую иву… — Одного из нас! — мрачно поправил его Рон.
“And then I saw another dot, moving fast toward you, labeled Sirius Black… I saw him collide with you; I watched as he pulled two of you into the Whomping Willow—” “One of us!” Ron said angrily.
Коридор тоже освещался свечами, но от них он делался только мрачнее. Длинные, тонкие, черные свечи горели ярко-синим огнем, и в их призрачном свете трое друзей сами стали похожи на привидения.
The passageway leading to Nearly Headless Nick’s party had been lined with candles, too, though the effect was far from cheerful: These were long, thin, jet black tapers, all burning bright blue, casting a dim, ghostly light even over their own living faces.
Перспективы были мрачны.
Things looked black.
Не все в гетто было так мрачно.
All was not blackness inside the ghetto.
29. Но и в этой перспективе не все так мрачно.
29 But not all is black in this prospect.
Мрачно и холодно – просто жуть.
It was black and cold and in a rage.
То что Джулиан был в мрачном настроении, несомненно.
Julian was in a black mood, no doubt as to that.
Это вовсе не мрачный ночной кошмар.
It is not some black nightmare.
И картина всего стала выглядеть не такой уже мрачной.
Suddenly the picture looked less black.
adjective
В мире, который слишком часто предстает мрачным и зловещим, Договор Тлателолко воссияет, как луч надежды".
In a world that too often appears obscure and ominous, the Treaty of Tlatelolco will shine like a beacon”.
Вместе с тем, если эти немногие достижения рассматривать на фоне в высшей степени неустойчивой экономики, отсутствия природных ресурсов и значительной зависимости от туризма и рыбного хозяйства - отраслей, чувствительных к глобальным экономическим переменам, экологическим и другим внешним факторам, - радостные и многообещающие перспективы могут быстро смениться мрачными и необнадеживающими.
However, if one were to consider these few achievements against the background of an extremely fragile economy deprived of natural resources, and a high dependency on tourism and fisheries — both of which are susceptible to global economic change and environmental and other external factors — the whole scenario could easily change from a happy and promising one to an obscure and insecure one.
Я не хотела показаться настолько мрачной.
I don't mean to be so obscure.
Его книга очень мрачная и короткая.
Ah. His book is obscure and too short.
Странно, что ученый читал такие мрачные работы.
That's obscure work for a scientist to know.
Ќам смертельно надоело шататьс€ вокруг мрачных могил
We are sick to death of walking around obscure tombs
Ладно, я бы взяла что-нибудь не особо мрачное, типа "Уголка неба" из "Пиппина".
Okay, so I would pick something not too obscure... Like "Corner of the Sky" from Pippin.
- Значит, тебе повезло, Хокинс, ты примешь участие в мрачном, но волнующем ритуале, который называется цирковым судом.
Then you're in luck, Hawkins. You're about to participate in an obscure but fascinating ritual known as "carnival justice".
Если помнишь, смысл был в том, чтобы спрятать лекарство на самом отдаленном и мрачном острове в мире.
If you recall, the whole point was to hide the cure on the world's most obscure, desolate island.
Может и нет, но это означает, что рано или поздно, их бы занесло на какую-то мрачную планету, с целью бог знает каких исследований, которые, возможно, никогда не проводились на Земле.
Maybe not, but it does mean that sooner or later, they were going to wind up on some obscure planet, doing God knows what kind of research, that may or may not ever have seen the light of day on Earth.
Джозеф почувствовал мрачную радость.
Joseph felt obscurely pleased.
Вместо этого он, казалось, испытывал мрачное удовлетворение.
Indeed, he seemed obscurely satisfied.
Наши рты бубнили мрачные пророчества.
Our mouths utter obscure prophecies.
Демонесса мрачно усмехнулась: — Спасибо.
Mentia made an obscure smile. "Thank you."
Бежал от чего-то столь же мрачного, как его злость.
Running from something as obscure as his anger.
Это вторжение света в их мрачное существование ошеломило их.
The penetration of her light into their obscurity stupefied them.
— Нечто подобное, — согласился Атон с мрачной улыбкой.
“Something like that,” Aton agreed, with an obscure smile.
Все дышало спокойствием и казалось каким-то отстраненным и мрачным.
everything held still, held itself withdrawn and obscure.
Я начинала верить, что этот город был воротами в мрачные места.
I was starting to believe that city was a gateway to obscure places.
adjective
Высокий, привлекательный, мрачный.
Tall and handsome, saturnine.
Они обменялись мрачными взглядами.
They exchanged saturnine looks.
Вид у Марка был до предела мрачный.
Mark was looking extremely saturnine.
По его губам скользнула мрачная улыбка.
A saturnine smile crossed his mouth.
Его лицо было мрачно-бесстрастным, как обычно.
His face was saturnine as ever, no cues there.
Мрачная улыбка трогает тонкие губы Эдмонда.
Edmond smiled his saturnine smile;
Она помнила его обиженным, мрачным, умным, вопреки ожиданиям.
She'd remembered him to be bitter, saturnine, unexpectedly clever.
Знал и, тем не менее, не отказал себе в удовольствии улыбнуться своей замечательно-мрачной улыбкой.
He smiled his saturnine and supremely irritating smile.
Питт повернулся к Джиордино, и на его мрачном лице промелькнула тень усмешки.
    Pitt turned to Giordino, the trace of a grin on his saturnine face.
adjective
Напряженность остается высокой, и открывающиеся перед измученными простыми сомалийцами перспективы, как обычно, мрачны.
Tensions remain high and, as usual, the implications for the weary, ordinary Somalis are grave.
В начале XXI века мир почувствовал мрачную реальность новых вызовов и угроз.
Early in the twenty-first century the world perceived the grave reality of new challenges and threats.
В начале двадцать первого столетия мир ощутил мрачную реальность новых вызовов и угроз.
At the beginning of the twenty-first century, the world was made aware of the grave reality of new challenges and threats.
Обнаружение в Ираке массовых захоронений, в которых сохранились останки кувейтцев, является мрачным и ужасающим событием.
The discovery of mass graves in Iraq containing the mortal remains of Kuwaitis is a gruesome and devastating development.
58. Свидетельства потерпевших и перебежчиков рисуют мрачную картину произвольных арестов и условий содержания под стражей.
58. Accounts obtained from victims and defectors described arbitrary arrest and conditions of detention in grave terms.
Мрачная реальность уменьшения объема ОПР не должна заслонять собой радужных перспектив использования других источников финансирования.
The grave reality of declining ODA should not be overshadowed by fanfare about other sources of financing.
:: Усилия арабских стран за последние тридцать лет редко сопровождались успехом, зачастую - крушением надежд, делая перспективы в отношении безопасности мрачными.
:: Arab efforts over the last thirty years have met with few success and many frustrations, making the security outcome grave.
Обострение ситуации лишь еще больше усугубит и без того мрачную обстановку в регионе, где срочно и настоятельно необходим возврат к всеобъемлющему мирному процессу с четко означенной политической перспективой.
The deterioration of the situation will only aggravate the already grave circumstances in the region, where a return to a comprehensive peace process with a clear political perspective is urgently needed.
О том, что деятельность экстремистов представляет собой серьезную угрозу и мрачную реальность, свидетельствует жестокий и злодейский террористический акт, совершенный палестинским террористом 6 марта в Иерусалиме.
The grave threat and reality posed by the extremists can be seen in the gruesome and vicious terrorist attack, carried out by a Palestinian terrorist, on 6 March, in Jerusalem.
Исполняя долг памяти, наша страна продолжает принимать многочисленные меры как в признание того гнусного преступления, каковым являлось рабство, так и руководствуясь стремлением повысить осведомленность французской общественности об этом мрачном явлении.
To fulfil the duty of remembrance, our country continues to take numerous actions to acknowledge the vile crime that was slavery and to raise French awareness about that grave subject.
Ты выглядишь мрачным.
You look very grave.
В этот мрачный момент,
In this grave hour,
Вести из Отратно мрачные.
Word from Otranto is grave.
Трясу окна и выгляжу мрачным.
I shake the windows and then look grave.
Нужно просто потрясти окно и выглядеть мрачным.
Give the windows a shake and look grave.
Отражение своего отца. Мрачное лицо и такой же характер.
A reflection of his father, grave of face and disposition.
Боюсь, у меня для вас мрачная и печальная весть.
I'm afraid I have some very grave and distressing news for you.
Перспективы были весьма мрачными, их ожидал очень, очень суровый вердикт.
That there was a very grave prospect of a very, very substantial verdict.
– Слартибартфаст? Старик бросил на Артура мрачный взгляд.
“Slartibartfast?” The old man looked at him gravely.
Отец с мрачным и встревоженным видом расхаживал по комнате. — Лиззи, — обратился он к ней, — что с тобой случилось?
Her father was walking about the room, looking grave and anxious. “Lizzy,” said he, “what are you doing?
Ведь вы вели себя, особенно при первом посещении, так, будто вам до меня нет дела. — У вас был неприступный и мрачный вид. И вы меня ничем не ободрили.
Why, especially, when you called, did you look as if you did not care about me?” “Because you were grave and silent, and gave me no encouragement.”
Элизабет взглянула на его сестер и увидела, что они делают насмешливые знаки друг другу и мистеру Дарси, который, однако, сохранял непроницаемо мрачное выражение.
She looked at his two sisters, and saw them making signs of derision at each other, and at Darcy, who continued, however, imperturbably grave.
Наконец расселись и преподаватели. Гарри увидел Скримджера, который с мрачным и достойным видом сидел в первом ряду рядом с профессором Макгонагалл, и подумал: так ли уж сожалеет министр да и все эти важные шишки о смерти Дамблдора?
The staff were seated at last. Harry could see Scrimgeour looking grave and dignified in the front row with Professor McGonagall. He wondered whether Scrimgeour or any of these important people were really sorry that Dumbledore was dead and he forgot his dislike of the Ministry in looking around for the source of it.
- Все, - ответил я мрачно.
I answered gravely.
Его лицо было мрачным.
His face was grave.
Его лицо было мрачно. Нет!
His face was grave. No!
А-человек мрачно поклонился.
The No-man bowed gravely.
Вид у него был мрачный.
The chaplain looked grave.
Лицо ее было мрачно.
Her face was very grave.
Я мрачно смотрел на него.
I looked at him gravely.
Роулинз мрачно кивнул.
Rawlins nodded gravely.
adjective
Во имя Преверти, дочери гор... чьи объятия с Раньми заставляют мир дрожать... чьё имя жестоко... чьё имя мрачно, чьё имя недоступно... чьё имя
In the name of Preverti, daughter of the mountains... whose embrace with Rani made the whole world tremble. Whose name is the Terrible Whose name is Baleful.
Она бросила на него мрачный взгляд.
She threw him a baleful glance.
Необычно выглядели при этом мрачном освещении и жестокие лица бандитов.
It cast a baleful and sinister color upon the hard faces there.
Потом снова обратил мрачный взгляд на Айзека Вудворда.
Then he fixed his baleful gaze full upon Isaac Woodward.
Пит Коннор и Элен Д'Агустино обменялись мрачными взглядами.
Behind the President, Pete Connor and Helen D'Agustino traded a baleful look.
Я наградил его мрачным взглядом, а он в ответ ухмыльнулся.
I lifted my eyes and gave him a baleful stare. In response, he grinned at me.
Пусть же это повиснет еще одним злодеянием на совести мрачного коммунистического режима.
Let this be yet another villainous outrage on the conscience of the baleful communist regime.
Отчужденная, мрачная голова напомнила Титусу хаотическую луну с ее впадинами и кратерами.
Remote and baleful, it put Titus in mind of the inordinate moon with its pits and craters.
Какое-то время Анаис всматривалась супругу в глаза, мрачные и настороженные одновременно.
She regarded him for a time in the shadows, her eyes baleful and wary all at once.
adjective
Мрачное пять снизу.
Solemn low five.
- Да, мрачный парнишка.
-Yeah, a solemn-looking lad.
Мы принесли мрачные вести.
We come bearing solemn news.
Внизу я буду мрачна, как могила.
I'll be as solemn as a church when I go down.
И не смотрите на меня так торжественно мрачно, вы оба.
Oh, don't look so dreadfully solemn, you two.
В какой-то момент этот мрачный незнакомец одержал надо мной верх.
At some point, that solemn stranger took over.
Это серый и мрачный день для Лиги Роботов.
Tis a gray and solemn day for the League of Robots.
Нет, поверь мне, мне не нравится видеть тебя таким мрачным.
No, believe me, I do not like to see you so solemn.
Но глаза остались, и, хотя краска немного слиняла от дождя и солнца и давно уже не подновлялась, они и сейчас все так же грустно созерцают мрачную свалку.
But his eyes, dimmed a little by many paintless days under sun and rain, brood on over the solemn dumping ground.
а на переднем плане четверо мрачных мужчин во фраках несут носилки, на которых лежит женщина в белом вечернем платье.
In the foreground four solemn men in dress suits are walking along the sidewalk with a stretcher on which lies a drunken woman in a white evening dress.
Она высокая и мрачная.
She is tall and solemn.
– Какой у вас сегодня мрачный голос.
You sound very solemn today.
Мрачные, непроницаемые глаза были закрыты.
Solemn, impenetrable eyes closed.
– Ладно, не будем такими мрачными.
'Well we won't be solemn.
По-прежнему у него был мрачный вид.
He still looked too solemn.
В комнате повисла мрачная тишина.
A solemn silence fell over the room.
— Да, мадам. Голос молвил с мрачной торжественностью:
“Yes, ma’am.” The voice was gravid with solemnity.
Вид у него был очень мрачный, но он кивнул.
He looked very solemn, but he nodded.
Лицо его было очень мрачно, серьёзно.
His face was very solemn, serious, closed.
adjective
Недавние военные учения в Тайваньском проливе стали мрачным напоминанием о возможности ухудшения отношений между двумя странами.
Recent military manoeuvres in the Taiwan Straits provide an eerie warning of the possibility of deteriorating relations between the two countries.
"Мрачный" пишется через "р".
That's "eerie" with two E's.
Эта музыка такая мрачная...
Um, so this music is intensely eerie.
И течёт она по мрачному каналу, прямиком к
And it's flowing down the eerie canal to
В отсутствии должного ухода, города превращаются в мрачные города-призраки.
lack of maintenance turns cities into eerie ghost towns.
Местные человеческие дети поют что-то вроде мрачной частушки о них.
The local human children sing a kind of eerie little rhyme about him.
А прямо за общежитием находилась Берлинская стена, там было мрачно и страшно.
And just behind the dorm was found a part of the Berlin Wall, which was eerie and creepy.
Сегодня вечером городок Бродчёрч окутала мрачная тишина. когда толпы местных жителей вышли поддержать семью Латимер.
An eerie silence enveloped the town of Broadchurch tonight as local residents came out in force to support the Latimer family.
Мрачное настроение Дженны испарилось.
Jenna’s eerie mood vanished.
На поле воцарилось мрачное молчание.
An eerie silence encompassed the field.
Пат первым нарушил эту мрачную тишину.
Pat broke the eerie stillness.
Могильная тишина висела над мрачными коридорами тюрьмы.
A DEATHLIKE STILLNESS hung over the eerie corridors of the gaol.
Эта ночь полностью соответствовала его настроению - мрачному, смутному и задумчивому.
The night matched his mood-eerie, brooding, uncertain.
На пирсе, в красном мрачном свете Луны, стояла деревянная хижина.
On the pier, red in the eerie moonlight, stood a wooden hut.
Из-за облака появилась луна, и озеро купалось в ее мрачном отблеске.
The moon appeared from behind a cloud and the lake was bathed in an eerie glow.
И все как один повернулись к Нике, на которого снизошло мрачное, внушающее суеверный страх, спокойствие.
They turned as one to Nike, and an eerie calm came over him.
Мрачно-серые облака и небо соответствовали тягостному настроению Аманды.
The clouds and the sky were an eerie gray that matched Amanda's dour mood.
Внутри стояла мрачная тишина, нарушаемая только шумом дождя, бьющего в окна.
An eerie silence reigned except for the hard drumming of the rain against the windows.
adjective
Ты какой-то мрачный...
You're looking rather gaunt.
Вид окрестностей был мрачный, странный;
was gaunt and unfamiliar;
Этот мрачный дом не был исключением.
This gaunt house was no exception.
Лицо его было мрачно, как обломок кораблекрушения.
His face was as gaunt as a shipwreck.
Вместо лица была мрачная, отталкивающая маска.
Her face was a gaunt mask.
Ты же, напротив, высокий, мрачный и серьезный.
You, on the other hand, are tall and gaunt and serious.
Трой уставился в серое и мрачное лицо Кавинанта.
Troy stared into Covenant’s gray, gaunt face.
Смуглое мрачное лицо было испещрено глубокими морщинами.
His face was gaunt and swarthy, scored with deep, savage lines.
Лицо полковника было мрачнее грозовой тучи, а глаза устрашающе поблескивали в полумраке.
The Colonel’s face was gaunt and his eyes hollow.
Мрачные строения, окружавшие его со всех сторон, повернулись ко мне спиной.
Gaunt houses rose on all sides with their backs turned to me.
adjective
Эта история будет ужасной, мрачной и катастрофичной, что здесь означает "ужасной и мрачной".
This story will be dreadful, melancholy and calamitous, a word which here means "dreadful and melancholy."
Только благодаря поездке Лидии она смогла примириться с мрачной решимостью мужа не пускать в Брайтон всю семью.
Lydia’s going to Brighton was all that consoled her for her melancholy conviction of her husband’s never intending to go there himself.
Он прилеплялся воспоминаниями и умом к каждому внешнему предмету, и ему это нравилось: ему всё хотелось что-то забыть, настоящее, насущное, но при первом взгляде кругом себя он тотчас же опять узнавал свою мрачную мысль, мысль, от которой ему так хотелось отвязаться.
He found pleasure, too, in gazing at the exterior objects around him. All the time he was trying to forget some thing, to escape from some idea that haunted him; but melancholy thoughts came back, though he would so willingly have escaped from them.
И он ощутил бешеную, мрачную гордость.
He felt a fierce, melancholy pride.
Мрачная улыбка озарила лицо Си, ненадолго.
A melancholy smile lit Cee's face, then was gone.
— Печальная история, мой Лорд, — мрачно сказал Спархок.
"A melancholy tale, My Lord," Sparhawk said sadly.
Не был ли он мрачным, когда они виделись в последний раз?
Hadn’t he seemed particularly melancholy when she’d last seen him?
То ли их гнетет какое-то мрачное воспоминание, то ли предвидение грядущих бед.
they have some melancholy memory or some depressing expectation.
Следите, чтобы поток меланхолии и мрачной философии не захлестнул наш мир.
Don’t let the torrent of melancholy and drear philosophy drown our world.
adjective
"Мрачный" - это "очень грустный".
"Lugubrious" is "overly sad."
Ну разве это не мрачно?
How lugubrious is that?
Описывал первый оргазм Мии в мрачных деталях.
He described mia's first orgasm In lugubrious detail.
Нужно разобрать кое-какие бумаги, но я несомненно замечу эти мрачные воды.
Some paperwork commands my presence, but I shall doubtless descry those lugubrious liniments
Дирк мрачно посмотрел на Гара.
Dirk gave Gar a lugubrious look.
Человек Дирдиров мрачно покачал головой:
The Dirdirman gave his head a lugubrious shake.
— Да, полностью, — мрачно согласился Кларен.
"Yes, it will," Claren agreed in a lugubrious tone of voice.
– Как бы это не повредило урожаю, – мрачно сказал священник.
“This will do the crops no good,” the priest said lugubriously.
Мрачные фигуры, у которых в венах вместо крови лед.
Lugubrious looking creatures with ice in their, veins.
сказал курносый и мрачно удалился.
said pug nose, and he went his lugubrious way.
Испустив глубокий вздох, он проговорил мрачным голосом:
He heaved a great sigh, and said in lugubrious tones:
– Девятый, тебе обязательно постоянно быть таким мрачным?
Really, must you always be so lugubrious, Nine?
– Тогда всех нас зарежут в постели, – мрачно проговорила кухарка.
“We’ll all be murdered in our beds,” the cook said lugubriously.
adjective
С одной стороны, в определенных странах экономические условия ухудшились и перспективы представляются весьма мрачными.
On the one hand, economic conditions are depressed and the outlook is particularly cloudy in certain countries.
32. Признавая нынешние трудности, которые сковывают многосторонние переговоры, посол Финляндии г-жа Пяйви Кайрамо отметила также ряд исключений на фоне мрачной ситуации в сфере разоружения, в том числе подавляющую поддержку Договора о торговле оружием (ДТО) на сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ранее в нынешнем году.
32. Mr. Päivi Kairamo, Ambassador of Finland, while recognizing the current difficulties that loom over various multilateral negotiations, also highlighted several exceptions to the cloudy disarmament picture, among others the overwhelming support for the Arms Trade Treaty (ATT) in the General Assembly of the United Nations earlier this year.
Обычно было облачным и мрачным.
Usually it is cloudy and rainy.
Неплохая новость в мрачный денёк.
Well, that's some nice news on a cloudy day.
Я пытаюсь указать на луч надежды в твоей мрачной жизни.
I'm just trying to point out the silver lining in your cloudy life.
# Мрачные ветви платанов рвутся в моё окно... # # и Солнце вдохнуло белизну облачного неба. #
# The blighted branches of the plane trees knock against my window... # # and the sun is all white in the cloudy sky. #
Позвоните вашему адвокату, если хотите, мистер Сазерленд, но ей предъявят обвинения и привлекут к суду, и тогда её прекрасное будущее станет очень мрачным довольно скоро.
You call your lawyer if you want, Mr. Sutherland, but she will be charged and she will be arraigned, and Lacey's big, bright future will become real cloudy real fast.
Джордж широко зевнул и вперил мрачный взгляд в затянутое облаками ночное небо.
George yawned widely and looked out disconsolately at the cloudy night sky.
Утро выдалось серым, холодным и мрачным.
The morning dawned gray, cold, and cloudy.
Ее лицо больше не казалось мрачным.
The cloudiness had left her face, and she suddenly looked calm.
После этого он беспрестанно пил, мрачно глядя перед собой, и в конце концов м-с Уилкокс увела его.
After that he had drunk to excess, with a cloudy expression, and Mrs. Wilcox had finally taken him off.
Более молодой из водителей мрачно поглядывал на затянутое облаками небо. — За Рутбой прошел ливень, — обернулся он к Хэнсли. — Как бы не застрять.
The sky was cloudy and the young driver looked at it doubtfully once or twice. He exchanged remarks with Hensley. “Been raining a good bit the other side of Rutbah.
Небо уже не выглядело таким угрюмым и пугающе мрачным, хотя по-прежнему было затянуто облаками, и жгучий мороз, обязательный теперь атрибут зимы, смягчился и стал вполне терпимым.
The sky was overcast rather than cloudy, and the biting chill which had characterized the winter moderated, becoming, if not warm, at least bearable.
adjective
Этот мрачный парниша твой парень?
Is the sulky guy your boyfriend?
Думаете, она предпочтет тусить с вами и мрачными, избегающими солнца эмо?
You think she'd rather hang out with you and the sulky, sun-dodging emos?
Мрачный вид Гермионы не мог испортить ему настроения.
Hermione’s sulkiness could not mar his buoyant spirits;
Падма глядела мрачно.
Padma was looking sulky.
Майор казался мрачным.
The major was looking sulky.
Она была настроена агрессивно и казалась мрачной.
She seemed truculent and sulky.
Сол по-прежнему выглядит мрачным.
Saul still very sulky.
Настроение, помню, было мрачное, все вокруг мне опостылело.
I remember feeling sulky and bored.
«Ладно», — слегка мрачно ответила она.
‘All right.’ Her tone was a little sulky.
Убери это мрачное выражение со своего лица, ну же!
Wipe that sulky look off your face.
Не говоря ни слова, она вошла с мрачным и решительным видом.
She said nothing, but came into the room with a sulky deliberation.
Они были угрюмыми, мрачными, но с очень приятными чертами лица.
They were sulky and mean, but had very pleasing features.
adjective
Мы не можем не испытывать глубокой тревоги в связи с тяжелыми гуманитарными издержками, о которых порой забывают на фоне более громких, более мрачных заголовков, посвященных насилию.
We cannot but be deeply concerned by the heavy humanitarian cost that is sometimes overshadowed by the larger, more gruesome headlines that violence begets.
Была истощенной, мрачной?
Was she thin, heavy?
Ладно, это слишком мрачно.
Sorry, blah, too heavy!
Но кто ты? Взор твой мрачный предвещает,
But here comes one whose heavy looks foretell
О, дорогой, какими мрачными мы стали без Мартина!
Oh dear - how heavy we are without Martin.
меня угнетали мрачные мысли, и я был изнурен поединком с Оком Мордора.
but I did not speak, for I was heavy with thought, and weary after my struggle with the Eye of Mordor;
Вообще-то новый Рон, смеющийся и подшучивающий, нравился Гарри куда больше, чем тот мрачный, агрессивный тип, которого ему приходилось терпеть в течение нескольких недель, хотя это улучшение досталось ему дорогой ценой.
Although Harry much preferred this new laughing, joking Ron to the moody, aggressive model he had been enduring for the last few weeks, the improved Ron came at a heavy price.
Ройбена охватило мрачное раздумье.
A heavy gloom fell over Reuben.
Тонио принял мрачный, несгибаемый вид.
Tonio made himself heavy, unyielding.
«О смерти и о мрачном успокоении, И о бессилии разума»
Of death, and of the heavy lull, And of the brain that has grown dull.
Воздух вдруг охолодал, и мрачное небо словно спустилось.
The air had suddenly grown cold and heavy.
На улице стало так же мрачно и тягостно, как и в самой комнате.
It was a muddy twilight, dingy and heavy like the room itself.
В неподвижно-мрачном воздухе звуки были хриплыми и дребезжащими.
Dull they seemed and harsh in the heavy air, braying ominously.
adjective
Мы вернем улыбки на мрачные берега Кувейта".
We shall restore smiles to the mournful shores of Kuwait".
Вам, защитнику страны, возродившему ее славу, тому, кто добросовестно ведет караван по предначертанному ему пути, мечу нации, разящему ее врагов, и защитнику ее сынов, знаменосцу, несущему в руках знамя с девизом "аллах акбар", дают ваши кувейтские сыны и их жены, дети и старики, изгнанные из своих домов лишь за то, что они доблестно отстаивали бастионы правды, арабские идеалы и честь, обещание ... обещание, г-н Президент, что мы вернем улыбки на мрачные берега Кувейта, что знамена арабской славы и доблести будут развеваться над воротами Эль-Джахры и что под сенью величественных пальм Ирака расцветут братство, любовь, верность и кровное родство арабов.
"`To the nation's champion and renewer of its glory, the one who faithfully urges the caravan towards its destiny, the nation's sword against its enemies and protector of its sons, the bearer of the standard with the device "Allahu Akbar" - to you, a pledge from your Kuwaiti sons and from their wives, their children and their elders, exiled from their homes for no reason other than their valiant stance on the ramparts of truth, the Arab ideal and honour ... a pledge from us, Mr. President, that we shall restore smiles to the mournful shores of Kuwait, that the banners of Arab glory and vigour shall wave above the Jahra' Gate and that the majesty of Iraq's palm trees shall embrace the towers in brotherhood, love, fidelity and Arab consanguinity.
Почему ты сегодня такой мрачный?
- Are you in mourning for someone
Колдервуд воспринял известие мрачно.
Calderwood was mournful.
У Ффиллипс настроение было мрачным.
Ffillips looked mournful.
Но он всегда был мрачно настроен.
But he always sounded mournful.
Голос звучал глухо и мрачно.
His voice had a mournful, hollow sound.
Он всегда напоминал Аргиросу мрачного журавля.
He always reminded Argyros of a mournful crane.
Это будет соответствовать вашему мрачному чувству прекрасного.
It will suit your mournful style of beauty.
— От того, чтобы меня убили, — мрачно и глухо проговорила Хилари.
‘Being murdered,’ said Hilary in a mournful, muffled tone.
Аврелий выпрямился и мрачно посмотрел на девушку.
Aurelius straightened up and stared into her eyes with a mournful expression.
- Он-то умер вовремя! - мрачно изрек Ланибуар.
'He has died at the right moment!' said Laniboire with mournful emphasis.
adjective
Однако поддержание жизни в мрачных пещерах Абарраха требовало от патринов огромных затрат их магических сил.
But it required an immense outlay of the Patryns’ magic to sustain life in the darksome caverns of Abarrach.
Доктор Джеймс, хоть у него и легкий стиль, пробуждает настоящий страх в его наиболее пугающем виде, и, несомненно, является одним из немногих настоящих мастеров в своем мрачном крае.
Dr. James, for all his light touch, evokes fright and hideousness in their most shocking form, and will certainly stand as one of the few really creative masters in his darksome province.
Длиной в три километра, шириной в восемьсот метров и толщиной корпуса лишь в тридцать сантиметров, он был похож на плот, специально созданный для мрачного моря космоса, — платформа, блуждающая в темной, беззвездной пустоте.
At least two miles long, half a mile wide, a foot thick, it was a craft fit only for such a darksome sea as space itself. It was a platform floating in the night of interstellar emptiness.
Тем не менее непреодолимый порыв необъяснимого любопытства увлекал меня все дальше через анфиладу мрачных комнат, пока наконец, подобно делийскому ювелиру, очутившемуся в доме чародея Беннаскара, я не вошел под молчаливые своды тайного хранилища и увидел самого автора «Уэверли», или вернее, его фантом, или призрак, сидящий в кресле и читающий при свете лампы испещренную помарками сверку.
      Still, however, the irresistible impulse of an undefined curiosity drove me on through this succession of darksome chambers, till, like the jeweller of Delhi in the house of the magician Bennaskar, I at length reached a vaulted room, dedicated to secrecy and silence, and beheld, seated by a lamp, and employed in reading a.
adjective
Он мрачный сейчас.
He's gray now.
Это мрачное место.
Well, that's a gray area.
Это одна большущая мрачная зона.
It's all one big gray area.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
Suffering makes life seem gray and suspicious.
Она не мрачна, Она просто хоронит своих детей
Ain't even gray, but she buries her baby
Да, но здесь ведь так мрачно, как в тюремной камере.
Yeah, but it's all gray, like a prison cell.
Предлагаю зайти на мрачную сторону жизни, потому что наши методы не работают.
Okay, I say we embrace the gray area of life, okay, because what we're doing is not working.
Он мрачно потыкал вилкой в лежавшие на тарелке обгоревшие, серые куски рыбы.
He prodded moodily at the lumps of charred gray fish on his plate.
Ваймс одарил его мрачным взглядом.
Vimes gave him a gray look.
Все было порядком мрачное: коричневое или серое.
It was all pretty bland: brown on gray.
Уж очень он был пятнисто-серый, обшарпанный и мрачный.
It was a mottled gray, peeling and sad.
Но мрачный страх преследовал его ежечасно.
  Gray fear loomed always by him now.
adjective
Ты уже написала о тернистой,мрачной реальности.
You already wrote the gritty, tenebrous reality.
Его дыхание стало более глубоким и мрачная комната для него ожила.
His breathing deepened and the tenebrous chamber came alive to him.
мрачный тон Гранвиля вызвал у мирного гивистама дрожь.
Granville’s tenebrous Human tone made the non combative Hivistahm shake slightly.
И в тишине, внезапно спустившейся на скорбную страну, необъятная глушь, плодородная таинственная жизнь, казалось, смотрела на нее задумчиво, словно в ней видела воплощенной свою мрачную и страстную душу.
And in the hush that had fallen suddenly upon the whole sorrowful land, the immense wilderness, the colossal body of the fecund and mysterious life seemed to look at her, pensive, as though it had been looking at the image of its own tenebrous and passionate soul.
И еще не отгорел день, как Картер увидел, что гребцы направили галеру прямо на Базальтовые колонны запада, за которыми, как гласит простонародная молва, лежит чудесная Катурия, и, как известно мудрым сновидцам, находятся врата чудовищного водопада, откуда океаны земного мира низвергаются в бездну и сквозь пустые пространства устремляются к иным мирам и иным звездам, к кошмарным безднам вне пределов нашего упорядоченного космоса, туда, где в хаосе, под топот и трубные гласы и адский танец Иных богов, вместе с их духом и посланником Ньярлатотепом, жадно жует султан демонов Азатот, безглазый, безгласный, мрачный и безумный...
And before the day was done Carter saw that the steersman could have no other goal than the Basalt Pillars of the West, beyond which simple folk say splendid Cathuria lies, but which wise dreamers well know are the gates of a monstrous cataract wherein the oceans of earth's dreamland drop wholly to abysmal nothingness and shoot through the empty spaces toward other worlds and other stars and the awful voids outside the ordered universe where the daemon sultan Azathoth gnaws hungrily in chaos amid pounding and piping and the hellish dancing of the Other Gods, blind, voiceless, tenebrous, and mindless, with their soul and messenger Nyarlathotep.
В своих путешествиях они встретили бесчисленные испытания, а напоследок их ожидал несказанный ужас, который невыразимо бормотал что-то из-за пределов стройного космоса – оттуда, куда не достигают наши сны; тот последний бесформенный кошмар в средоточии хаоса, который богомерзко клубится и бурлит в самом центре бесконечности – безграничный султан демонов Азатот, имя которого не осмелятся произнести ничьи губы, кто жадно жует в непостижимых, темных покоях вне времени под глухую, сводящую с ума жуткую дробь барабанов и тихие монотонные всхлипы проклятых флейт, под чей мерзкий грохот и протяжное дудение медленно, неуклюже и причудливо пляшут гигантские Абсолютные боги, безглазые, безгласные, мрачные, безумные Иные боги, чей дух и посланник – ползучий хаос Ньярлатотеп.
There were, in such voyages, incalculable local dangers; as well as that shocking final peril which gibbers unmentionably outside the ordered universe, where no dreams reach; that last amorphous blight of nethermost confusion which blasphemes and bubbles at the centre of all infinity - the boundless daemon sultan Azathoth, whose name no lips dare speak aloud, and who gnaws hungrily in inconceivable, unlighted chambers beyond time amidst the muffled, maddening beating of vile drums and the thin, monotonous whine of accursed flutes; to which detestable pounding and piping dance slowly, awkwardly, and absurdly the gigantic Ultimate gods, the blind, voiceless, tenebrous, mindless Other gods whose soul and messenger is the crawling chaos Nyarlathotep.
adjective
В этой мрачной статистике следует отметить особо бесчеловечное убийство супрефекта Синдиана и троих его сотрудников, а также обстрел членами ДДСК похоронной процессии в деревне Биндаба, в результате которого погибли трое крестьян.
In this gruesome account reference should be made to the particularly inhuman circumstances in which the deputy prefect of Sindian and his three colleagues were murdered; nor should it be forgotten that MFDC members fired on a funeral procession in the village of Bindaba, killing three of the villagers.
Не слишком мрачно для похорон?
Too morbid for a funeral?
Таинственных небес казалася мрачна,
his head raised to the funeral skies
Ну что вы такие мрачные. Это же ад полный драматизма,
How funeral you are.
Я провёл с ним очень мрачные выходные.
It started with a funeral and ended in the rain.
Когда загорится, будет прямо как похоронный ритуал викингов, только без мрачного подтекста.
When it catches fire, it will give us the effect of a Viking funeral, but with none of the morbidity.
Дверь называлась Фен-Холлен, Запертая, ибо отпирали ее только на время похорон и не было здесь входа никому, кроме наместника да служителей усыпален в их мрачном облаченье.
Fen Hollen it was called, for it was kept ever shut save at times of funeral, and only the Lord of the City might use that way, or those who bore the token of the tombs and tended the houses of the dead.
После похорон все ходят мрачные.
Everyone has been, since the funeral.
Он пожал плечами. – Тебя похоронят, – мрачно предрек он.
He shrugged. “It’s your funeral.”
День отлично подходил для похорон, мрачный и холодный.
It was a good day for a funeral, brutal and cold.
В целом, это была ужасающая башня мрачного базальта.
Altogether, it was an awesome mass of funereal basalt.
В конце концов мрачный тон Бэнди встревожил Гриффа.
Finally Bandy’s funereal tone captured Griff’s attention.
Эллиот», — как эхо, отзывался полковник Карджилл, погружаясь в мрачные раздумья.
Eliot,” Colonel Cargill echoed with the same funereal puzzlement.
adjective
Этот скалистый маленький мирок казался мрачным и заброшенным.
This rocky little world seemed drear and desolate.
Уже на рассвете она была мрачной и пасмурной, обещая не холод, а бурю.
Even at dawn it had been dull and drear, with the promise not of cold but of tempests.
Даже в кошмаре чувствуешь себя спокойно оттого, что ты уже видел его мрачные пейзажи.
Even nightmares offer the comfort of having visited their drear landscapes before.
Короче, вид открывался мрачный и печальный, мир смерти и старых руин.
It was a drear and sad prospect to see, a world of death and old ruin, old beyond memory.
Нечасто в этом мрачном техническом мире случалось так, чтобы отдельный человек становился важнее научного достижения.
It's not often in this drear, technological world that a single man becomes of more importance than a scientific breakthrough.
Эльза была рада, когда автомобиль завернул в Кольвилл-гарденс, и мрачная площадь скрылась из виду — навсегда, как она надеялась.
Elsa was very glad when the cab turned into Colville Gardens, and the drear thoroughfare was lost to sight, as she hoped, for ever.
Вокруг домов по-прежнему растекается болото, а из мрачного озера являются к ним бездушные мысли и поселяются в человеческих сердцах.
and all around the bog still sprawls, from out the drear lake come soulless thoughts and drift into the hearts of the people, and they are one with their surroundings.
adjective
Вообрази превращение этого дома мрачных наслаждений в место покаяния.
Imagine transforming this house of woebegone pleasure into a place of repentance.
Более дерзким, чем другие, особенно в ту мрачную эру в истории наслаждений.
More daring than most, especially for that woebegone era in the history of pleasure.
По мрачному виду Джека я поняла, что утро прошло неудачно.
Today I could tell by Jack’s woebegone face that the morning hadn’t gone well.
Пару минут назад мрачный и убитый горем, теперь же он радикально преобразился.
His transformation from the grumpy, woebegone figure of a few minutes previously was utterly complete.
Не будь таким мрачным, тебе это не к лицу. — Аль Скандир! — Я упал на колени рядом с кроватью. — Делай то, что советуют халдеи.
Don’t look so woebegone. It serves you right.” “Al’skander!” I fell on my knees beside him. “Do as they say.
Всю неделю до пасхи он пребывал в мрачнейшем настроении, из-за того, что должен выступить на этой ненавистной конференции – это он называл своим долгом, «нести искусство в массы».
These last few days he’s been really woebegone, sitting in his study composing what he calls his State of the Art to the Masses speech, which he has to give at the convention next Sunday.
Увидев на пороге дома мрачного Поля, с копной соломенных волос в большем художественном беспорядке, чем раньше, Ванни испытала истинный прилив теплоты и удовольствия от пробуждения далеких воспоминаний. — Поль! Как я рада, что ты пришел.
Vanny felt a surge of real pleasure as she greeted Paul, who entered looking rather woebegone, with his yellow hair in greater disarray than usual. “Oh, Paul! I’m glad you came.”
adjective
Для описания текущего положения дел использовались такие метафоры, как <<летаргический сон>>, <<паралич>> и <<мрачная атмосфера>>.
Terms such as "lethargy", "paralysis" and "overcast atmosphere" have been used to describe the current situation.
Утро было душным, мрачным и безветренным;
The morning was sultry, overcast, and windless;
На улице жарко, но мрачно и душно.
Outside is hot, but muggy and overcast.
День стоял мрачный, с резким ветром, и все небо было затянуто облаками.
The day was overcast, with a sharp wind.
День был мрачный и тусклый, но не очень холодный.
The day was overcast and dim, but it wasn’t particularly cold.
Даже самой мрачной ночью с закрытыми глазами человек все равно видит хоть какой-то свет…
Even on an overcast night with eyes closed there is some ambient light.
Было начало июня, но погода стояла пасмурная, и красные кирпичные стены выглядели довольно мрачно;
It was the end of May but the weather was overcast, and the redbrick exterior rather sinister;
На небе висели такие же мрачные облака, как и на севере, но леса и поля здесь были полны жизни.
To be sure, the skies were as overcast as they had been in the north, but there was more of a peace in the woods and fields.
adjective
И поэтому я согласился. а все остальное это мое мрачное прошлое.
And so I signed up and the rest is my sick history.
Знаешь, когда я смотрю на тебя, мне хочется быть немного мрачной.
Do you know, looking at you actually makes me want to be a little bit sick.
Не видите ли вы, скажем, его в судорогах на земле, а позади — мрачную фигуру с занесенным топором? — Нет! — Гарри упрямо потряс головой, ему становилось дурно. — И ни крови? Ни рыдающего Хагрида?
You don’t see it writhing on the ground, perhaps, and a shadowy figure raising an axe behind it?” “No!” said Harry, starting to feel slightly sick. “No blood?
Ходдана наполнили самые мрачные предчувствия.
Hoddan went sick with apprehension.
– Я правда думаю, что она в мрачном настроении из-за болезни.
“I really do think she’s miserable because she’s sick.”
— Меня тошнит от людской глупости, — мрачно произнес Алек.
'I am sick,' said Alec gently, 'of the stupidity of mankind.’
Он оставил комнату и мучимый мрачным предчувствием, подошел к своей спальне.
He left the room and, almost sick with apprehension, went up to his bedchamber.
adjective
10. Фактически, если сохранятся тенденции низких темпов роста в промышленно развитых странах и будут происходить дальнейшие снижения цен на сырьевые товары, это будет иметь весьма мрачные последствия для этого региона, и в перспективе может произойти отрицательный рост ВНП и потребления на душу населения.
10. Indeed, if the trends of lower growth rates in the industrial world and further declines in commodity prices continue, they will carry very troubling implications for this region and the prospect will be one of negative growth of per capita GDP and consumption.
Между тем вечер был душный и мрачный.
Meanwhile the evening was close and lowering.
У астронома было мрачное лицо.
The astronomer's face was lowering.
Это была мрачная и неприятная мысль.
It was a lowering and a distasteful thought.
Мрачная туча враждебности рассеивалась.
The lowering hostility began to fade.
Тот уже пришел в себя, вид у него был мрачный и грозный.
Now he looked dangerous, lowering.
— Хм. — Голос Траска стал еще мрачнее.
'Oh.' Trask's voice dropped lower.
Мрачная тень скользила по низкому небу.
a shadow flickered across the lowering sky.
Он остановился и посмотрел на мрачное небо.
He paused in his walk and looked up at the lowering sky.
И вдруг его встретило мрачное, никогда не виданное им в ней выражение.
And suddenly he was met by a lowering expression he had never seen in her.
adjective
Что же касается первой темы, то сейчас, пожалуй, пора признаться, что, будучи филистером, я не являюсь большим поклонником тех суровых фресок, что мрачно нависают над нами, и еще больше усугубляется странным обыкновением задергивать в Зале Совета шторы на окнах, так что свою работу мы ведем в стигийском полумраке.
With regard to the first theme, however, perhaps now is the time to admit that, philistine that I am, I am no great fan of the austere murals which stare gloomily down on us, the effect accentuated by the strange custom of always having the curtains in the Council Chamber drawn across the windows so that we conduct our business in Stygian gloom.
А утопленник выглядит, как новенький… Но хватит таких мрачных разговоров. Ты не получал весточки от своей подруги?
A drowned man, on the other hand, looks almost as good as new ... But enough of this Stygian talk. Have you heard from your girl yet?
Она посмотрела в адски мрачные глаза барона, напрягла свои способности Вещающей Истину, но не смогла понять, что у него на уме, о чем он думает.
She looked at the Baron's stygian eyes, straining with her Truthsayer abilities, but unable to see what he was thinking, unable to unravel his plans.
Я уже взбирался на парапет, решив обрести забвение в этих мрачных, как Стикс [77], водах, как вдруг в меня крепко вцепились две сильные руки. — Это был Телени?
I was already climbing on the parapet, decided to seek forgetfulness in those Stygian waters, when two strong arms clasped me tightly and held me fast. —It was Teleny?
— В загадке, — ответила Джил тихо, будто боясь нарушить тишину, царившую среди этих мрачных джунглей металла. — Я бы сказала, что мы где-то на пятом уровне.
“At a guess,” Gil replied in tones equally soft, as if she feared to break the silence that lay on those Stygian metal jungles, “I’d say we’re at the top of the Keep, up above the fifth level.
Вентиль представлял собой искусственно созданный и постоянно поддерживаемый цилиндр открытой воды, по которому в итоге должна была спуститься «Капля» — вниз, вниз, вниз, мимо полуторакилометрового слоя льда и в мрачную неизвестность — ради исследования пятидесятикилометровых и еще более глубоких европейских бездн.
Blowhole was an artificially created and maintained vertical cylinder of open water through which the Spindrift would eventually descend—down, down, down, past a kilometer and a half of encircling ice and on into the Stygian unknown, for exploration of the fifty-kilometer-and-more Europan deeps.
adjective
Я смотрю на все эти лица - озлобленной, напуганной Пегги, мрачной маленькой Марши,
I LOOK AT ALL THE FACES, FURIOUS, TERRIFIED PEGGY, SEPULCHRAL LITTLE MARCIA,
Гуинплен все глубже и глубже погружался в мрачное раздумье.
Gwynplaine was descending the sepulchral spirals of the deepest thought.
– Не знаю, – мрачно сказал он. – Иногда леса смеются надо мной.
“I don’t know,” he said sepulchrally. “Sometimes the woods get to laughing at me.
Несколько успокаивало, правда, присутствие капитана, но в самом Лувре в этот час было мрачно, как в могиле.
Fache’s presence was anything but welcoming, and the Louvre itself had an almost sepulchral aura at this hour.
Макри замыкала группу, освещая всем путь и одновременно передавая картину этой мрачной погони всему миру.
Macri brought up the rear, lighting everyone’s way and transmitting the sepulchral chase to the world.
adjective
— Ну, он большой и холодный, и такой мрачный и…
Oh, well, it is large and cold and rather cheerless and ...
Все было мертво, безжизненно, мрачно.
Every thing looked dead, lifeless, cheerless.
Она вошла в квадратный мрачный, без единого окна кабинетик.
She stepped into a small square, windowless, cheerless office.
Знакомая мрачная комната, которая показалась мне еще более мрачной, чем раньше, с ее высоко расположенными окнами и отвратительным распятием, подействовала на меня необычайно.
The cheerless, familiar room, looking more cheerless than it had done of old, with its high-set windows and ghastly Crucifix, affected me in a singular manner.
Константин Левин вздохнул, оглядывая в это время комнату, мрачную и грязную.
Konstantin Levin sighed, looking meanwhile about the cheerless and dirty room.
Несмотря на модернизацию и красоту окружающих его сельских пейзажей, Грингроув выглядел слишком мрачным.
Despite modern improvements, despite the beauty of the surrounding countryside, Greengrove was too shadowed and cheerless.
adjective
В докладе Генерального секретаря, посвященном защите гражданских лиц в вооруженном конфликте (S/1999/957), рисуется мрачная картина убийств и жестокого обращения.
The report of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict (S/1999/957) paints a sorry picture of murder and ill-treatment.
Посмотри на того мрачного засранца.
Look at this sorry fucker over here.
Вы содержали мрачную тюрьму, сэр, и очень мало записей.
You kept a sorry jail, sir, but compendious records.
Отойди в сторону и дай мне завершить это мрачное дело.
Step aside and allow me to finish this sorry business.
Достаточно этих мрачных разговоров! – Простите.
Enough of your doom talk." "So sorry.
Флорантен мрачно опустил голову: — Ничего.
Florentin hung his head, looking very sorry for himself. “Nothing.”
Жаль, что прибыли в такой мрачный день. — Ничего страшного.
I'm sorry you couldn't see it on a better day." "That's all right.
- Но и вполовину не так жалко, как мне! - Этот проблеск мрачной шутливости принадлежал только Ури.
"Not half so sorry as I am." The flash of wry humor was all Uri, truly.
adjective
Ничто не скрашивает в нем мрачного утилитаризма — во всяком случае, пока Генри не достигает высоких двустворчатых окон, выходящих в сад, в коем Природа получает, наконец, дозволение немного приукрасить голую землю.
There is no relief from subfusc utilitarianism until he reaches the French windows that open up onto the garden, where Nature has been permitted to embroider the bare earth ever so slightly.
adjective
Затем остальные листы колоды, перечни событий, мелких случайностей. Мрачная история!
Then the rest of the playing cards, catalogues of events, humble contingencies. A sable history!
Яркая вспышка ужаса пронзила мрачное головокружение, истощавшее его. Она высветила угрожавшую ему опасность;
A glare of fear shot through the sable vertigo which drained him. It illuminated his peril;
Когда с изменниками было покончено, в зал вошло несколько жрецов в мрачных черных одеяниях со свисающими на спины спутанными космами.
When this trial was finished certain priests entered the hall clothed in sable robes, their matted hair hanging down their backs.
Они прошли мимо стоящих вдалеке повозок Алвира, Руди разглядел мрачные знамена Дома Дейра и понял, что Минальда со своим сыном находится здесь же.
At a distance they passed Alwir’s wagons, and Rudy recognized the sable standards of the House of Dare and knew that Minalde was there with her son.
Один за другим продолжали подходить члены всех знатных семей, чтобы выразить облаченной в черную соболиную мантию маленькой королеве Ривской свое глубокое и откровенно лживое сочувствие. Гариону все это казалось отвратительным. Его лицо становилось все более мрачным и суровым, что несколько подпортило радость великим герцогам, их женам и многочисленным подхалимам.
The nobles of all the great houses continued to file past to offer their extensive and obviously counterfeit sympathy to the sable-gowned little Rivan Queen. Garion found their half-concealed smirks contemptible and their barbed jibes disgusting. His face grew more stern and disapproving as the moments passed.
adjective
Ее любовь, эта тайна с изъяном, камнем тащит меня за собой в мрачную глубину. И все же.
Her love, that flawed and stony secret, drags me with it into the murk.
Коридор уходил в мрачную глубину здания, насколько видел глаз.
Here the hallway stretched away into the murk as far as the eye could see.
Огни цветных фонарей поглощались темной водой реки, сгорбленные мрачные фигуры пробирались в полумраке.
The lights and colors were absorbed by the water, crooked shapes moved through the murk.
Она продолжила водить по карточке пальцем, а лицо становилось все мрачнее.
As she continued to finger the card, a frown took possession of her face as gradually as an image rising out of the murk on Polaroid film.
adjective
– Мистер Тапмен, не мешайте мистеру Франклину завоевывать себе популярность, – сказал мрачного вида парень по фамилии Докинз. – Пока он тут не слишком многого достиг. По комнате прокатился смех. Франклин счел нужным сохранить на лице улыбку.
“Allow Mr. Franklin his glory, Mr. Tupman,” a beetle-browed fellow named Dawkins said. “It’s little enough of it he has, as it is.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test